1
00:00:32,343 --> 00:00:33,654
Why are you in my house?
2
00:00:33,745 --> 00:00:35,163
- Who are you? What for?
- Come with us.
3
00:00:35,187 --> 00:00:36,317
- Talk to the inspector.
- About what?
4
00:00:36,341 --> 00:00:37,888
- Come on.
- Yes, I had gone there.
5
00:00:37,978 --> 00:00:40,578
- I had nothing to do with it!
- We don't know. Just come with us.
6
00:01:16,234 --> 00:01:17,234
Sit.
7
00:01:18,527 --> 00:01:20,062
Sit down, motherf**ker!
8
00:01:23,425 --> 00:01:25,558
Generally, murders are committed
for two motives.
9
00:01:28,468 --> 00:01:29,526
It's either money
10
00:01:30,927 --> 00:01:32,068
or a scandal.
11
00:01:33,200 --> 00:01:35,869
And Baviskar's murder involves both.
12
00:01:37,346 --> 00:01:38,563
There's money, and there's...
13
00:01:41,501 --> 00:01:42,534
Anyway...
14
00:01:43,801 --> 00:01:46,035
your face has revealed half the story.
15
00:01:47,459 --> 00:01:49,367
The post-mortem report
will reveal the rest.
16
00:01:52,662 --> 00:01:54,068
What were you doing there?
17
00:01:56,724 --> 00:02:00,200
Mrs Baviskar asked me
to bring her medicines.
18
00:02:00,290 --> 00:02:01,450
I went there to deliver them.
19
00:02:04,031 --> 00:02:05,100
You motherf**ker...
20
00:02:05,190 --> 00:02:06,323
So late at night?
21
00:02:10,063 --> 00:02:13,101
She knows me well. I mean...
22
00:02:13,588 --> 00:02:17,468
she has had a long relationship
with my company.
23
00:02:19,693 --> 00:02:23,911
Whether you had a relationship,
or if you went there to keep her company
24
00:02:24,625 --> 00:02:26,352
will be revealed in her statement.
25
00:02:27,869 --> 00:02:29,235
But I want to tell you one thing.
26
00:02:31,157 --> 00:02:32,233
Look,
27
00:02:32,967 --> 00:02:36,044
think hard before
you give your testimony.
28
00:02:38,939 --> 00:02:41,020
If you mess up even one word,
29
00:02:41,702 --> 00:02:43,535
I will thrash you bad.
30
00:02:44,775 --> 00:02:45,834
Got it?
31
00:02:50,008 --> 00:02:51,557
The doctor has submitted his report.
32
00:02:53,541 --> 00:02:56,192
Baviskar died of
a medicine overdose.
33
00:03:00,186 --> 00:03:01,300
Which medicine was it?
34
00:03:02,544 --> 00:03:03,723
The one...
35
00:03:04,836 --> 00:03:09,279
The one that Mrs Baviskar
had asked me to bring.
36
00:03:11,520 --> 00:03:14,105
Where's the prescription and the bill?
37
00:03:17,321 --> 00:03:18,450
Where is it?
38
00:03:20,763 --> 00:03:21,834
I don't have it.
39
00:03:23,989 --> 00:03:25,135
Who is your lawyer?
40
00:03:26,247 --> 00:03:27,300
Lawyer?
41
00:03:30,514 --> 00:03:33,313
Motherf**ker, you don't have a lawyer.
42
00:03:33,403 --> 00:03:35,483
You don't have a prescription.
You don't have a bill.
43
00:03:37,051 --> 00:03:38,402
You gave him the medicine, right?
44
00:03:39,679 --> 00:03:41,615
- Yes.
- So, why are you denying it?
45
00:03:41,705 --> 00:03:43,790
नहीं, नहीं। मैं, मैं, मैं...
46
00:03:43,880 --> 00:03:45,734
- Well?
- No, I... I... I...
47
00:03:45,834 --> 00:03:48,152
I just went to the phar...
phar... pharmacy...
48
00:03:48,242 --> 00:03:49,722
I just dropped the medicine off. I...
49
00:03:54,244 --> 00:03:55,692
Tell me the name of the pharmacy.
