1
00:00:02,040 --> 00:00:04,240
Coo-ee! Linda!
2
00:00:09,640 --> 00:00:12,200
FRENCH JAZZ MUSIC PLAYS
3
00:00:34,960 --> 00:00:37,360
PHONE RINGS
4
00:01:06,680 --> 00:01:08,838
Madame! Monsieur.
5
00:01:08,840 --> 00:01:10,718
If you insist on going
back to the Gare du Nord,
6
00:01:10,720 --> 00:01:12,038
let me drive you there at least.
7
00:01:12,040 --> 00:01:14,480
I think you'll find it quicker
than walking.
8
00:01:21,480 --> 00:01:23,160
Linda!
9
00:01:26,480 --> 00:01:28,560
BABY WHIMPERS
10
00:01:30,040 --> 00:01:31,880
Linda?
11
00:01:36,040 --> 00:01:37,318
BABY CRIES LOUDLY
12
00:01:37,320 --> 00:01:39,240
Shush!
13
00:01:40,360 --> 00:01:42,638
It's a shame.
14
00:01:42,640 --> 00:01:44,558
What's a shame? Hmm?
15
00:01:44,560 --> 00:01:46,638
That you have to go before lunch.
16
00:01:46,640 --> 00:01:48,598
My favourite brasserie
is on the next street.
17
00:01:48,600 --> 00:01:50,560
HER STOMACH RUMBLES
18
00:01:53,040 --> 00:01:56,678
One may as well go for lunch
if it's on the way, I suppose.
19
00:01:56,680 --> 00:01:58,680
Ah! Ah!
20
00:02:02,680 --> 00:02:05,080
Leave it. It was a terrible hat.
21
00:02:06,080 --> 00:02:07,840
BABY CRIES
22
00:02:09,600 --> 00:02:11,398
Shush!
23
00:02:11,400 --> 00:02:14,478
Please stop screaming.
You're embarrassing me!
24
00:02:14,480 --> 00:02:18,120
BABY CRIES
25
00:02:22,480 --> 00:02:24,438
Come here.
26
00:02:24,440 --> 00:02:27,920
What's all that about? Ssh!
27
00:02:31,760 --> 00:02:34,798
Now, madame, before I never see you
again, tell me the story.
28
00:02:34,800 --> 00:02:36,518
What story?
29
00:02:36,520 --> 00:02:39,480
Mm-mm, who left you to cry on
that little suitcase of yours?
30
00:02:40,720 --> 00:02:42,080
I left him...
31
00:02:43,200 --> 00:02:45,758
..my second husband, and I...
32
00:02:45,760 --> 00:02:49,758
..I've left him forever because he's
fallen in love with another woman.
33
00:02:49,760 --> 00:02:54,078
My dear, what a curious reason
for leaving your second husband.
34
00:02:54,080 --> 00:02:57,478
Well, it was made so much worse
by her being a welfare worker.
35
00:02:57,480 --> 00:03:01,118
Why is that worse?
Because she's such a good person.
36
00:03:01,120 --> 00:03:03,478
HE LAUGHS
37
00:03:03,480 --> 00:03:05,240
Merci.
38
00:03:06,960 --> 00:03:10,358
Surely with your experience
of husbands, you must have noticed
39
00:03:10,360 --> 00:03:14,758
falling in love with other people
is one of the things they do, hmm?
40
00:03:14,760 --> 00:03:17,480
Wives fall in love
with other people too.
41
00:03:19,640 --> 00:03:21,320
Oui.
42
00:03:22,320 --> 00:03:24,278
How many husbands have you had?
43
00:03:24,280 --> 00:03:25,518
Only two!
44
00:03:25,520 --> 00:03:29,598
Combien? In England,
I am considered a beauty!
45
00:03:29,600 --> 00:03:31,158
Oui...
46
00:03:31,160 --> 00:03:34,318
HE SPEAKS FRENCH
47
00:03:34,320 --> 00:03:37,358
VOICEOVER: Linda was experiencing
an overwhelming physical sensation
48
00:03:37,360 --> 00:03:39,158
like nothing she'd known before.
49
00:03:39,160 --> 00:03:44,038
I have certainly never seen anyone
so lovely climbing down a drainpipe.
50
00:03:44,040 --> 00:03:47,478
She asked herself how, after only
five minutes of acquaintance,
51
00:03:47,480 --> 00:03:50,520
she could yearn so desperately
to be in bed with this man.
52
00:03:53,600 --> 00:03:57,158
Ah, it would be impossible
to be very unhappy here.
53
00:03:57,160 --> 00:03:59,120
Come and see my apartment.
54
00:04:00,440 --> 00:04:02,398
Oh, monsieur!
55
00:04:02,400 --> 00:04:03,878
Eh?
56
00:04:03,880 --> 00:04:08,318
Yes, well...I admit that
I have made great mistakes
57
00:04:08,320 --> 00:04:11,238
but I see no reason for sliding
down the hill altogether.
58
00:04:11,240 --> 00:04:13,678
Can you please just take me
to the station?
59
00:04:13,680 --> 00:04:16,840
Oui, bien sur, but I fear you have
missed the last train for London.
60
00:04:18,160 --> 00:04:21,758
Then, can...can you please take me
back to the hotel
61
00:04:21,760 --> 00:04:24,558
and I will catch the first
London train tomorrow?
62
00:04:24,560 --> 00:04:26,478
To the hotel? Oui.
63
00:04:26,480 --> 00:04:28,038
Tres bien. Merci.
64
00:04:28,040 --> 00:04:29,440
By all means.
65
00:04:32,760 --> 00:04:35,878
VOICEOVER: She could see this man
was certain of the outcome
66
00:04:35,880 --> 00:04:37,520
and so was she.
67
00:04:38,560 --> 00:04:40,400
Perfectly certain.
68
00:04:44,600 --> 00:04:47,960
LOUD RHYTHMIC JAZZ RIFFS
69
00:04:57,080 --> 00:04:58,358
Do you want to dance?
70
00:04:58,360 --> 00:05:00,758
No, I want to keep chatting
and chatting and chatting.
71
00:05:00,760 --> 00:05:02,118
Chatting? Oui.
72
00:05:02,120 --> 00:05:04,278
HE REPLIES IN FRENCH
73
00:05:04,280 --> 00:05:06,798
I adore chatting. It's
one of my favourite things to do.
74
00:05:06,800 --> 00:05:09,080
Tell me a story.
75
00:05:11,320 --> 00:05:15,918
I once read a story
about two English ladies seeing
76
00:05:15,920 --> 00:05:20,318
the ghost of Marie Antoinette
sitting on a park bench.
77
00:05:20,320 --> 00:05:21,918
HE LAUGHS
78
00:05:21,920 --> 00:05:24,158
No? Yes, they saw her.
79
00:05:24,160 --> 00:05:29,438
A ghost story made up by
some old, er, English virgins,
80
00:05:29,440 --> 00:05:30,638
no, that's not interesting.
81
00:05:30,640 --> 00:05:32,238
All right, thank you very much!
82
00:05:32,240 --> 00:05:35,358
You tell me one then.
Tres bien, and this is a true story.
83
00:05:35,360 --> 00:05:36,558
Right.
84
00:05:36,560 --> 00:05:39,478
My grandmother,
she was very beautiful
85
00:05:39,480 --> 00:05:41,758
and she had many lovers
her whole life.
86
00:05:41,760 --> 00:05:45,678
Just before she died,
she was in Venice with my mother,
87
00:05:45,680 --> 00:05:48,158
floating up some canal in a gondola,
88
00:05:48,160 --> 00:05:53,558
when they saw an exquisite little
palazzo of pink marble.
89
00:05:53,560 --> 00:05:57,518
Mmm. An old servant showed them
into a salon with three windows
90
00:05:57,520 --> 00:06:01,520
looking over the canal, but my
grandmother was strangely moved.
91
00:06:03,000 --> 00:06:04,798
At last, she said,
92
00:06:04,800 --> 00:06:10,038
"If in the third drawer of that
bureau, there is a filigree box..."
93
00:06:10,040 --> 00:06:11,198
Right.
94
00:06:11,200 --> 00:06:16,838
"..containing a small gold key,
this house belongs to me."
95
00:06:16,840 --> 00:06:19,238
Si, absolument. And there it was.
96
00:06:19,240 --> 00:06:23,198
One of my grandmother's lovers
had given it to her years before
97
00:06:23,200 --> 00:06:24,918
and she had forgotten all about it.
98
00:06:24,920 --> 00:06:27,920
Oh, what fascinating lives
you foreigners do lead!
99
00:06:32,760 --> 00:06:34,958
How badly your hair is done.
100
00:06:34,960 --> 00:06:36,440
Oh!
101
00:06:38,080 --> 00:06:40,840
You don't like my clothes? No.
102
00:06:46,640 --> 00:06:48,758
Or my hair? No.
103
00:06:48,760 --> 00:06:52,238
And you think I'm bad at stories.
104
00:06:52,240 --> 00:06:54,640
Oh, oui. Oui, madame.
105
00:06:58,320 --> 00:07:02,398
So it's a very good thing I'm going
back to London tomorrow.
106
00:07:02,400 --> 00:07:04,518
Oh, yes, I had forgotten.
107
00:07:04,520 --> 00:07:06,560
What a pity.
108
00:07:24,720 --> 00:07:26,678
MUSIC: Be My Husband by Nina Simone
109
00:07:26,680 --> 00:07:28,438
# Be my husband
110
00:07:28,440 --> 00:07:32,598
# Man, I be your wife
111
00:07:32,600 --> 00:07:34,598
# Be my husband
112
00:07:34,600 --> 00:07:38,478
# Man, I be your wife
113
00:07:38,480 --> 00:07:40,638
# Be my husband
114
00:07:40,640 --> 00:07:44,758
# Man, I be your wife
115
00:07:44,760 --> 00:07:50,398
# Loving all of you
the rest of your life, yeah
116
00:07:50,400 --> 00:07:55,880
# If you promise me
you'll be my man, yeah
117
00:07:57,120 --> 00:07:59,478
# If you promise me
118
00:07:59,480 --> 00:08:03,118
# You'll be my man
119
00:08:03,120 --> 00:08:07,880
# If you promise me you'll be my man
120
00:08:10,600 --> 00:08:12,398
SHE LAUGHS
121
00:08:12,400 --> 00:08:15,398
# I will love you
the best I can, yeah
122
00:08:15,400 --> 00:08:21,278
# Stick to the promise,
man, you made me. #
123
00:08:21,280 --> 00:08:25,478
VOICEOVER: She told herself again
and again that tomorrow after this,
124
00:08:25,480 --> 00:08:27,600
she WOULD go back to London.
