1
00:01:44,104 --> 00:01:47,023
Bastards! What are you, ladies?
2
00:01:47,107 --> 00:01:49,526
Getting ready for a party or something?
3
00:01:49,609 --> 00:01:51,319
Stop dilly-dallying!
4
00:01:51,402 --> 00:01:53,905
Do you want to be kicked, you slugs?
5
00:01:56,741 --> 00:01:58,409
All rooms report!
6
00:01:58,493 --> 00:01:59,953
Room one, present!
7
00:02:00,036 --> 00:02:01,162
Room two, present!
8
00:02:01,746 --> 00:02:03,039
Room three, present!
9
00:02:03,123 --> 00:02:04,165
Present!
10
00:02:04,249 --> 00:02:05,542
Present!
11
00:02:05,625 --> 00:02:07,168
It's like the military.
12
00:02:08,545 --> 00:02:10,922
Needless to say, you're all human scum!
13
00:02:11,506 --> 00:02:14,259
You've no right to talk.
Chatting is strictly prohibited!
14
00:02:14,342 --> 00:02:15,927
Violation is a serious crime.
15
00:02:16,010 --> 00:02:17,929
We'll shoot to kill without warning.
16
00:02:18,012 --> 00:02:20,598
Curse yourselves for being born stupid!
17
00:02:23,601 --> 00:02:24,601
It...
18
00:02:26,312 --> 00:02:29,941
was an unusual sight, unfit for prison.
19
00:02:31,025 --> 00:02:33,153
You have no freedom.
20
00:02:33,236 --> 00:02:34,946
That's your life!
21
00:02:35,530 --> 00:02:37,490
There's only one way to survive!
22
00:02:38,032 --> 00:02:39,826
Get used to the discomfort!
23
00:02:46,416 --> 00:02:47,709
Understood?
24
00:02:47,792 --> 00:02:49,169
Yes, sir!
25
00:02:49,794 --> 00:02:50,795
No way!
26
00:02:51,838 --> 00:02:53,715
Why is he smoking like it's normal?
27
00:02:57,844 --> 00:02:58,970
What's for breakfast?
28
00:02:59,846 --> 00:03:01,514
Pork and beans.
29
00:03:03,057 --> 00:03:05,685
I said no personal talk!
30
00:03:06,436 --> 00:03:07,729
Oh, man.
31
00:03:08,438 --> 00:03:10,773
I'm not very fond of pork.
32
00:03:11,441 --> 00:03:12,650
Move to the dining hall!
33
00:03:14,944 --> 00:03:19,365
The way the guards behaved
as if Mr. Second didn't exist
34
00:03:19,449 --> 00:03:20,783
only made it stranger.
35
00:03:21,993 --> 00:03:23,870
He was the only one with an omelette.
36
00:03:23,953 --> 00:03:26,956
There were a thousand prisoners there
37
00:03:27,457 --> 00:03:29,334
but no one complained about it.
38
00:03:30,543 --> 00:03:31,543
And...
39
00:03:33,755 --> 00:03:34,881
Hey.
40
00:03:35,632 --> 00:03:36,841
Did you change your gun?
41
00:03:42,222 --> 00:03:44,140
You had a revolver before.
42
00:03:44,849 --> 00:03:47,518
You switched to an automatic, huh?
43
00:03:58,238 --> 00:04:00,657
We can't have a fly in the dining hall.
44
00:04:05,912 --> 00:04:07,497
Let it go outside.
45
00:04:12,961 --> 00:04:15,546
And the decisive blow that day
46
00:04:16,297 --> 00:04:18,967
was given by the man
sitting across from Second.
47
00:04:20,635 --> 00:04:22,095
Look toward Second.
48
00:04:23,846 --> 00:04:27,558
The man sitting across from Second
plans on challenging him.
49
00:04:28,559 --> 00:04:29,602
He's big.
50
00:04:30,103 --> 00:04:33,439
He has a background
in your country's sumo wrestling.
51
00:04:34,148 --> 00:04:37,568
He switched to mixed martial arts
and in just a few matches,
52
00:04:37,652 --> 00:04:39,570
he climbed to the champion spot.
53
00:04:40,196 --> 00:04:43,574
He displayed that excessive power
in the streets.
54
00:04:43,658 --> 00:04:45,576
His crime was injury resulting in death.
55
00:04:46,536 --> 00:04:49,831
He's never lost in a fight
in Japan nor in the States.
56
00:04:49,914 --> 00:04:53,459
That's the case
for most of the ones in prison, though.
57
00:04:54,252 --> 00:04:55,586
Mr. Second,
58
00:04:55,670 --> 00:04:57,588
I hear that's what you're called.
59
00:05:04,637 --> 00:05:06,848
If you're called, "Second,"
60
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
maybe I should call myself "First."
61
00:05:11,477 --> 00:05:12,520
This is hard to use.
62
00:05:24,699 --> 00:05:26,868
The reaction around him is muted.
63
00:05:27,535 --> 00:05:30,621
Everyone knows what's going to happen.
64
00:05:32,749 --> 00:05:33,749
This...
65
00:05:34,792 --> 00:05:35,792
See?
66
00:05:36,336 --> 00:05:37,670
See how pliable it is?
67
00:05:38,713 --> 00:05:40,131
It's jiggly.