50
00:04:00,086 --> 00:04:01,481
Tell me the name of the pharmacy!
51
00:04:03,208 --> 00:04:05,400
Sarvoday Medical Store.
52
00:04:06,634 --> 00:04:09,385
I always get medicines from there.
53
00:04:10,082 --> 00:04:12,523
Even last night,
I bought the medicine from there.
54
00:04:13,370 --> 00:04:15,334
But unfortunately,
it was the wrong medicine.
55
00:04:16,294 --> 00:04:20,588
This has happened before.
56
00:04:20,678 --> 00:04:22,998
Luckily, I had realised the mistake
and averted the danger.
57
00:04:24,868 --> 00:04:25,901
But yesterday...
58
00:04:26,701 --> 00:04:28,277
Sawant,
59
00:04:29,200 --> 00:04:31,367
get a hold of that pharmacist.
60
00:04:31,767 --> 00:04:33,687
His testimony will be
extremely crucial in court.
61
00:04:35,369 --> 00:04:36,434
Go immediately.
62
00:04:37,736 --> 00:04:40,300
Look, ma'am.
63
00:04:41,156 --> 00:04:43,001
If there was any foul play
in this matter,
64
00:04:48,587 --> 00:04:50,331
we'll surely catch the culprit.
65
00:04:52,501 --> 00:04:54,469
Baviskar was a very influential man.
66
00:04:56,366 --> 00:04:58,334
If you were involved in his murder,
67
00:05:25,572 --> 00:05:26,892
I swear I'll f**k you in the a**!
68
00:05:27,093 --> 00:05:28,109
Yes, Nima. Tell me.
69
00:05:28,203 --> 00:05:29,809
Strange things are happening here...
70
00:05:30,467 --> 00:05:34,368
Yes, Nima. I heard about it.
71
00:05:34,943 --> 00:05:37,401
Nima, I'm absolutely sure
that Kumar is not guilty.
72
00:05:38,315 --> 00:05:39,875
I'm sure someone
is trying to frame him.
73
00:05:40,798 --> 00:05:43,891
That's what I think too.
74
00:05:43,981 --> 00:05:46,315
I was going to ask you.
Could you please go to Swami?
75
00:05:46,504 --> 00:05:48,519
And please ask him what's going on.
76
00:05:49,194 --> 00:05:52,048
Yes, Nima. I'll surely go to him.
77
00:05:54,346 --> 00:05:57,257
Nima, don't worry.
Everything will be okay.
78
00:05:57,431 --> 00:05:59,741
Ma'am, don't you worry.
79
00:06:03,970 --> 00:06:07,589
Nothing will happen to Mr Mahajan.
I'm here for him.
80
00:06:08,511 --> 00:06:09,921
The consequences of some mistakes
are like electric shocks.
81
00:06:09,945 --> 00:06:13,343
When someone receives this shock,
82
00:06:14,802 --> 00:06:17,215
everyone in contact with them
also feels the shock.
83
00:06:17,314 --> 00:06:20,109
And the shock Kumar received
is no exception.
84
00:06:20,784 --> 00:06:23,453
Swami, what now?
85
00:06:23,543 --> 00:06:25,846
If one wants to escape
the clutches of fate,
86
00:06:27,138 --> 00:06:28,779
one must suffer some consequences.
87
00:06:29,940 --> 00:06:32,204
So, what do we do now?
88
00:06:32,923 --> 00:06:36,578
Honestly, we don't do anything.
89
00:06:37,237 --> 00:06:41,288
Because now, the almighty will
make us do what we need to do.
90
00:06:41,481 --> 00:06:46,046
Swami, please tell me.
Kumar is not in danger, right?
91
00:06:48,239 --> 00:06:51,823
Everyone who tries to outrun fate knows
that every step of theirs is a risk.
92
00:06:51,913 --> 00:06:54,233
When one follows one's heart
instead of submitting to fate,
93
00:06:54,902 --> 00:06:57,146
this is exactly what happens.
94
00:07:40,750 --> 00:07:42,507
Swami... Swami.