125
00:08:29,240 --> 00:08:31,318
KNOCK ON DOOR
126
00:08:31,320 --> 00:08:33,078
# You made me, whoa-oh
127
00:08:33,080 --> 00:08:38,318
# That you'd stay away
from Rosalie, yeah
128
00:08:38,320 --> 00:08:41,358
# Oh, daddy
129
00:08:41,360 --> 00:08:44,798
# Love me good
130
00:08:44,800 --> 00:08:49,600
# Oh, daddy, now love me good...#
131
00:08:53,640 --> 00:08:57,558
But she had no intention
of going back and she knew it.
132
00:08:57,560 --> 00:08:59,078
# Oh, daddy. #
133
00:08:59,080 --> 00:09:01,558
Ah, thought I'd married
a bolter after all.
134
00:09:01,560 --> 00:09:03,798
Alfred, no,
it's a terrible emergency!
135
00:09:03,800 --> 00:09:07,158
Linda didn't come home
and I haven't seen her in so long
136
00:09:07,160 --> 00:09:09,958
and I was so mean to her
when we argued and...
137
00:09:09,960 --> 00:09:12,558
It wasn't actually anything
about her, it was all about me, and
138
00:09:12,560 --> 00:09:15,558
now something awful's happened to
her and I might never see her again!
139
00:09:15,560 --> 00:09:18,718
Oh, God! Doesn't she have a habit
of falling on her feet?
140
00:09:18,720 --> 00:09:20,238
No, we're best friends.
141
00:09:20,240 --> 00:09:23,278
Alfred, she would have called me
if she were all right.
142
00:09:23,280 --> 00:09:26,318
Oh, poor Linda,
she really is such an innocent.
143
00:09:26,320 --> 00:09:28,760
Do you always laugh
when you make love?
144
00:09:32,000 --> 00:09:35,478
Don't most women?
Ah, non, they do not.
145
00:09:35,480 --> 00:09:37,078
More often they cry.
146
00:09:37,080 --> 00:09:39,198
Hmm...
147
00:09:39,200 --> 00:09:41,198
How extraordinary.
148
00:09:41,200 --> 00:09:43,158
Don't they enjoy it?
149
00:09:43,160 --> 00:09:47,280
While we're on the subject
of your private life... Mmm.
150
00:09:48,560 --> 00:09:52,558
..could one know your name?
Haven't you discovered that?
151
00:09:52,560 --> 00:09:54,278
Extraordinaire!
152
00:09:54,280 --> 00:09:56,718
HE CHUCKLES
153
00:09:56,720 --> 00:10:00,638
Well, my name is
Fabrice Sauveterre.
154
00:10:00,640 --> 00:10:04,158
I'm happy to tell you
that I'm a very rich duke.
155
00:10:04,160 --> 00:10:06,600
A most agreeable thing to be,
even in these days.
156
00:10:08,160 --> 00:10:09,958
And are you married?
157
00:10:09,960 --> 00:10:11,638
Non. Why not?
158
00:10:11,640 --> 00:10:13,998
My fiancee died.
159
00:10:14,000 --> 00:10:16,398
Oh, how sad.
160
00:10:16,400 --> 00:10:18,598
What was she like?
161
00:10:18,600 --> 00:10:20,600
Very kind.
162
00:10:21,640 --> 00:10:23,198
Kinder than me?
163
00:10:23,200 --> 00:10:25,278
Much kinder. Mmm.
164
00:10:25,280 --> 00:10:26,840
Very correct.
165
00:10:28,080 --> 00:10:30,118
More correct than me?
166
00:10:30,120 --> 00:10:32,678
You, madame, are not correct at all.
167
00:10:32,680 --> 00:10:33,960
Hmm.
168
00:10:36,560 --> 00:10:38,880
She was a very virtuous woman.
169
00:10:40,400 --> 00:10:44,158
Do you mean to say you never went
to bed with her? Never.
170
00:10:44,160 --> 00:10:47,480
Never would have crossed my mind
in a thousand years. Goodness!
171
00:10:48,680 --> 00:10:50,558
In England, we always do.
172
00:10:50,560 --> 00:10:53,678
Ah, my dear, the animal side
of the English is well-known.
173
00:10:53,680 --> 00:10:56,558
They are a drunken
and incontinent race.
174
00:10:56,560 --> 00:10:59,478
Well, they say it's foreigners
who are all those things. Are they?
175
00:10:59,480 --> 00:11:03,358
French women are the most virtuous
in the world. Ah, non. Ah, si.
176
00:11:03,360 --> 00:11:07,518
I must tell you that my mother
and one of my aunts
177
00:11:07,520 --> 00:11:11,238
and one of my sisters
and my cousin are virtuous women,
178
00:11:11,240 --> 00:11:13,758
so virtue is not
unknown in my family.
179
00:11:13,760 --> 00:11:19,118
And anyway, Fabrice, what about your
grandmother and all those lovers?
180
00:11:19,120 --> 00:11:22,200
Oh, yes, I admit,
she was a great sinner!
181
00:11:27,680 --> 00:11:29,840
But she was also a very great lady.
182
00:11:37,000 --> 00:11:38,798
SHE LAUGHS
183
00:11:38,800 --> 00:11:41,198
You can't be virtuous
and a sinner, I'm afraid.
184
00:11:41,200 --> 00:11:43,718
Alfred, everything's always
one thing or the other with you!
185
00:11:43,720 --> 00:11:45,440
PHONE RINGS
186
00:11:47,000 --> 00:11:48,798
You do? Where?
187
00:11:48,800 --> 00:11:50,158
When? What time?
188
00:11:50,160 --> 00:11:52,238
No, no, no, no,
Alfred can stay with the baby.
189
00:11:52,240 --> 00:11:54,038
No, he won't mind in the least.
190
00:11:54,040 --> 00:11:57,118
Oh, dear God, David,
do you think she's all right?
191
00:11:57,120 --> 00:12:00,400
SENSUAL FRENCH MUSIC PLAYS
192
00:12:01,680 --> 00:12:03,680
Tres chic.
193
00:12:17,120 --> 00:12:19,398
THEY LAUGH
194
00:12:19,400 --> 00:12:21,478
Merveilleuse!
195
00:12:21,480 --> 00:12:23,958
We take it all, allez.
196
00:12:23,960 --> 00:12:27,038
You can't do that! Oui.
197
00:12:27,040 --> 00:12:28,958
What would my mother say?
198
00:12:28,960 --> 00:12:30,278
Oh, no, wait, it's perfect.
199
00:12:30,280 --> 00:12:32,598
Even the swimming suit
which you won't be able to wear,
200
00:12:32,600 --> 00:12:35,638
of course, because the beaches will
be battlegrounds, but we take it.
201
00:12:35,640 --> 00:12:38,000
I prefer to sunbathe naked anyway.
202
00:12:40,120 --> 00:12:42,798
VOICEOVER: Linda wondered if
she was teetering on the edge
203
00:12:42,800 --> 00:12:44,160
of being a kept woman...
204
00:12:45,520 --> 00:12:48,960
..and decided she may as well
be hanged for a sheep as a lamb!
205
00:12:51,560 --> 00:12:55,040
She was possessed by a calm
and happy fatalism.
206
00:12:58,400 --> 00:13:01,158
The whole world was waiting
for the war to begin,
207
00:13:01,160 --> 00:13:04,600
but this curious feeling did not
disturb her in the least.
208
00:13:07,080 --> 00:13:09,958
She moved into an apartment
provided for her by Fabrice
209
00:13:09,960 --> 00:13:12,598
and occupied the weeks
since she met him shopping,
210
00:13:12,600 --> 00:13:15,518
lying in the sun and waiting for him
to come and visit her...
211
00:13:15,520 --> 00:13:17,438
Madame, voulez un masque?
Bonjour, ca va?
212
00:13:17,440 --> 00:13:19,360
We'll soon be at war, madame.
213
00:13:20,520 --> 00:13:21,958
Bonjour.
214
00:13:21,960 --> 00:13:25,040
..which he did
every evening at seven.
215
00:13:34,640 --> 00:13:36,358
Well, you DO look pretty!
216
00:13:36,360 --> 00:13:39,918
Oh! Goodness!
217
00:13:39,920 --> 00:13:41,600
Merlin...Davy...
218
00:13:43,040 --> 00:13:44,318
..Fanny!
219
00:13:44,320 --> 00:13:46,878
God, Linda, darling,
thank God you're still alive!
220
00:13:46,880 --> 00:13:49,838
Well, of course I'm still alive.
221
00:13:49,840 --> 00:13:52,318
I've never seen anyone
more alive in my life.
222
00:13:52,320 --> 00:13:54,920
Oh. Hello, darling. Hello.
223
00:13:57,600 --> 00:14:00,638
Are you in disguise?
Oh, the spectacles?
224
00:14:00,640 --> 00:14:02,438
I've got to wear them
when I go abroad.
225
00:14:02,440 --> 00:14:06,398
I've got such kind eyes, you see,
beggars and things cluster round,
226
00:14:06,400 --> 00:14:08,240
annoy me.
227
00:14:16,680 --> 00:14:18,998
You don't seem very pleased
to see us.
228
00:14:19,000 --> 00:14:20,878
How did you find out?
229
00:14:20,880 --> 00:14:24,318
Do Ma and Fa know? No, no, they
still think you're with Christian.
230
00:14:24,320 --> 00:14:26,318
Oh, good.
231
00:14:26,320 --> 00:14:28,118
You gave us a fright.
232
00:14:28,120 --> 00:14:30,278
Another time,
you might send a postcard.
233
00:14:30,280 --> 00:14:34,958
So wonderfully old-fashioned, the
parcels, the shopping, the flowers.
234
00:14:34,960 --> 00:14:37,758
What an interest
you are in one's life!
235
00:14:37,760 --> 00:14:39,638
Davy, don't tease!
236
00:14:39,640 --> 00:14:41,358
The flat is a terrible joke.
237
00:14:41,360 --> 00:14:43,558
I bet she's got a glass bath.
238
00:14:43,560 --> 00:14:45,598
Yes.
239
00:14:45,600 --> 00:14:46,798
THEY LAUGH
240
00:14:46,800 --> 00:14:49,038
I wouldn't be surprised
if she's got little goldfish
241
00:14:49,040 --> 00:14:52,360
swimming along the sides of it.
You've looked!