95
00:07:56,914 --> 00:07:59,183
Kumar Mahajan.
96
00:07:59,978 --> 00:08:01,898
Will I get out of here or not?
What happens next?
97
00:08:07,851 --> 00:08:09,480
You'll find out.
98
00:08:11,546 --> 00:08:13,666
Do you not remember it,
or do you not want to tell me?
99
00:08:23,751 --> 00:08:25,311
Or are you thinking about
how to put it?
100
00:08:28,158 --> 00:08:29,247
Why are you yelling?
101
00:08:29,884 --> 00:08:31,980
Look!
102
00:08:33,710 --> 00:08:36,426
I got it especially for your admirer.
103
00:08:37,895 --> 00:08:40,812
Actually, I want to see you both dead.
104
00:08:41,720 --> 00:08:43,443
You disgrace me behind my back!
105
00:08:57,738 --> 00:08:59,180
You bloody...
106
00:09:02,160 --> 00:09:03,397
That means in this case...
107
00:09:04,546 --> 00:09:07,222
Meera...
108
00:09:07,312 --> 00:09:09,409
I looked at that incident
from only one perspective.
109
00:09:11,837 --> 00:09:13,997
I also asked you my question
from only one perspective.
110
00:09:16,653 --> 00:09:17,795
Were you acquitted or not?
111
00:09:17,885 --> 00:09:20,229
It's written in the diary.
112
00:09:20,369 --> 00:09:22,037
The author of the diary is
standing before me.
113
00:09:22,061 --> 00:09:24,331
He sure is.
114
00:09:24,757 --> 00:09:26,274
But only one page a day.
115
00:09:28,649 --> 00:09:30,764
- It's a rule.
- To hell with the rules!
116
00:09:31,849 --> 00:09:34,328
How can I read diaries here in jail?
117
00:09:54,818 --> 00:09:56,178
If you get out, you can read them.
118
00:10:05,424 --> 00:10:06,813
So, I will get out.
119
00:10:09,021 --> 00:10:10,946
Will I get out or not?
120
00:10:11,036 --> 00:10:12,476
The court will answer your question.
121
00:10:14,946 --> 00:10:17,732
Motherf**ker!
122
00:10:18,170 --> 00:10:19,688
Did you come all the way here
to tell me this?
123
00:10:19,712 --> 00:10:22,112
No.
124
00:10:22,846 --> 00:10:25,913
I'm as curious as you are.
125
00:10:26,278 --> 00:10:28,878
I just came here to confirm
if the prophecy is coming true or not.
126
00:10:33,708 --> 00:10:35,428
Have you confirmed it?
Will you tell me now?
127
00:10:38,380 --> 00:10:39,380
Do you believe in God?
128
00:10:39,446 --> 00:10:40,606
Do you believe in God or not?
129
00:10:43,743 --> 00:10:45,469
No!
130
00:10:57,412 --> 00:10:59,368
Start believing immediately.
131
00:11:01,045 --> 00:11:02,700
Why are you shouting?
132
00:11:07,316 --> 00:11:08,645
Someone is here to meet you.
133
00:11:16,245 --> 00:11:18,021
I am Vipul Dev.
134
00:11:28,613 --> 00:11:30,910
Advocate Vipul Dev.
135
00:11:31,029 --> 00:11:33,435
Who appointed you...
136
00:11:33,716 --> 00:11:36,561
Look, I don't have the time
to explain everything.
137
00:11:41,005 --> 00:11:43,374
I've accepted your request.
I'm going to fight your case.
138
00:11:54,834 --> 00:11:55,912
Just tell me.
Did you commit the murder or not?
139
00:11:55,936 --> 00:11:57,746
No.
140
00:11:59,245 --> 00:12:02,854
Then, I'll get you out of this.
141
00:12:03,025 --> 00:12:06,347
But you must tell me
everything truthfully
142
00:12:13,813 --> 00:12:15,445
about what exactly happened
and how it happened.
143
00:12:15,469 --> 00:12:19,430
My lord,
144
00:12:19,528 --> 00:12:21,488
honestly, I'm thankful to you
for agreeing to hear
145
00:12:21,846 --> 00:12:24,845
the Shekhar Bagal murder case.
146
00:12:25,753 --> 00:12:28,679
My lord, actually,
this case is very simple.
147
00:12:29,350 --> 00:12:33,579
Sundara Bagal's husband,
Shekhar Bagal,
148
00:12:34,908 --> 00:12:36,747
was murdered by Sundara Bagal and
Mr Sudarshan Chakrapani together.
149
00:12:36,771 --> 00:12:40,046
I request the court's permission
150
00:12:40,965 --> 00:12:42,171
to call Mr Sudarshan Chakrapani
to the witness box.
151
00:12:42,195 --> 00:12:45,853
Permission granted.
152
00:12:57,712 --> 00:12:59,752
Sudarshan Chakrapani is
summoned to the witness box.
153
00:13:00,613 --> 00:13:04,645
Honestly, this case is very simple
and straightforward.
154
00:13:04,754 --> 00:13:06,221
Who murdered Pratap Baviskar,
a very influential businessman
155
00:13:06,245 --> 00:13:07,946
from Kolhapur?
156
00:13:08,471 --> 00:13:09,812
Rather, why was he murdered?
157
00:13:10,053 --> 00:13:12,446
Objection, my lord.
158
00:13:13,312 --> 00:13:15,632
It hasn't been proven yet
whether this was a murder or not.
159
00:13:16,746 --> 00:13:18,480
Objection sustained.
160
00:13:20,446 --> 00:13:22,546
So, Mr Sudarshan Chakrapani,
161
00:13:22,646 --> 00:13:25,147
to save the court's
and everyone's time,
162
00:13:25,870 --> 00:13:29,407
if you confess
to the crime immediately,
163
00:13:40,003 --> 00:13:42,337
perhaps, your punishment
might be mitigated.
164
00:13:44,620 --> 00:13:46,820
What kind of relationship
did you have with Mr Baviskar?
165
00:13:47,446 --> 00:13:50,352
- Professional.
- Okay.
166
00:13:50,933 --> 00:13:53,012
Were you in any way angry,
167
00:13:58,661 --> 00:13:59,722
disgruntled or displeased with him?
168
00:13:59,746 --> 00:14:01,946
Why would I?
169
00:14:02,045 --> 00:14:04,579
Sundara Bagal and you were
170
00:14:05,323 --> 00:14:06,362
more than just friends.
171
00:14:06,452 --> 00:14:10,883
Right?
172
00:14:11,179 --> 00:14:14,357
And because of your feelings for her,
you hated Shekhar Bagal.
173
00:14:14,945 --> 00:14:16,865
So, you were waiting
for the perfect opportunity.
174
00:14:23,711 --> 00:14:27,156
Am I right?
175
00:14:27,773 --> 00:14:28,786
So, sir, you are
Kumar Mahajan's superior.
176
00:14:28,810 --> 00:14:30,779
Yes.
177
00:14:32,048 --> 00:14:35,176
I asked Kumar Mahajan a question.
178
00:14:37,266 --> 00:14:39,387
How was the relationship
between Kumar and Mr Baviskar?
179
00:14:39,411 --> 00:14:40,504
They had just fought.
180
00:14:41,777 --> 00:14:45,624
Why?
181
00:14:46,240 --> 00:14:48,720
When Mr Baviskar and Kumar met
for the first time, I was there.
182
00:14:49,331 --> 00:14:51,010
Sir, I don't want to do
any business with this man.
183
00:14:51,034 --> 00:14:54,514
Kumar, you don't know
184
00:14:55,102 --> 00:14:58,411
that Baviskar is a very
influential man in Kolhapur.
185
00:15:00,051 --> 00:15:02,571
Our company has been in business
with him for the last 15 years.
186
00:15:03,045 --> 00:15:04,942
I don't care, sir.
187
00:15:05,446 --> 00:15:06,886
I tried very hard to convince Kumar,
188
00:15:08,734 --> 00:15:10,767
but he didn't listen to me.
189
00:15:14,842 --> 00:15:17,554
Okay, sir. You may go.
190
00:15:17,712 --> 00:15:20,044
Sir, I'd like to say
just one thing here.