242
00:14:53,600 --> 00:14:55,998
The way Frenchmen keep
their mistresses
243
00:14:56,000 --> 00:14:58,718
always follows
such a stereotypical plan.
244
00:14:58,720 --> 00:15:01,278
There are a couple of things
that raise the level, though.
245
00:15:01,280 --> 00:15:03,798
That Gauguin, a couple of Cezannes.
246
00:15:03,800 --> 00:15:05,878
Bit chintzy but, you know...
247
00:15:05,880 --> 00:15:09,878
I suppose your protector is
very rich, is he? Yes, he is.
248
00:15:09,880 --> 00:15:12,560
Then might one ask
for a tiny cup of tea?
249
00:15:16,840 --> 00:15:18,878
BELL TINKLES
250
00:15:18,880 --> 00:15:20,518
Well, come on then, enlighten us.
251
00:15:20,520 --> 00:15:23,118
Who is this unimaginative Frenchman?
252
00:15:23,120 --> 00:15:25,880
His name is Duc de Sauveterre.
253
00:15:29,960 --> 00:15:31,880
Fabrice de Sauveterre?
254
00:15:33,440 --> 00:15:35,758
Yes. You know him?
255
00:15:35,760 --> 00:15:38,918
One forgets, under that look
of great sophistication,
256
00:15:38,920 --> 00:15:41,438
what a little provincial
you really are.
257
00:15:41,440 --> 00:15:43,758
Of course we know him
and all about him.
258
00:15:43,760 --> 00:15:47,318
And what's more,
so does everyone else except you.
259
00:15:47,320 --> 00:15:51,598
Fabrice de Sauveterre is undoubtedly
one of the most
260
00:15:51,600 --> 00:15:53,998
wicked men in Europe!
261
00:15:54,000 --> 00:15:55,278
Ha!
262
00:15:55,280 --> 00:15:58,358
Do you remember in Venice one used
to see him out at work on that
263
00:15:58,360 --> 00:16:01,878
gondola, one after another, bowling
the ladies over like rabbits!
264
00:16:01,880 --> 00:16:03,680
THEY LAUGH
265
00:16:04,680 --> 00:16:08,240
Fabrice de Sauveterre! Wow!
266
00:16:09,280 --> 00:16:12,598
Please remember that you are
drinking his tea at the moment.
267
00:16:12,600 --> 00:16:14,918
I know my pancreas
will pay for this,
268
00:16:14,920 --> 00:16:16,878
but one's not in Paris every day.
269
00:16:16,880 --> 00:16:19,638
I think Fabrice has been shot at
more than any bachelor alive!
270
00:16:19,640 --> 00:16:21,878
Oh, do shut up!
271
00:16:21,880 --> 00:16:25,918
Come on, Mer, it's time the little
lady got into her negligee.
272
00:16:25,920 --> 00:16:26,958
LAUGHS
273
00:16:26,960 --> 00:16:30,838
Goodbye, Linda. We're off to meet
our intellectual friends.
274
00:16:30,840 --> 00:16:33,000
Do give our love to Fabrice.
275
00:16:35,040 --> 00:16:37,080
I'll see you later, Fanny, dear.
276
00:16:38,960 --> 00:16:41,720
RAUCOUS LAUGHTER
277
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Oh, darling!
278
00:16:46,280 --> 00:16:51,398
Oh, no, gosh! Oh, no, I forgot to
call and tell you I was all right!
279
00:16:51,400 --> 00:16:53,438
I'm so sorry.
280
00:16:53,440 --> 00:16:56,478
Darling, I haven't slept for days.
281
00:16:56,480 --> 00:16:57,838
That's not important now.
282
00:16:57,840 --> 00:17:01,398
Let's just get you safe and home
and please, do not be scared.
283
00:17:01,400 --> 00:17:04,160
Fanny, no, come and sit down,
let me explain.
284
00:17:05,360 --> 00:17:09,160
Um...I don't want to be rescued.
285
00:17:11,120 --> 00:17:13,118
I...
286
00:17:13,120 --> 00:17:18,720
Oh, Fanny, I have been forced to the
conclusion that all Englishmen...
287
00:17:21,160 --> 00:17:22,518
..are hopeless lovers.
288
00:17:22,520 --> 00:17:25,478
Not at all. Alfred is wonderful.
289
00:17:25,480 --> 00:17:27,038
Yes, of course.
290
00:17:27,040 --> 00:17:31,038
Twice in my life I have mistaken
something else for love.
291
00:17:31,040 --> 00:17:34,398
It's like seeing somebody
in the street you think is a friend
292
00:17:34,400 --> 00:17:38,558
and you smile and wave and run after
them, but it's not the friend...
293
00:17:38,560 --> 00:17:40,878
It's not even very like them.
294
00:17:40,880 --> 00:17:44,520
And then, a few minutes later,
the real friend appears and...
295
00:17:46,040 --> 00:17:48,878
What happened to
saving the world, Linda?
296
00:17:48,880 --> 00:17:51,440
Because I must say, you got
very easily distracted.
297
00:17:53,200 --> 00:17:55,358
I thought that you were
renouncing men forever?
298
00:17:55,360 --> 00:17:59,158
I know, but I've never felt
anything like this before.
299
00:17:59,160 --> 00:18:01,080
Yes, you have.
300
00:18:04,440 --> 00:18:06,320
Linda, you might have called.
301
00:18:13,080 --> 00:18:15,558
It's been heaven to see you,
darling, but...
302
00:18:15,560 --> 00:18:17,720
..Fabrice is going to
be here any minute.
303
00:18:19,320 --> 00:18:22,398
Could we chat all about it
at lunch tomorrow?
304
00:18:22,400 --> 00:18:23,440
Oh...
305
00:18:27,400 --> 00:18:28,680
Yes, of course.
306
00:18:30,400 --> 00:18:31,960
Darling, I'm sorry.
307
00:18:36,880 --> 00:18:38,240
I love you, Fanny.
308
00:18:45,720 --> 00:18:49,318
Merlin was just here
with Fanny and Uncle Davey.
309
00:18:49,320 --> 00:18:50,678
They say they know you.
310
00:18:50,680 --> 00:18:52,318
Merlin, bien sur.
311
00:18:52,320 --> 00:18:53,678
Oh...
312
00:18:53,680 --> 00:18:55,758
Never let me go back to them!
313
00:18:55,760 --> 00:18:57,158
FABRICE CHUCKLES
314
00:18:57,160 --> 00:18:59,558
But, my darling, you love them.
315
00:18:59,560 --> 00:19:03,678
Fran, Fanny, Jassy, Matt.
316
00:19:03,680 --> 00:19:06,078
You're Fa's little favourite.
317
00:19:06,080 --> 00:19:09,198
Fa is exactly the reason
why we all ran away.
318
00:19:09,200 --> 00:19:12,718
He is so loathed abroad.
319
00:19:12,720 --> 00:19:15,158
Matt and Jassy and I were all
hellbent on going there,
320
00:19:15,160 --> 00:19:18,078
and then, of course,
it was enchanting
321
00:19:18,080 --> 00:19:21,158
and full of people who don't look
and think like us.
322
00:19:21,160 --> 00:19:22,480
Full of you.
323
00:19:24,040 --> 00:19:27,878
Please never let me leave you
or Paris as long as I live.
324
00:19:27,880 --> 00:19:29,880
The war is coming.
You will have to soon.
325
00:19:33,440 --> 00:19:35,478
Couldn't I stay?
326
00:19:35,480 --> 00:19:39,038
You may stay here for a time, but
when I ask you to leave, you must.
327
00:19:39,040 --> 00:19:41,518
Even if you see no reason
for doing so.
328
00:19:41,520 --> 00:19:42,718
All right.
329
00:19:42,720 --> 00:19:43,958
Bien.
330
00:19:43,960 --> 00:19:44,998
Bien.
331
00:19:45,000 --> 00:19:47,318
Bon. Where will you go?
332
00:19:47,320 --> 00:19:51,598
Home to the English lord
who loathes abroad?
333
00:19:51,600 --> 00:19:53,478
No. No.
334
00:19:53,480 --> 00:19:56,440
No, I shall go to my little
house in Chelsea.
335
00:19:57,640 --> 00:19:59,798
And wait for you.
336
00:19:59,800 --> 00:20:01,198
Ah, oui?
337
00:20:01,200 --> 00:20:03,160
It might be months or years.
338
00:20:05,760 --> 00:20:07,120
I shall wait.
339
00:20:09,080 --> 00:20:10,760
WHISPERING: I shall wait.
340
00:20:13,720 --> 00:20:17,160
WOMEN SPEAK FRENCH
IN BACKGROUND
341
00:20:19,560 --> 00:20:20,600
Sorry.
342
00:20:22,360 --> 00:20:24,598
Davey and Merlin stayed up too late.
343
00:20:24,600 --> 00:20:29,958
I'm beginning to become aware
of the cruel pangs of dyspepsia.
344
00:20:29,960 --> 00:20:34,118
I'm suffering from an ordinary,
straightforward hangover,
345
00:20:34,120 --> 00:20:36,278
and so is Davey.
346
00:20:36,280 --> 00:20:38,478
His eyes are not at all kind today.
347
00:20:38,480 --> 00:20:42,198
WOMAN: Not for a few days.
I returned from Biarritz.
348
00:20:42,200 --> 00:20:44,318
You have seen Fabrice at all?
349
00:20:44,320 --> 00:20:45,400
THEY CHUCKLE
350
00:20:47,600 --> 00:20:50,918
Well, I see him quite often
in Madame de Sauveterre's.
351
00:20:50,920 --> 00:20:53,758
And when does the beautiful
Jacqueline return?
352
00:20:53,760 --> 00:20:55,158
Oh, she's still in England.
353
00:20:55,160 --> 00:20:58,318
She misses him dearly, but they talk
every day on the phone.
354
00:20:58,320 --> 00:21:03,038
Who would have thought Fabrice
of all people would be so faithful?
355
00:21:03,040 --> 00:21:04,878
I know!
356
00:21:04,880 --> 00:21:07,318
My darling, thank goodness I came.
357
00:21:07,320 --> 00:21:09,078
Now, tell me, where does he live?
358
00:21:09,080 --> 00:21:11,158
Erm, with...with his
mother somewhere.
359
00:21:11,160 --> 00:21:12,480
I don't know.
360
00:21:16,320 --> 00:21:19,558
Excuse me, sir. Madame. I'm looking
for the Duke de Sauveterre's
361
00:21:19,560 --> 00:21:23,000
mother's apartment. Can you help?
This is most urgent. Absolument.
362
00:21:25,680 --> 00:21:28,238
We'd better go in and find
Davey and Merlin. Let's go.
363
00:21:28,240 --> 00:21:30,838
What? No! Can we just forget
that we ever heard this?
364
00:21:30,840 --> 00:21:33,078
Don't be absurd. You have to break
it off with this man.
365
00:21:33,080 --> 00:21:35,998
But I've never been happier
in my life.
366
00:21:36,000 --> 00:21:38,040
We're all going to die soon anyway.
367
00:21:42,400 --> 00:21:44,798
Poor Merlin has the wrong kind.
368
00:21:44,800 --> 00:21:46,160
Wrong kind of what?
369
00:21:47,880 --> 00:21:49,918
Pill to take when the Germans come.
370
00:21:49,920 --> 00:21:51,640
He's got the sort you give to dogs.
371
00:21:54,400 --> 00:21:56,478
You really should go to my doctor.
372
00:21:56,480 --> 00:21:59,520
You take the white one first,
then you take the black one.
373
00:22:00,640 --> 00:22:04,358
I must say, Linda's finally
fulfilled the promise of her youth.
374
00:22:04,360 --> 00:22:08,238
Her reward for getting older
is a magical, haunting sadness
375
00:22:08,240 --> 00:22:12,198
of which she is unaware, but which
speaks straight to the heart
376
00:22:12,200 --> 00:22:14,040
and is the completion of her beauty.
377
00:22:15,720 --> 00:22:18,278
She's living as
a high class prostitute,
378
00:22:18,280 --> 00:22:20,198
and damn the consequences.
379
00:22:20,200 --> 00:22:23,238
Well, she's just his bit
on the side. She's sunk so low.
380
00:22:23,240 --> 00:22:26,038
She thinks she's happy now,
but she's going to end up miserable.
381
00:22:26,040 --> 00:22:27,678
One has to live in the world
as it is,
382
00:22:27,680 --> 00:22:29,838
because society really
makes things beastly
383
00:22:29,840 --> 00:22:31,398
for those who disobey the rules.
384
00:22:31,400 --> 00:22:34,038
Fanny, you really are most
dreadfully conventional.
385
00:22:34,040 --> 00:22:36,758
We can't all experience the same
sort of domestic bliss
386
00:22:36,760 --> 00:22:37,800
that you and...
387
00:22:39,240 --> 00:22:40,718
You and...
388
00:22:40,720 --> 00:22:42,478
Alfred. Alfred.
389
00:22:42,480 --> 00:22:43,960
..Alfred have achieved.
390
00:22:45,240 --> 00:22:50,318
Some of us must protect bohemia,
irreverence.
391
00:22:50,320 --> 00:22:51,600
Good on her.
392
00:23:00,240 --> 00:23:01,680
The baby missed you terribly.
393
00:23:07,040 --> 00:23:09,038
What about you?
394
00:23:09,040 --> 00:23:10,358
What do you mean?
395
00:23:10,360 --> 00:23:13,638
You go to work. Sometimes he doesn't
see you for days at a time.
396
00:23:13,640 --> 00:23:15,918
Don't you worry he misses you
when you go to work?
397
00:23:15,920 --> 00:23:18,558
I work, yes,
to provide for my family.
398
00:23:18,560 --> 00:23:19,918
Oh, to provide for people.
399
00:23:19,920 --> 00:23:22,038
To go off every day, read books,
write about them,
400
00:23:22,040 --> 00:23:24,158
and then talk to other clever
people about them.
401
00:23:24,160 --> 00:23:25,358
You're not making any sense.
402
00:23:25,360 --> 00:23:27,678
I have to endure this endless
drudgery of housekeeping,
403
00:23:27,680 --> 00:23:30,358
then getting overlooked at your
intellectual dinner parties.
404
00:23:30,360 --> 00:23:33,078
The boring and repetitive
conversation of small children,
405
00:23:33,080 --> 00:23:35,478
their absolute incapacity to
amuse themselves,
406
00:23:35,480 --> 00:23:37,918
the sudden terrifying illnesses.
407
00:23:37,920 --> 00:23:39,718
Your not infrequent bouts
of moodiness,
408
00:23:39,720 --> 00:23:42,158
your invariable complaints
at meals about the pudding...
409
00:23:42,160 --> 00:23:44,718
Where has all this come from?
Are you happy? What do you mean?
410
00:23:44,720 --> 00:23:47,198
Well, isn't that the point,
to be happy?
411
00:23:47,200 --> 00:23:49,518
To be in love
and to be one's best self,
412
00:23:49,520 --> 00:23:51,758
and then to be really
marvellously happy?
413
00:23:51,760 --> 00:23:54,318
Well, when I married you, this
seemed to be the life you wanted.
414
00:23:54,320 --> 00:23:56,758
Well, this life was the only option.
What?
415
00:23:56,760 --> 00:23:59,078
Happily married
or unhappily married.
416
00:23:59,080 --> 00:24:01,038
That's it, that's the choice
if you're a woman.
417
00:24:01,040 --> 00:24:02,438
Or I suppose you could be a bolter.
418
00:24:02,440 --> 00:24:03,998
At least bolters
get to see the world.
419
00:24:04,000 --> 00:24:05,558
Are you losing your mind,
Fanny? Yes!
420
00:24:05,560 --> 00:24:07,638
Yes, Alfred. Yes.
421
00:24:07,640 --> 00:24:08,880
Yes.
422
00:24:11,280 --> 00:24:14,078
Joyeux anniversaire, madame.
423
00:24:14,080 --> 00:24:16,078
Wow.
FABRICE CHUCKLES
424
00:24:16,080 --> 00:24:17,718
No!
425
00:24:17,720 --> 00:24:21,278
Not a French bulldog!
426
00:24:21,280 --> 00:24:22,680
Hello.
427
00:24:25,000 --> 00:24:26,278
Plon-Plon.
428
00:24:26,280 --> 00:24:29,438
Plon-Plon? Oui, Plon-Plon.
429
00:24:29,440 --> 00:24:31,640
PHONE RINGS
430
00:24:34,480 --> 00:24:36,278
Non, pour moi.
431
00:24:36,280 --> 00:24:37,398
Pour moi.
432
00:24:37,400 --> 00:24:38,518
My hat.
433
00:24:38,520 --> 00:24:39,880
And my French bulldog.
434
00:24:41,600 --> 00:24:44,320
Bien. The thing I feared
would happen has happened.
435
00:24:45,360 --> 00:24:47,000
We must move very quickly.
436
00:24:55,000 --> 00:24:57,958
Linda did not fully understand
that she was leaving
437
00:24:57,960 --> 00:25:00,000
her happy life behind her forever.
438
00:25:03,840 --> 00:25:05,440
None of us fully understood.
439
00:25:09,160 --> 00:25:10,560
HE SIGHS
440
00:25:13,480 --> 00:25:16,160
At least you won't have to suffer
my complaints about the pudding.
441
00:25:18,000 --> 00:25:19,920
Maybe the puddings will be
better in France.
442
00:25:27,800 --> 00:25:30,278
# Every light is on... #
443
00:25:30,280 --> 00:25:32,558
Linda had gone back
to Cheney Walk to wait,
444
00:25:32,560 --> 00:25:35,000
as she promised she would,
for a sign of Fabrice.
445
00:25:37,360 --> 00:25:40,598
# Oh, baby, don't stay too late
446
00:25:40,600 --> 00:25:42,238
# You know I hate... #
447
00:25:42,240 --> 00:25:44,318
Month after endless month
she waited.
448
00:25:44,320 --> 00:25:46,000
# And now I'm alone... #
449
00:25:48,200 --> 00:25:49,598
But no sign came.
450
00:25:49,600 --> 00:25:52,600
# Baby, won't you come on home? #
451
00:25:54,080 --> 00:25:56,878
I was very little in touch
with Linda during that time.
452
00:25:56,880 --> 00:26:01,358
I had wanted to call her often, but
I hadn't quite known what to say.
453
00:26:01,360 --> 00:26:05,998
# Oh, babe, won't you come on home?
454
00:26:06,000 --> 00:26:08,880
# Home... #
455
00:26:22,040 --> 00:26:25,318
Darling, I'm in agony
waiting for a sign of him.
456
00:26:25,320 --> 00:26:27,438
She finally asked me
to come and see her.
457
00:26:27,440 --> 00:26:29,198
She was desperate about Fabrice,
458
00:26:29,200 --> 00:26:31,798
who hadn't called or written to her
since Paris.
459
00:26:31,800 --> 00:26:33,958
# Hate to be alone
460
00:26:33,960 --> 00:26:36,558
# And now I'm alone
461
00:26:36,560 --> 00:26:39,358
# Baby, won't you come on home?
462
00:26:39,360 --> 00:26:42,640
# Baby, won't you come on home? #
PHONE RINGS
463
00:26:44,480 --> 00:26:45,598
Franny, darling.
464
00:26:45,600 --> 00:26:46,680
'Allo, 'allo.
465
00:26:50,480 --> 00:26:52,958
I have been waiting for you so long.
466
00:26:52,960 --> 00:26:54,318
How nice, then.
467
00:26:54,320 --> 00:26:56,278
Can I come and see you now?
468
00:26:56,280 --> 00:26:59,120
I have a taxi outside,
I shall be with you in two minutes.
469
00:27:02,120 --> 00:27:03,200
Oui.
470
00:27:11,280 --> 00:27:14,198
CAR PULLS UP
471
00:27:14,200 --> 00:27:16,320
Did you come to join
General de Gaulle?
472
00:27:19,560 --> 00:27:20,800
Oui.
473
00:27:21,960 --> 00:27:23,400
I shall see him, of course.
474
00:27:25,080 --> 00:27:26,960
But I came on a private mission.
475
00:27:31,240 --> 00:27:32,880
I came to tell you I love you.
476
00:27:40,120 --> 00:27:41,400
You...
477
00:27:42,640 --> 00:27:44,480
You never said that to me in Paris.
478
00:27:46,320 --> 00:27:48,440
I had said it so often in my life.
479
00:27:51,760 --> 00:27:53,760
I never said it to you because...
480
00:27:55,160 --> 00:27:56,720
..from the first moment...
481
00:27:58,040 --> 00:28:00,520
..I knew this was as real
as the others were false.
482
00:28:04,560 --> 00:28:06,560
It was like recognising somebody.
483
00:28:10,680 --> 00:28:12,398
Just...
484
00:28:12,400 --> 00:28:14,240
I can't explain it, I'm sorry.