191
00:15:20,134 --> 00:15:23,213
In order to murder someone,
192
00:15:24,638 --> 00:15:27,789
one must be angry, disgruntled
or displeased with someone.
193
00:15:27,879 --> 00:15:32,389
And Kumar Mahajan was angry
with Mr Baviskar.
194
00:15:32,479 --> 00:15:33,980
So, Kumar Mahajan was just waiting
for an opportunity to get back at him.
195
00:15:34,004 --> 00:15:35,541
He's lying.
196
00:15:35,937 --> 00:15:38,287
He's lying, sir.
197
00:15:38,512 --> 00:15:40,793
He's bringing up unrelated things.
198
00:15:40,887 --> 00:15:42,598
We did fight.
I admit that we fought.
199
00:15:42,696 --> 00:15:44,416
- But he offered me a bribe...
- Mr Mahajan!
200
00:15:44,502 --> 00:15:47,122
- That is why we fought, sir.
- Mr Mahajan!
201
00:15:47,212 --> 00:15:49,132
You may not speak
without the court's permission.
202
00:15:56,479 --> 00:15:58,180
Sorry.
203
00:16:02,821 --> 00:16:04,213
Can you prove that?
204
00:16:05,000 --> 00:16:07,445
I refused the bribe.
205
00:16:07,546 --> 00:16:08,855
I went to his house
and returned it to him.
206
00:16:08,879 --> 00:16:10,119
How can there be proof of that?
207
00:16:11,312 --> 00:16:12,381
Okay.
208
00:16:12,646 --> 00:16:15,679
My lord,
209
00:16:15,779 --> 00:16:17,779
I've submitted the post-mortem
report to the court.
210
00:16:18,127 --> 00:16:21,556
It clearly states
211
00:16:21,646 --> 00:16:24,066
that this death was caused
by an overdose
212
00:16:24,719 --> 00:16:26,879
of the medicine, Lethromax 750 mg.
213
00:16:27,288 --> 00:16:31,344
And the medicine strip
214
00:16:43,179 --> 00:16:45,419
bears the fingerprints
of Kumar Mahajan and Mrs Baviskar.
215
00:16:47,412 --> 00:16:48,452
Did you buy this medicine?
216
00:16:48,712 --> 00:16:51,012
Yes.
217
00:16:51,546 --> 00:16:53,946
My lord, here's my last question.
218
00:16:54,036 --> 00:16:55,355
Were you present there
when Mr Baviskar was murdered?
219
00:16:55,379 --> 00:16:56,679
Objection, my lord.
220
00:16:59,679 --> 00:17:00,679
Objection sustained.
221
00:17:01,212 --> 00:17:04,964
Okay.
222
00:17:05,779 --> 00:17:07,859
When Mr Baviskar died,
you were present at his house.
223
00:17:08,419 --> 00:17:11,753
Right?
224
00:17:11,846 --> 00:17:14,089
Yes. I mean, I had gone there
to drop the medicine off.
225
00:17:14,179 --> 00:17:16,646
I gave her the medicine
and left the place.
226
00:17:17,179 --> 00:17:19,259
As per my information,
you reached there at 11:30 pm.
227
00:17:19,412 --> 00:17:22,846
And you left in the morning.
228
00:17:26,983 --> 00:17:28,663
And Mr Baviskar died
between 1 am and 3 am.
229
00:17:29,696 --> 00:17:32,179
What were you doing there
for so long, Kumar?
230
00:17:37,512 --> 00:17:39,592
Were you waiting to make sure
he was completely dead?
231
00:17:39,879 --> 00:17:42,055
My lord, the funny part is
232
00:17:42,145 --> 00:17:43,488
that he was asked
to bring one medicine,
233
00:17:43,512 --> 00:17:44,711
and he brought a different medicine.
234
00:17:44,735 --> 00:17:47,247
He's lying, sir.
235
00:17:47,337 --> 00:17:50,629
Sir, he's lying. I brought the medicine
I was asked to bring.
236
00:17:59,379 --> 00:18:00,755
Yes, but the medicine you brought
was what killed him!