485
00:28:23,120 --> 00:28:26,480
I suppose religious people
sometimes feel like this.
486
00:28:33,000 --> 00:28:37,038
Darling Linda, everything's going
to be all right.
487
00:28:37,040 --> 00:28:38,278
I promise.
488
00:28:38,280 --> 00:28:40,078
I figured it all out on the train.
489
00:28:40,080 --> 00:28:42,278
Obviously men are a bit useless.
490
00:28:42,280 --> 00:28:43,638
They'll never understand us,
491
00:28:43,640 --> 00:28:45,438
and they'll never think
that they have to.
492
00:28:45,440 --> 00:28:48,158
Luckily they're probably about to
get shot or bombed or something.
493
00:28:48,160 --> 00:28:50,078
And then you can come
and live with me,
494
00:28:50,080 --> 00:28:52,038
and we'll chat and we'll have baths,
495
00:28:52,040 --> 00:28:54,438
and we'll be our best selves
like we used to.
496
00:28:54,440 --> 00:28:57,158
I am beginning to think this war's
such a wonderful opportunity
497
00:28:57,160 --> 00:28:58,878
for women like us. Bonjour, madame.
498
00:28:58,880 --> 00:29:00,320
Ooh.
FABRICE CHUCKLES
499
00:29:01,520 --> 00:29:04,798
Finally, the brilliant Fanny
I've heard so much about.
500
00:29:04,800 --> 00:29:06,080
WHISPERING: It's Fabrice.
501
00:29:09,040 --> 00:29:12,398
Hello. My dear, tell me everything
about your life.
502
00:29:12,400 --> 00:29:15,038
Will you please be so good
as to start with the Hans Cupboard?
503
00:29:15,040 --> 00:29:17,360
Hons' Cupboard. Hons' Cupboard.
504
00:29:18,840 --> 00:29:20,160
S'il vous plait.
505
00:29:21,840 --> 00:29:23,518
He's wonderful!
506
00:29:23,520 --> 00:29:24,638
Isn't he?
507
00:29:24,640 --> 00:29:26,238
Wonderful.
508
00:29:26,240 --> 00:29:29,158
And he loves to chat!
509
00:29:29,160 --> 00:29:31,118
He actually listens.
510
00:29:31,120 --> 00:29:35,918
And he doesn't bore on about
making money or politics.
511
00:29:35,920 --> 00:29:39,358
In books, girls like you will
always end up dead, Linda.
512
00:29:39,360 --> 00:29:41,360
I was so worried.
513
00:29:43,040 --> 00:29:44,358
Hello.
514
00:29:44,360 --> 00:29:48,118
But you're not Madame Bovary
or Anna Karenina. No.
515
00:29:48,120 --> 00:29:49,840
Life isn't books.
516
00:29:50,880 --> 00:29:57,598
In fact, you are the most incredibly
alive person I've ever met.
517
00:29:57,600 --> 00:30:00,360
Oh, well, you know, Fanny,
I mean...
518
00:30:01,760 --> 00:30:04,838
..someone should write
a book about me.
519
00:30:04,840 --> 00:30:09,320
And give it the most
tremendously happy ending.
520
00:30:12,480 --> 00:30:13,720
That's a good idea.
521
00:30:22,120 --> 00:30:25,000
MUSIC: Rue St Vincent
by Yves Montand
522
00:30:26,000 --> 00:30:27,438
You shouldn't have.
523
00:30:27,440 --> 00:30:29,480
FABRICE WHISPERS IN FRENCH
524
00:30:32,080 --> 00:30:34,158
I love Paris.
525
00:30:34,160 --> 00:30:36,198
TRAIN CLACKS
526
00:30:36,200 --> 00:30:38,040
BRAKES SCREECH
527
00:30:40,520 --> 00:30:42,278
Are you all right?
Should we get out?
528
00:30:42,280 --> 00:30:43,638
I think it's a siren.
529
00:30:43,640 --> 00:30:45,718
AIR-RAID SIREN IN DISTANCE
Oh, no. No!
530
00:30:45,720 --> 00:30:46,998
Bloody Germans.
531
00:30:47,000 --> 00:30:50,838
The cloud of war that seemed
so little at first grew and grew
532
00:30:50,840 --> 00:30:54,360
until it became a thick grey blanket
smothering the horizon.
533
00:30:59,880 --> 00:31:02,478
That funny face you make
when you tie your tie.
534
00:31:02,480 --> 00:31:04,280
FABRICE LAUGHS
535
00:31:08,320 --> 00:31:10,958
Do you think we shall ever live
together again?
536
00:31:10,960 --> 00:31:12,000
Of course we shall.
537
00:31:13,080 --> 00:31:15,160
For years and years, until I'm 90.
538
00:31:16,800 --> 00:31:18,880
I have a very faithful nature.
539
00:31:24,360 --> 00:31:26,720
But you weren't very faithful
to Jacqueline.
540
00:31:29,880 --> 00:31:31,080
You know about her?
541
00:31:32,120 --> 00:31:33,240
Mm-hm.
542
00:31:36,200 --> 00:31:38,438
She was lovely.
543
00:31:38,440 --> 00:31:41,600
I was immensely faithful to her,
and it lasted five years.
544
00:31:42,840 --> 00:31:45,198
It always does with me, but...
545
00:31:45,200 --> 00:31:48,158
..as I love you ten times more
than the others,
546
00:31:48,160 --> 00:31:50,678
that will bring me to 90,
547
00:31:50,680 --> 00:31:54,960
and by then, mon Dieu, it will have
become such a habit.
548
00:31:56,360 --> 00:31:58,280
And when shall I see you again?
549
00:31:59,760 --> 00:32:01,120
I'll be back and forth.
550
00:32:03,800 --> 00:32:05,240
I thought I heard a car.
551
00:32:08,160 --> 00:32:10,118
Oui.
552
00:32:10,120 --> 00:32:11,440
I must go.
553
00:32:13,680 --> 00:32:14,720
Madame.
554
00:32:19,600 --> 00:32:20,720
Au revoir.
555
00:32:47,120 --> 00:32:49,118
The bad news got worse.
556
00:32:49,120 --> 00:32:51,798
The cloud was now a great
horror of steel
557
00:32:51,800 --> 00:32:54,240
rolling over France towards England.
558
00:32:56,120 --> 00:32:59,198
We all took refuge at Alconleigh
without Linda,
559
00:32:59,200 --> 00:33:01,678
who hadn't been back
there for two years now,
560
00:33:01,680 --> 00:33:03,318
and whose return was much
longed for.
561
00:33:03,320 --> 00:33:06,958
The more the merrier.
It is so lovely...
562
00:33:06,960 --> 00:33:09,718
Prepared for the invasion?
Ready to slay some Huns?
563
00:33:09,720 --> 00:33:11,640
..Louisa's children.
It's like the old days.
564
00:33:19,160 --> 00:33:22,558
The bombs were dropping thick
and fast on London now.
565
00:33:22,560 --> 00:33:25,918
And Sadie begged me to try to fetch
Linda, who was worrying us all
566
00:33:25,920 --> 00:33:27,918
by refusing to leave Cheney Walk,
567
00:33:27,920 --> 00:33:32,318
even for a breath of air, in case
Fabrice called again.
568
00:33:32,320 --> 00:33:34,038
Gosh. Hello, Moira.
569
00:33:34,040 --> 00:33:35,718
Goodness, you've grown up.
570
00:33:35,720 --> 00:33:37,638
She's in the bathroom being sick.
571
00:33:37,640 --> 00:33:38,960
Oh, dear.
572
00:33:44,640 --> 00:33:46,678
What's the puppy's name?
573
00:33:46,680 --> 00:33:48,398
Plon-Plon, I think.
574
00:33:48,400 --> 00:33:49,598
Is that French?
575
00:33:49,600 --> 00:33:51,440
Daddy says the French are terrible.
576
00:33:52,760 --> 00:33:53,920
I expect he does.
577
00:33:56,120 --> 00:33:58,600
Moira's going to America
this afternoon.
578
00:34:00,000 --> 00:34:01,600
She's come to say goodbye.
579
00:34:03,200 --> 00:34:04,438
I am her mother after all.
580
00:34:04,440 --> 00:34:07,918
Daddy says we ought to fight with
the Germans, not against them.
581
00:34:07,920 --> 00:34:11,358
Hm. Daddy doesn't seem to be
fighting very much with anybody,
582
00:34:11,360 --> 00:34:13,960
or against anybody, or at all,
as far as I can see.
583
00:34:15,440 --> 00:34:17,558
Can you just stop playing
with the puppy for a minute
584
00:34:17,560 --> 00:34:20,120
and just listen carefully
to what I'm saying?
585
00:34:24,720 --> 00:34:26,798
I want you to know...
586
00:34:26,800 --> 00:34:30,118
..that I don't approve of you
running away like this from England,
587
00:34:30,120 --> 00:34:32,158
just as soon as it's in trouble.
588
00:34:32,160 --> 00:34:34,838
I think it most dreadfully wrong.
589
00:34:34,840 --> 00:34:36,918
I have to do as I'm told, don't I?
590
00:34:36,920 --> 00:34:40,520
But you'd much rather stay,
wouldn't you?
591
00:34:42,120 --> 00:34:44,680
Oh, I don't think so.
There are air raids.
592
00:34:59,680 --> 00:35:01,960
LINDA RETCHES
593
00:35:07,320 --> 00:35:09,398
I'm in such a temper.
594
00:35:09,400 --> 00:35:11,798
What do your children
think of air raids, Fanny?
595
00:35:11,800 --> 00:35:14,198
I have to say,
they simply long for them.
596
00:35:14,200 --> 00:35:15,638
Oh, that's a relief.
597
00:35:15,640 --> 00:35:18,518
I thought perhaps it was
the whole generation.
598
00:35:18,520 --> 00:35:20,878
Of course, it's not Moira's
fault entirely.
599
00:35:20,880 --> 00:35:24,438
Pixie and Tony are frightened to
death. They're using her to escape.
600
00:35:24,440 --> 00:35:26,718
You're only allowed on those boats
to America
601
00:35:26,720 --> 00:35:28,600
if you've got a child in tow,
you know?
602
00:35:30,200 --> 00:35:32,638
Fabrice bought this for me.
603
00:35:32,640 --> 00:35:34,558
I was going to give it to Moira.
604
00:35:34,560 --> 00:35:37,038
Oh, but I can't bear to waste
anything so pretty
605
00:35:37,040 --> 00:35:38,758
on the little coward.