237
00:18:00,779 --> 00:18:04,440
My lord,
238
00:18:04,978 --> 00:18:07,098
I request your permission to call
the pharmacist here.
239
00:18:22,694 --> 00:18:24,347
Permission granted.
240
00:18:25,848 --> 00:18:27,409
Tell the honourable court your name.
241
00:18:27,659 --> 00:18:30,536
Satish Gurav.
242
00:18:31,101 --> 00:18:33,461
Were you at the shop the night
when Kumar Mahajan came there
243
00:18:34,355 --> 00:18:36,479
to buy the medicine?
244
00:18:36,579 --> 00:18:38,019
Yes. I mean,
I sold him the medicine.
245
00:18:38,598 --> 00:18:40,988
Which medicine did you sell him?
246
00:18:41,078 --> 00:18:43,650
Lethromax 750 mg.
247
00:18:43,846 --> 00:18:46,648
- Please repeat.
- Lethromax 750 mg.
248
00:18:46,798 --> 00:18:48,655
Which medicine did Meera Baviskar
usually buy from you?
249
00:18:48,679 --> 00:18:50,888
Lethromax 250 mg.
250
00:18:50,978 --> 00:18:55,379
My lord, it's clear
251
00:18:55,516 --> 00:18:59,825
that Mr Baviskar needed
Lethromax 250 mg,
252
00:18:59,978 --> 00:19:02,642
but Kumar Mahajan got him
Lethromax 750 mg.
253
00:19:02,732 --> 00:19:06,606
These medicines differ by 500 mg.
254
00:19:06,696 --> 00:19:09,289
And it seems to me that
Kumar Mahajan is an educated man.
255
00:19:09,379 --> 00:19:10,388
He should know the difference
between these two dosages.
256
00:19:10,412 --> 00:19:15,422
But no!
257
00:19:15,512 --> 00:19:18,152
Kumar Mahajan deliberately gave
Mr Baviskar a Lethromax 750 mg dose
258
00:19:26,846 --> 00:19:30,501
and killed him!
259
00:19:31,712 --> 00:19:34,756
My lord, I request your permission
to cross-examine him.
260
00:19:34,846 --> 00:19:37,006
Sorry. Today's session of the court
has come to an end.
261
00:19:37,379 --> 00:19:39,546
We'll resume on Monday morning.
262
00:19:39,863 --> 00:19:43,792
Meanwhile,
I would like to request the court
263
00:19:44,045 --> 00:19:46,234
to accept my client
Kumar Mahajan's bail application.
264
00:19:46,746 --> 00:19:48,310
That decision will also
be made on Monday.
265
00:19:48,334 --> 00:19:49,805
The court is adjourned for today.
266
00:20:27,045 --> 00:20:28,205
- Thank you, sir.
- Thank you.
267
00:20:29,416 --> 00:20:31,399
Kumar,
268
00:20:33,270 --> 00:20:36,347
I want to hear it from you.
269
00:20:45,073 --> 00:20:46,993
You have nothing to do
with this incident, right?
270
00:20:47,325 --> 00:20:48,532
I didn't murder him, Nima.
271
00:20:48,880 --> 00:20:50,115
Okay.
272
00:20:59,962 --> 00:21:01,308
Okay.
273
00:21:02,969 --> 00:21:06,965
And...
274
00:21:17,546 --> 00:21:19,866
Apart from this, you're not hiding
anything from me, right?
275
00:21:24,612 --> 00:21:25,612
Kumar?
276
00:21:54,123 --> 00:21:55,512
No.
277
00:21:57,972 --> 00:22:01,474
No matter what happens...
278
00:22:32,374 --> 00:22:34,579
Kumar, no matter what happens,
I'm with you.
279
00:22:35,078 --> 00:22:37,142
So, what did you say your name was?
280
00:22:37,232 --> 00:22:38,246
S... Satish Gurav.
281
00:22:38,779 --> 00:22:40,941
Satish...
282
00:22:41,031 --> 00:22:43,489
Tell me, Mr Satish Gurav.