606
00:35:38,760 --> 00:35:41,678
I think I'll give her
that dreadful sports wristwatch
607
00:35:41,680 --> 00:35:43,558
I got when I married Tony instead.
608
00:35:43,560 --> 00:35:45,520
Why are you always
so beastly to Moira?
609
00:35:49,360 --> 00:35:50,998
LINDA VOMITS
610
00:35:51,000 --> 00:35:53,118
TOILET FLUSHES
611
00:35:53,120 --> 00:35:54,200
Oh.
612
00:35:58,320 --> 00:36:00,800
This baby won't be
in the least like Moira.
613
00:36:01,960 --> 00:36:03,080
You'll see.
614
00:36:06,080 --> 00:36:08,438
I thought you weren't supposed to
have another one.
615
00:36:08,440 --> 00:36:11,718
Doctors, what do they know?
Of course I can.
616
00:36:11,720 --> 00:36:14,760
I'm simply longing for it.
617
00:36:16,280 --> 00:36:17,400
Oh, God.
618
00:36:20,000 --> 00:36:21,598
This is ridiculous.
619
00:36:21,600 --> 00:36:23,358
Sadie and Matthew want you home,
Linda.
620
00:36:23,360 --> 00:36:25,198
Come back to Alconleigh. You're ill.
621
00:36:25,200 --> 00:36:26,240
No.
622
00:36:27,240 --> 00:36:29,878
I'm having another one, too,
and so is Louisa.
623
00:36:29,880 --> 00:36:32,238
Oh, I do call that nice.
624
00:36:32,240 --> 00:36:34,040
They can be Hons together.
625
00:36:38,600 --> 00:36:40,038
He knows to find me here.
626
00:36:40,040 --> 00:36:41,318
You'll be killed, Linda!
627
00:36:41,320 --> 00:36:43,318
And then he won't know
where to find you!
628
00:36:43,320 --> 00:36:45,078
Or do you want to actually
die for love?
629
00:36:45,080 --> 00:36:47,198
Maybe you think that's
romantic or something.
630
00:36:47,200 --> 00:36:50,478
There are seven million
people in London, Fanny.
631
00:36:50,480 --> 00:36:53,040
Do you really imagine they're all
killed every night?
632
00:36:56,720 --> 00:36:58,600
Fetch me a glass of water, please.
633
00:37:07,000 --> 00:37:08,718
Can you just open the door, Linda?
634
00:37:08,720 --> 00:37:11,118
Not if you're going to try
and make me leave.
635
00:37:11,120 --> 00:37:13,918
Why have I spent my whole life
worrying about you?
636
00:37:13,920 --> 00:37:15,680
You are so incredibly selfish!
637
00:37:27,680 --> 00:37:29,840
I do know I've been beastly
to Moira.
638
00:37:32,440 --> 00:37:34,318
I think it was always in the back
of my mind
639
00:37:34,320 --> 00:37:36,480
that I'd have to leave Tony
sooner or later.
640
00:37:37,720 --> 00:37:40,240
I didn't want to get too fond
of Moira.
641
00:37:41,480 --> 00:37:43,040
Or make her too fond of me.
642
00:37:44,760 --> 00:37:46,160
She might become an anchor.
643
00:37:48,120 --> 00:37:52,240
And I didn't dare let myself get
anchored to the Kroesigs.
644
00:37:54,440 --> 00:37:55,480
Fanny...
645
00:37:58,560 --> 00:38:01,720
..sometimes I don't think we're
born women at all.
646
00:38:05,560 --> 00:38:06,800
It's like...
647
00:38:09,240 --> 00:38:10,960
..your wings get clipped.
648
00:38:13,720 --> 00:38:17,040
And then everyone's so surprised
when you don't know how to fly.
649
00:38:23,520 --> 00:38:24,640
Fanny.
650
00:38:35,440 --> 00:38:37,918
So I went back to Alconleigh alone
651
00:38:37,920 --> 00:38:40,520
to wait out the months
in the freezing countryside.
652
00:38:41,640 --> 00:38:43,838
It was a time made infinitely
more difficult
653
00:38:43,840 --> 00:38:46,358
by the surprise arrival
of my mother.
654
00:38:46,360 --> 00:38:49,958
It was with incredible adventures
that we escaped the Riviera.
655
00:38:49,960 --> 00:38:52,798
Thank God for Juan here,
656
00:38:52,800 --> 00:38:55,318
my ruffian Spaniard,
657
00:38:55,320 --> 00:38:56,998
without whom I'd never have got out
658
00:38:57,000 --> 00:38:58,798
of that ghastly prison camp
in Spain.
659
00:38:58,800 --> 00:39:01,520
He's morose but ravishing,
don't you think?
660
00:39:02,560 --> 00:39:05,238
He's sitting right next to you.
Don't worry about that, darling,
661
00:39:05,240 --> 00:39:06,998
he doesn't understand
a word of English.
662
00:39:07,000 --> 00:39:09,038
Oh, that's good.
Because I must tell you, Bolter,
663
00:39:09,040 --> 00:39:11,038
I can't have a lot of
Dagos staying in the house.
664
00:39:11,040 --> 00:39:12,758
You can stay as long as you like,
of course,
665
00:39:12,760 --> 00:39:15,198
but I really do draw the line at...
666
00:39:15,200 --> 00:39:16,638
..Juan.
667
00:39:16,640 --> 00:39:18,718
Can't turn him out
to starve, darling.
668
00:39:18,720 --> 00:39:20,558
One must have human feeling.
669
00:39:20,560 --> 00:39:21,838
Not towards Dagos.
670
00:39:21,840 --> 00:39:23,318
You sure he can't understand us?
671
00:39:23,320 --> 00:39:24,598
He looks very unhappy.
672
00:39:24,600 --> 00:39:26,878
Oh, quite sure.
And I speak no Spanish.
673
00:39:26,880 --> 00:39:28,998
We are incapable of verbal exchange.
674
00:39:29,000 --> 00:39:32,038
Why are you with him, then?
Because we're engaged.
675
00:39:32,040 --> 00:39:34,198
I thought you were still
married to the Major?
676
00:39:34,200 --> 00:39:36,198
Do you know, I honestly
can't remember.
677
00:39:36,200 --> 00:39:37,400
FANNY CHOKES
678
00:39:38,480 --> 00:39:39,758
You all right, darling?
679
00:39:39,760 --> 00:39:42,038
I just don't really approve of
people getting engaged
680
00:39:42,040 --> 00:39:43,518
when they're married. No, I know.
681
00:39:43,520 --> 00:39:45,838
It's always good to line yourself up
with the next one
682
00:39:45,840 --> 00:39:48,998
before you've got rid of the one
before, don't you think?
683
00:39:49,000 --> 00:39:50,798
That's more Linda's philosophy.
684
00:39:50,800 --> 00:39:53,038
JUAN SIGHS LOUDLY
685
00:39:53,040 --> 00:39:54,158
Is he all right?
686
00:39:54,160 --> 00:39:56,358
The food, Sadie, it's the food.
The food is poisonous.
687
00:39:56,360 --> 00:39:58,478
That's very rude,
given you've only just arrived.
688
00:39:58,480 --> 00:39:59,598
Somebody had to say it.
689
00:39:59,600 --> 00:40:02,798
I know it's the war, Sadie,
but I was sick for hours last night.
690
00:40:02,800 --> 00:40:05,238
The day before,
Emily had frightful diarrhoea.
691
00:40:05,240 --> 00:40:07,398
Fanny has that great big
spot on her nose.
692
00:40:07,400 --> 00:40:09,878
Bolter's entirely right,
we're all being poisoned.
693
00:40:09,880 --> 00:40:12,198
Bolter, please be more
ration conscious!
694
00:40:12,200 --> 00:40:15,478
Darling, I'm going up to London
next week to get my wiggy washed
695
00:40:15,480 --> 00:40:18,678
and I'll bring back a big huge
slab of it, I swear.
696
00:40:18,680 --> 00:40:20,760
PHONE RINGS
697
00:40:21,960 --> 00:40:24,800
AIR-RAID SIREN BLARES
698
00:40:26,680 --> 00:40:29,160
EXPLOSION
699
00:40:46,920 --> 00:40:53,120
# Are you leaving for the country? #
700
00:40:54,800 --> 00:40:56,320
Don't pity me, Fanny.
701
00:40:59,080 --> 00:41:04,320
I've had five months of perfect,
unalloyed happiness.
702
00:41:06,840 --> 00:41:10,118
Very few people can say that in the
course of long lives, I imagine.
703
00:41:10,120 --> 00:41:14,520
# Are you leaving for the country?
704
00:41:16,120 --> 00:41:19,360
# You say the city brings you down
705
00:41:21,040 --> 00:41:25,798
# Leave the iron cloud behind
706
00:41:25,800 --> 00:41:31,998
# And feel the circus moving on. #
707
00:41:32,000 --> 00:41:33,478
At ease. At ease.
708
00:41:33,480 --> 00:41:36,438
I reckon we'll be able to hold
the Germans off for two hours,
709
00:41:36,440 --> 00:41:38,560
possibly three,
before we're all killed.
710
00:41:39,560 --> 00:41:41,160
Not bad for such a little squad.
711
00:41:43,000 --> 00:41:44,718
You look like a miller.
712
00:41:44,720 --> 00:41:47,678
Why are you all covered in...dust?
713
00:41:47,680 --> 00:41:48,918
Did you get bombed?
714
00:41:48,920 --> 00:41:50,120
Yes, I did, Fa.
715
00:41:51,240 --> 00:41:52,960
And it's done me no end of good.
716
00:41:57,040 --> 00:41:59,558
SADIE: Davey went into the business
room with Juan
717
00:41:59,560 --> 00:42:03,118
and the Spanish dictionary, and our
whole lives have changed forever.
718
00:42:03,120 --> 00:42:05,278
LAUGHING AND APPLAUSE
719
00:42:05,280 --> 00:42:07,638
DAVEY: It turns out he was the cook
for some cardinal
720
00:42:07,640 --> 00:42:09,838
before the civil war.
And he's been out in the woods
721
00:42:09,840 --> 00:42:11,798
with a catapult, pickling
and preserving.
722
00:42:11,800 --> 00:42:14,318
And already the store cupboard
is Aladdin's cave.
723
00:42:14,320 --> 00:42:17,158
If I were the Bolter,
I should definitely marry him.
724
00:42:17,160 --> 00:42:20,718
Well, knowing the Bolter,
I've no doubt she will.
725
00:42:20,720 --> 00:42:22,638
You can talk.