283
00:22:43,579 --> 00:22:47,977
That day, did Kumar Mahajan ask
284
00:22:49,986 --> 00:22:51,280
for Lethromax 250 mg or 750 mg?
285
00:22:52,238 --> 00:22:55,245
750 mg.
286
00:22:57,394 --> 00:23:00,046
Are you sure he said 750 mg
and not 250 mg?
287
00:23:00,812 --> 00:23:02,701
No... He said 750 mg.
288
00:23:02,791 --> 00:23:03,825
How do I know you're not lying?
289
00:23:03,849 --> 00:23:06,332
Objection, my lord.
290
00:23:06,422 --> 00:23:07,595
How do I know that
you didn't mishear him?
291
00:23:07,619 --> 00:23:09,933
Objection, my lord.
292
00:23:10,023 --> 00:23:11,398
हम कैसे मान लें कि आप ने
नींद में और शराब के नशे में
293
00:23:11,422 --> 00:23:13,782
How do I know that you didn't
give him the wrong medicine
294
00:23:14,979 --> 00:23:17,476
because you were drunk and sleepy?
295
00:23:19,553 --> 00:23:21,131
- Objection, my lord.
- Objection sustained.
296
00:23:21,155 --> 00:23:25,109
Please don't make claims
unless you can prove them.
297
00:23:25,371 --> 00:23:26,590
Okay.
298
00:23:31,073 --> 00:23:32,569
To prove this, I'd like to call the owner
of Sarvoday Medical Store here.
299
00:23:32,593 --> 00:23:34,552
Permission granted.
300
00:23:34,650 --> 00:23:38,356
Okay, tell me something.
301
00:23:38,525 --> 00:23:41,272
Has this ever happened before?
302
00:23:44,011 --> 00:23:46,229
I mean, did Mrs Baviskar ever ask
for medicine at your store
303
00:23:46,253 --> 00:23:48,289
and receive the wrong
medicine from you?
304
00:23:49,083 --> 00:23:50,522
Yes.
305
00:23:51,953 --> 00:23:56,900
An assistant at our shop
made that mistake.
306
00:23:57,336 --> 00:24:00,822
He has made that mistake.
307
00:24:01,460 --> 00:24:03,870
Would you please tell the court in detail
exactly what mistake he made?
308
00:24:03,894 --> 00:24:06,020
Meera Baviskar had asked
for a Lethromax 250 mg.
309
00:24:06,110 --> 00:24:07,689
But he gave her the 750 mg pill.
310
00:24:08,143 --> 00:24:10,103
Back then, Mrs Baviskar and
I had explained to him
311
00:24:10,409 --> 00:24:14,402
that this could kill someone.
312
00:24:14,492 --> 00:24:17,156
Point to be noted, my lord.
313
00:24:17,363 --> 00:24:18,972
So, the owner is admitting
that this has happened before.
314
00:24:18,996 --> 00:24:20,845
अच्छा, मुझे ये बताइए।
उस दिन दवाई किसने दी थी?
315
00:24:21,311 --> 00:24:24,232
Tell me. Who sold him
the medicine that day?
316
00:24:24,814 --> 00:24:27,156
He did.
317
00:24:28,355 --> 00:24:30,822
Because he was at the shop that day.
318
00:24:31,608 --> 00:24:34,985
We never sell medicines
without checking the prescription.
319
00:24:36,756 --> 00:24:38,457
But he did so because he was drunk.
320
00:24:38,728 --> 00:24:42,223
So, the same mistake could
happen again, my lord.
321
00:24:42,485 --> 00:24:47,055
When I found out about it the next day,
I fired him immediately.
322
00:24:47,146 --> 00:24:48,933
This is the police report.
323
00:24:49,023 --> 00:24:51,690
It clearly states that this boy
was drunk that day.
324
00:24:52,492 --> 00:24:55,012
And because he was drunk, he heard
"750 mg" instead of "250 mg".
325
00:24:59,306 --> 00:25:03,253
And it's likely
326
00:25:03,343 --> 00:25:06,976
that this overdose was
what killed Mr Baviskar.
327
00:25:07,412 --> 00:25:08,485
You may go.