726
00:42:22,640 --> 00:42:25,598
At least Linda's doing her
bit for the war in Paris.
727
00:42:25,600 --> 00:42:29,200
All you ever do is comfort crying
children, Fanny.
728
00:42:30,520 --> 00:42:32,038
Did you get those lovely furs
729
00:42:32,040 --> 00:42:34,398
when you were doing your bit
in Paris, Linda?
730
00:42:34,400 --> 00:42:38,078
Isn't it wonderful what you can get
there on no money if you're clever?
731
00:42:38,080 --> 00:42:40,758
What sort of war work was it
again, Linda?
732
00:42:40,760 --> 00:42:42,998
She was providing comforts
for the French army.
733
00:42:43,000 --> 00:42:44,358
Sometimes all night long.
734
00:42:44,360 --> 00:42:45,798
Oh, that's exhausting.
735
00:42:45,800 --> 00:42:47,718
Do stop it!
736
00:42:47,720 --> 00:42:51,198
Oh, poor thing. You can see she
misses Christian terribly.
737
00:42:51,200 --> 00:42:53,200
Where is he now? Cairo?
738
00:42:57,760 --> 00:42:59,638
It does seem unfair.
739
00:42:59,640 --> 00:43:01,478
Linda has this glorious
time in Paris
740
00:43:01,480 --> 00:43:03,958
and comes back with all these furs.
741
00:43:03,960 --> 00:43:06,118
What do you and I get for sticking
our whole lives
742
00:43:06,120 --> 00:43:08,160
with the same dreary old husbands?
743
00:43:09,160 --> 00:43:10,758
Three-quarter length shorn lamb.
744
00:43:10,760 --> 00:43:13,158
Don't be mean about husbands.
745
00:43:13,160 --> 00:43:15,238
Feeling awfully guilty about mine.
746
00:43:15,240 --> 00:43:17,918
Who's going to look after
that baby, Fanny?
747
00:43:17,920 --> 00:43:19,998
It's obvious you and I
will have to do it.
748
00:43:20,000 --> 00:43:22,878
She'll forget about it
the moment it's born.
749
00:43:22,880 --> 00:43:24,118
Psst!
750
00:43:24,120 --> 00:43:25,358
Darling.
751
00:43:25,360 --> 00:43:26,438
Darling, Fanny.
752
00:43:26,440 --> 00:43:27,480
Psst.
753
00:43:35,280 --> 00:43:37,318
What are you doing?
754
00:43:37,320 --> 00:43:38,758
Hiding.
755
00:43:38,760 --> 00:43:41,598
Of course, wild horses wouldn't make
me tell Sadie about Linda
756
00:43:41,600 --> 00:43:44,478
and Sauveterre, but I do think when
we're all together
757
00:43:44,480 --> 00:43:47,518
Linda might be a tiny bit jolly
and I'll keep running off.
758
00:43:47,520 --> 00:43:49,360
We could be great friends,
she and I.
759
00:43:51,000 --> 00:43:52,840
Well, there is a selfishness to her.
760
00:43:56,320 --> 00:43:59,918
I sometimes think I was made for
another planet altogether
761
00:43:59,920 --> 00:44:01,958
and mistook the way.
762
00:44:01,960 --> 00:44:03,958
Linda and I are greedy,
of course, darling,
763
00:44:03,960 --> 00:44:07,278
but it is rotten to find yourself
involved with a fellow for life
764
00:44:07,280 --> 00:44:09,638
just because he was the one
you met when you were 19.
765
00:44:09,640 --> 00:44:11,638
Yes, but if you have a child
with that fellow,
766
00:44:11,640 --> 00:44:14,398
don't you have a certain
responsibility to that child?
767
00:44:14,400 --> 00:44:16,800
You can't bolt and keep hold
of the child.
768
00:44:18,360 --> 00:44:20,918
Well, then, shouldn't you stay?
769
00:44:20,920 --> 00:44:22,200
Oh, darling Fanny.
770
00:44:25,000 --> 00:44:27,278
Please don't never be greedy.
771
00:44:27,280 --> 00:44:30,038
Don't think you have to be
good all the time.
772
00:44:30,040 --> 00:44:32,998
Sometimes being good kills you
773
00:44:33,000 --> 00:44:35,320
just as painfully as being bad can.
774
00:44:36,640 --> 00:44:40,118
Oh, my goodness, they found me!
You found me!
775
00:44:40,120 --> 00:44:42,438
You got me! Ow!
776
00:44:42,440 --> 00:44:44,358
We saw you from over there.
No, you didn't.
777
00:44:44,360 --> 00:44:47,118
Yeah. I was hiding perfectly.
778
00:44:47,120 --> 00:44:48,560
Oh, my goodness...
779
00:45:26,880 --> 00:45:28,120
Oh, darling.
780
00:45:29,360 --> 00:45:31,760
This letter came from Fabrice,
I think. I...
781
00:45:37,760 --> 00:45:41,438
I've been looking and looking,
and I can't decipher a single word.
782
00:45:41,440 --> 00:45:43,080
Isn't it torture?
783
00:45:49,840 --> 00:45:51,080
Never mind.
784
00:45:54,120 --> 00:45:55,320
Oh.
785
00:45:56,520 --> 00:45:59,518
One day the telephone bell
will ring...
786
00:45:59,520 --> 00:46:00,840
..and he'll be there.
787
00:46:02,520 --> 00:46:04,040
I'm certain of it.
788
00:46:09,560 --> 00:46:12,478
Why does your mother keep
winking at me?
789
00:46:12,480 --> 00:46:13,878
LINDA CHUCKLES
790
00:46:13,880 --> 00:46:15,678
And saying things like,
791
00:46:15,680 --> 00:46:19,360
"Let's face it, dear, we're just
a couple of fallen women"?
792
00:46:20,360 --> 00:46:22,958
I'm sorry, Fanny,
but I can't bear her.
793
00:46:22,960 --> 00:46:26,518
Well, yes, but of everybody,
doesn't she seem happiest, though?
794
00:46:26,520 --> 00:46:29,678
Maybe it's not all that terrible
to be a bolter in the end.
795
00:46:29,680 --> 00:46:33,038
No, but, Fanny, she's ghastly
and ridiculous.
796
00:46:33,040 --> 00:46:34,558
And I'm not a bolter!
797
00:46:34,560 --> 00:46:35,680
No, of course not.
798
00:46:36,760 --> 00:46:39,560
In fact, I've always thought of you
as an innocent.
799
00:46:41,800 --> 00:46:43,318
Really?
800
00:46:43,320 --> 00:46:44,360
Mm.
801
00:46:46,000 --> 00:46:47,520
Thank you.
802
00:46:51,560 --> 00:46:55,680
And I've always thought of you
as the most daring.
803
00:46:57,600 --> 00:46:58,878
Yes.
804
00:46:58,880 --> 00:47:00,718
Yes, yes.
805
00:47:00,720 --> 00:47:04,598
Because I...I always ran away,
and you didn't.
806
00:47:04,600 --> 00:47:09,000
It was the bravest thing
in the world to stay put.
807
00:47:10,840 --> 00:47:11,920
And...
808
00:47:14,000 --> 00:47:16,560
..I am lost without you.
809
00:47:17,960 --> 00:47:19,320
I really am.
810
00:47:22,280 --> 00:47:25,320
Fanny, it's...it's not here
that's home.
811
00:47:26,640 --> 00:47:28,640
It's always been you.
812
00:47:30,720 --> 00:47:32,598
Oh, and I need to go and be sick.
813
00:47:32,600 --> 00:47:35,678
I'm sorry, darling. I love sitting
here chatting with you.
814
00:47:35,680 --> 00:47:37,880
Promise to still be here
when I get back!
815
00:47:51,920 --> 00:47:52,960
Oh.
816
00:48:16,960 --> 00:48:18,840
SHE SIGHS
817
00:48:53,760 --> 00:48:55,520
DOOR CLOSES
818
00:48:56,960 --> 00:48:58,240
Alfred.
819
00:49:00,640 --> 00:49:02,398
What are you doing here?
820
00:49:02,400 --> 00:49:06,238
I had a day's leave
and I've come to see my wife.
821
00:49:06,240 --> 00:49:08,680
Well, I was told
I would find her in a cupboard.
822
00:49:09,800 --> 00:49:10,840
Yes.
823
00:49:11,880 --> 00:49:13,200
Here I am.
824
00:49:15,720 --> 00:49:17,718
I'll get out, it's... No.
825
00:49:17,720 --> 00:49:19,000
I'll join you.
826
00:49:22,920 --> 00:49:24,438
What's this?
827
00:49:24,440 --> 00:49:28,638
Oh. It's a diary I used to keep
when I was young.
828
00:49:28,640 --> 00:49:29,880
May I?
829
00:49:43,640 --> 00:49:45,600
You spent the whole time
ogling Linda?
830
00:49:47,840 --> 00:49:49,280
Do you wish you were Linda?
831
00:49:50,800 --> 00:49:53,040
Because I for one am very pleased
you're not.
832
00:49:54,080 --> 00:49:55,920
You see, that's just not helpful.
833
00:49:57,680 --> 00:50:02,118
I have this great need to be thought
of as sympathetic and pleasing.
834
00:50:02,120 --> 00:50:07,798
I'm also this selfish person with
selfish thoughts and...desires.
835
00:50:07,800 --> 00:50:09,560
Are you saying you want
to have an affair?
836
00:50:11,000 --> 00:50:13,680
I know I can be preoccupied.
Truth is, I...
837
00:50:14,880 --> 00:50:18,358
..sometimes feel I have to work very
hard to prove my value...
838
00:50:18,360 --> 00:50:20,478
No, I don't want to have an affair.
I want to have...
839
00:50:20,480 --> 00:50:23,598
Be a good wife to you, and a good
mother, and a good friend.
840
00:50:23,600 --> 00:50:28,198
It's just hard when you feel
all twisted up, and jealous,
841
00:50:28,200 --> 00:50:31,280
and scared, and resentful
all the time.
842
00:50:32,560 --> 00:50:34,598
Because I know that I'm
a shy person,
843
00:50:34,600 --> 00:50:36,600
but I've got this lion inside of me.
844
00:50:38,000 --> 00:50:39,718
Do you understand?
845
00:50:39,720 --> 00:50:40,960
I'm trying very hard to.
846
00:50:42,480 --> 00:50:44,120
God, I don't know.
847
00:50:49,000 --> 00:50:52,598
I'm so very pleased
that you're not dead.
848
00:50:52,600 --> 00:50:53,800
Sorry.
849
00:51:00,880 --> 00:51:02,160
Ooh.
850
00:51:03,560 --> 00:51:06,078
FANNY MOANS
851
00:51:06,080 --> 00:51:07,758
Alfred, you're so...
852
00:51:07,760 --> 00:51:09,198
Oh.
853
00:51:09,200 --> 00:51:11,040
Alfred, you couldn't do that before.
854
00:51:12,360 --> 00:51:15,118
Alfred, your glasses are steamed up.
Doesn't matter.
855
00:51:15,120 --> 00:51:16,360
All this tweed.
856
00:51:25,160 --> 00:51:27,118
Spring came with
extraordinary beauty,
857
00:51:27,120 --> 00:51:30,758
and we waited impatiently
for our babies to be born.
858
00:51:30,760 --> 00:51:34,118
The days and hours dragged by again,
like they used to
859
00:51:34,120 --> 00:51:37,038
when we were young girls
waiting for our lives to begin.
860
00:51:37,040 --> 00:51:38,600
What's the time, darling?
861
00:51:40,200 --> 00:51:41,320
Guess.
862
00:51:43,480 --> 00:51:44,638
Half past twelve.
863
00:51:44,640 --> 00:51:46,600
Better than that.
It's quarter to one.
864
00:51:49,520 --> 00:51:52,918
Do you think if Fa had allowed us
to go to school, be clever
865
00:51:52,920 --> 00:51:55,038
and accomplished like Fanny,
we'd have been quite
866
00:51:55,040 --> 00:51:56,838
so desperate to escape his clutches?
867
00:51:56,840 --> 00:52:00,398
No. As it is, we're all good for
exactly nothing.
868
00:52:00,400 --> 00:52:02,320
And if I hadn't run far away...
869
00:52:04,680 --> 00:52:06,758
..I'd have never met Fabrice,
870
00:52:06,760 --> 00:52:08,120
had my happy ending.
871
00:52:11,840 --> 00:52:14,158
You should be the one to write
the love story, Fanny.
872
00:52:14,160 --> 00:52:16,518
The one with the happy ending.
873
00:52:16,520 --> 00:52:19,838
And it'll sell millions of copies,
and I'll get filthy rich.
874
00:52:19,840 --> 00:52:22,278
And Alfred will have to suffer
the indignity
875
00:52:22,280 --> 00:52:24,318
of me paying for him in restaurants.
876
00:52:24,320 --> 00:52:25,838
If anything should happen to me,
877
00:52:25,840 --> 00:52:27,838
you will look after Plon-Plon,
won't you?
878
00:52:27,840 --> 00:52:29,560
Such a comfort to me all this time.
879
00:52:33,280 --> 00:52:35,398
But she spoke idly,
880
00:52:35,400 --> 00:52:37,600
as one who knows she will
live forever.
881
00:52:40,280 --> 00:52:44,598
Louisa's baby, her sixth child,
was born in May, and we envied her
882
00:52:44,600 --> 00:52:47,318
from the bottom of our hearts
for having got it over with.
883
00:52:47,320 --> 00:52:48,718
GLASS CLINKS
884
00:52:48,720 --> 00:52:50,678
I have an announcement to make
885
00:52:50,680 --> 00:52:53,800
regarding how we are to respond
to the imminent German invasion.
886
00:52:55,000 --> 00:52:57,078
In the...
887
00:52:57,080 --> 00:52:59,918
..inevitable event of my death,
888
00:52:59,920 --> 00:53:04,078
there is one very, very
important job to be done.
889
00:53:04,080 --> 00:53:09,918
Davey, I would like you to blow up
Juan's store cupboard, Aladdin.
890
00:53:09,920 --> 00:53:11,478
What?
891
00:53:11,480 --> 00:53:14,598
Now, I would ask Juan to
do it himself,
892
00:53:14,600 --> 00:53:18,278
but the fact is, though I rather
like old Juan now,
893
00:53:18,280 --> 00:53:20,998
once a foreigner,
always a foreigner.
894
00:53:21,000 --> 00:53:24,238
Are you seriously asking me
to blow up Aladdin?
895
00:53:24,240 --> 00:53:25,758
Matthew, you must be mad.
896
00:53:25,760 --> 00:53:29,158
We can't reward the Germans
by feeding them from Aladdin!
897
00:53:29,160 --> 00:53:34,518
Well, in my opinion, and speaking
on behalf of my absent siblings,
898
00:53:34,520 --> 00:53:37,758
happiness only begins the day one
leaves this icy dark well
899
00:53:37,760 --> 00:53:40,158
of a country and steps foot on
foreign soil,
900
00:53:40,160 --> 00:53:42,320
and foreigners are to be adored.
901
00:53:45,360 --> 00:53:49,158
However, in this instance,
Fa is right.
902
00:53:49,160 --> 00:53:51,720
We must stop at nothing to
defeat the Germans.
903
00:53:54,600 --> 00:53:55,640
Fa...
904
00:53:57,000 --> 00:53:58,798
..show me how to blow up Aladdin.
905
00:53:58,800 --> 00:54:01,078
That's my girl, Linda.
That's my girl!
906
00:54:01,080 --> 00:54:02,558
And when you've blown up Aladdin,
907
00:54:02,560 --> 00:54:04,558
I want you to take down the
entrenching tool.
908
00:54:04,560 --> 00:54:06,038
Like this, I'll show you.
909
00:54:06,040 --> 00:54:10,238
You'll be well looked after, Linda.
Pregnant women always are.
910
00:54:10,240 --> 00:54:13,398
I'll never be able to make them
understand about my insides.
911
00:54:13,400 --> 00:54:14,518
I know Germans.
912
00:54:14,520 --> 00:54:16,998
Will you stop talking about
your insides for once, Davey?
913
00:54:17,000 --> 00:54:19,478
I've wanted to use this for years.
I must say, mine are feeling
914
00:54:19,480 --> 00:54:21,518
frightfully peculiar
all of a sudden. Mine too.
915
00:54:21,520 --> 00:54:22,638
Juan's poisoned us!
916
00:54:22,640 --> 00:54:25,478
I always knew he would, all along.
He's turned against us.
917
00:54:25,480 --> 00:54:28,518
Don't touch the food,
he's poisoned the lot of us.
918
00:54:28,520 --> 00:54:30,400
Don't ruin my knickers!
919
00:54:32,040 --> 00:54:35,520
Funny, I remember feeling just like
that every time the babies came.
920
00:54:42,520 --> 00:54:44,560
THEY LAUGH
921
00:54:49,520 --> 00:54:53,318
On the 28th of May,
both our babies were born.
922
00:54:53,320 --> 00:54:54,600
Both boys.
923
00:54:57,880 --> 00:55:00,758
The doctors who said that Linda
ought never to have another child
924
00:55:00,760 --> 00:55:02,520
were not such idiots after all.
925
00:55:04,360 --> 00:55:06,158
It killed her.
926
00:55:06,160 --> 00:55:09,358
She died, I think, completely happy
927
00:55:09,360 --> 00:55:11,360
and without having suffered
very much.
928
00:55:19,600 --> 00:55:23,118
But for us at Alconleigh,
for her father and mother,
929
00:55:23,120 --> 00:55:27,518
brothers and sisters,
for Davey and for Lord Merlin,
930
00:55:27,520 --> 00:55:29,718
a light went out.
931
00:55:29,720 --> 00:55:32,440
A great deal of joy
that could never be replaced.
932
00:57:09,600 --> 00:57:11,558
At the same time as Linda's death,
933
00:57:11,560 --> 00:57:15,838
Fabrice was caught by the Gestapo
and subsequently shot.
934
00:57:15,840 --> 00:57:17,478
He was a hero of the Resistance,
935
00:57:17,480 --> 00:57:19,840
and his name has become
a legend in France.
936
00:57:22,040 --> 00:57:24,918
I have adopted little Fabrice
with the consent of Christian,
937
00:57:24,920 --> 00:57:26,480
his legal father.
938
00:57:27,800 --> 00:57:30,918
His eyes are the same as Linda's,
and he's a most beautiful
939
00:57:30,920 --> 00:57:32,120
and enchanting child.
940
00:57:33,640 --> 00:57:37,280
I love him quite as much
and perhaps more than I do my own.
941
00:57:42,320 --> 00:57:44,038
Have you any interest
in seeing a witch?
942
00:57:44,040 --> 00:57:46,438
I've brought one in my bag,
all the way from London.
943
00:57:46,440 --> 00:57:47,718
Witchy-witchy-woo.
944
00:57:47,720 --> 00:57:49,918
LAUGHING
945
00:57:49,920 --> 00:57:51,720
Witchy-witchy-woo.
946
00:57:53,280 --> 00:57:55,358
Don't look scared at all.
947
00:57:55,360 --> 00:57:57,680
You don't have to stand here
and humour me.
948
00:57:58,840 --> 00:58:00,200
Beautiful child.
949
00:58:02,040 --> 00:58:03,718
Poor Linda.
950
00:58:03,720 --> 00:58:05,200
Poor little thing.
951
00:58:06,240 --> 00:58:08,518
It's desperately sad.
952
00:58:08,520 --> 00:58:11,320
But, Fanny, darling,
don't you think it's just as well?
953
00:58:13,040 --> 00:58:16,838
The lives of women like Linda
and me aren't so much fun
954
00:58:16,840 --> 00:58:19,118
when one begins to get older.
955
00:58:19,120 --> 00:58:22,958
Well, let's hope that in years to
come, these boys' granddaughters
956
00:58:22,960 --> 00:58:26,678
can be more than just a bolter or a
sticker, or a Linda or a Fanny,
957
00:58:26,680 --> 00:58:31,798
and decide who they are irrespective
of who they marry.
958
00:58:31,800 --> 00:58:34,840
I do think that Linda would've been
happy with Fabrice.
959
00:58:36,120 --> 00:58:38,000
He was the love of her life,
you know.
960
00:58:39,960 --> 00:58:41,680
Darling, one always thinks that.
961
00:58:43,480 --> 00:58:45,720
Every, every time.
962
00:58:47,720 --> 00:58:49,998
SHE LAUGHS
963
00:58:50,000 --> 00:58:52,598
Well, one does.
THEY LAUGH
964
00:58:52,600 --> 00:58:55,478
# The sea of love
965
00:58:55,480 --> 00:59:00,720
# I want to tell you
966
00:59:02,400 --> 00:59:11,480
# How much I love you
967
00:59:12,480 --> 00:59:14,520
# Ooh
968
00:59:15,880 --> 00:59:17,760
# Ooh. #