328
00:25:23,176 --> 00:25:25,178
My lord, now, I request your permission
to call the most important witness,
329
00:25:25,202 --> 00:25:27,355
Mrs Meera Baviskar,
to the witness box.
330
00:25:27,445 --> 00:25:30,665
Permission granted.
331
00:25:34,364 --> 00:25:36,274
So, Mrs Baviskar,
332
00:25:38,222 --> 00:25:41,345
that night, when you needed someone
to get you the medicine,
333
00:25:43,027 --> 00:25:45,365
why did you specifically choose
Kumar Mahajan for the task?
334
00:25:45,455 --> 00:25:47,655
I didn't give it much thought.
335
00:25:47,849 --> 00:25:50,394
Mr Baviskar had suddenly
fallen very sick.
336
00:25:54,155 --> 00:25:56,496
I just followed my instincts
337
00:25:57,319 --> 00:25:59,346
and called Mr Kumar Mahajan.
338
00:25:59,436 --> 00:26:01,922
Why? Was there no one else there?
339
00:26:03,366 --> 00:26:06,521
We don't have any servants at home.
340
00:26:07,322 --> 00:26:11,738
And Mr Baviskar was terribly sick.
341
00:26:12,294 --> 00:26:13,865
So, I couldn't step out
of the house.
342
00:26:14,582 --> 00:26:18,090
So, I asked Kumar Mahajan
to bring the medicine.
343
00:26:20,889 --> 00:26:22,656
And this boy has made
this mistake before.
344
00:26:23,255 --> 00:26:25,029
I even scolded him then.
345
00:26:27,880 --> 00:26:29,822
Okay. Were you there
when Mr Baviskar died?
346
00:26:35,318 --> 00:26:39,523
I was at home,
347
00:26:48,330 --> 00:26:50,293
but I wasn't with Mr Baviskar.
348
00:26:51,905 --> 00:26:53,540
So, what were you doing exactly?
349
00:26:53,630 --> 00:26:56,922
Please answer me, Mrs Baviskar.
This is extremely important information.
350
00:27:00,555 --> 00:27:04,171
Whatever happened between us
351
00:27:06,821 --> 00:27:10,357
should not have happened, perhaps.
352
00:27:10,447 --> 00:27:12,862
Please tell us clearly
what happened exactly, Mrs Baviskar.
353
00:27:15,749 --> 00:27:19,582
When Mr Pratap Baviskar died, I was...
354
00:27:20,639 --> 00:27:23,573
What? What exactly were you doing?
355
00:27:23,663 --> 00:27:25,520
Please tell us clearly, Mrs Baviskar.
356
00:27:35,789 --> 00:27:38,149
Kumar and I were in our greenhouse.
We were with each other.
357
00:27:42,778 --> 00:27:46,636
What exactly were you doing there?
358
00:27:47,299 --> 00:27:48,647
Would you please tell us clearly?
359
00:27:50,601 --> 00:27:51,795
We...
360
00:27:52,031 --> 00:27:54,599
We had physical relations.
We are having an affair.
361
00:27:55,757 --> 00:27:58,523
This is adultery.
362
00:28:00,447 --> 00:28:04,095
My lord,
363
00:28:04,288 --> 00:28:05,832
we're trying to find out
how Mr Baviskar died.
364
00:28:05,856 --> 00:28:09,329
So, there's no connection between
adultery and Mr Baviskar's death.
365
00:28:09,419 --> 00:28:11,431
Here's the CCTV footage from
the garden in Mr Baviskar's bungalow.
366
00:28:11,455 --> 00:28:14,665
It clearly shows
367
00:28:15,388 --> 00:28:17,520
that at 1 am sharp,
Kumar Mahajan and Mrs Baviskar
368
00:28:25,230 --> 00:28:28,002
went to the greenhouse
in the bungalow.
369
00:28:34,609 --> 00:28:36,772
And exactly at dawn,
Kumar Mahajan left the place.
370
00:28:36,796 --> 00:28:38,796
Mr Mahajan, do you admit this?
371
00:28:38,820 --> 00:28:40,820
>>>>oakislandtk<<<<<
www.opensubtitles.org