68
00:05:40,757 --> 00:05:41,757
Hey.
69
00:05:43,217 --> 00:05:44,217
See?
70
00:05:47,972 --> 00:05:49,390
It's about to begin.
71
00:05:56,564 --> 00:05:57,564
Freeze!
72
00:05:59,984 --> 00:06:05,156
You'll have to use strength and
not magic tricks to get by, Mr. Second.
73
00:06:06,657 --> 00:06:09,744
What will you gain by defeating me?
74
00:06:11,329 --> 00:06:14,832
Some freedom
within this confinement at least.
75
00:06:15,750 --> 00:06:20,213
Mealtime is the one thing
those here look forward to.
76
00:06:20,296 --> 00:06:21,923
You've taken that away.
77
00:06:22,757 --> 00:06:23,925
That's a serious crime.
78
00:06:28,888 --> 00:06:30,932
I'm going to take your freedom away.
79
00:06:31,766 --> 00:06:33,518
I can't bear to watch.
80
00:06:35,561 --> 00:06:36,687
Good idea.
81
00:06:37,313 --> 00:06:40,691
If you give me a gun,
you'll have an excuse when you lose.
82
00:06:49,283 --> 00:06:51,369
Hold it tight.
83
00:06:51,869 --> 00:06:53,204
Aim to kill.
84
00:06:53,955 --> 00:06:54,956
Go ahead.
85
00:06:56,624 --> 00:06:57,959
Damn bastard.
86
00:07:00,795 --> 00:07:03,339
Do you think I won't shoot?
87
00:07:05,925 --> 00:07:07,260
Poor man.
88
00:07:08,010 --> 00:07:11,264
Other than pulling the trigger,
he has no freedom.
89
00:07:11,973 --> 00:07:14,016
It's just what Second wants.
90
00:07:15,643 --> 00:07:17,520
It's a good day to die.
91
00:07:18,312 --> 00:07:19,605
Is that Kenpo?
92
00:07:19,689 --> 00:07:20,689
No.
93
00:07:21,149 --> 00:07:23,401
Second follows no style of fighting.
94
00:07:28,573 --> 00:07:30,533
What did you use?
95
00:07:31,159 --> 00:07:32,285
What did I use?
96
00:07:38,124 --> 00:07:39,124
Sumo?
97
00:07:41,169 --> 00:07:42,545
You bastard.
98
00:07:43,129 --> 00:07:45,047
You think you beat me with Sumo?
99
00:07:45,631 --> 00:07:48,301
Of course that wasn't Sumo earlier.
100
00:07:48,384 --> 00:07:49,594
I kicked you, after all.
101
00:07:50,428 --> 00:07:51,428
But...
102
00:07:52,388 --> 00:07:56,058
I can fight you in Sumo if you wish.
103
00:07:58,644 --> 00:08:01,564
Guard, I'd like to get
some after-meal exercise with him.
104
00:08:02,231 --> 00:08:03,649
We're going to use the gym.
105
00:08:05,568 --> 00:08:07,195
We have official approval.
106
00:08:08,154 --> 00:08:09,155
Shall we go?
107
00:08:14,410 --> 00:08:17,163
There's even a perfect circle.
108
00:08:20,458 --> 00:08:22,585
What an anxious group.
109
00:08:26,172 --> 00:08:28,841
Don't worry about them,
they're just bystanders.
110
00:08:29,592 --> 00:08:32,762
Arizona Grand Sumo Tournament, dosukoi!
111
00:08:33,930 --> 00:08:36,849
Does this mean we've started?
112
00:08:37,433 --> 00:08:39,644
"Hakkeyoi," was that the term?
113
00:08:42,230 --> 00:08:43,356
All right.
114
00:08:52,073 --> 00:08:53,866
I can't lift him?
115
00:08:54,659 --> 00:08:56,369
There's no way you can move me.
116
00:08:56,994 --> 00:08:59,872
Not when you're
just standing on the ground.
117
00:09:30,736 --> 00:09:32,154
I'm tipping over.
118
00:09:32,780 --> 00:09:34,156
I'm about to fall.
119
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
I have to stay standing.
120
00:09:40,580 --> 00:09:41,664
Game over.
121
00:09:46,877 --> 00:09:48,421
I lost?
122
00:09:48,504 --> 00:09:50,673
I lost in Sumo?
123
00:09:51,716 --> 00:09:53,634
What kind of move was it?
124
00:09:53,718 --> 00:09:54,718
Slapping?
125
00:09:55,511 --> 00:09:58,514
There's something in my ear...
126
00:09:59,890 --> 00:10:01,517
I won't accept this!
127
00:10:36,427 --> 00:10:37,427
Hey.
128
00:10:37,928 --> 00:10:40,890
What are you doing here all alone?
129
00:10:40,973 --> 00:10:42,099
What?
130
00:10:42,183 --> 00:10:44,518
You see that sign, don't you?
131
00:10:46,437 --> 00:10:49,357
Normally, I'd shoot without warning,
132
00:10:49,982 --> 00:10:52,860
but since you're new, I'll overlook it.
133
00:10:58,949 --> 00:11:00,701
I gave you a warning.
134
00:11:08,042 --> 00:11:10,378
Oh, Mr. Baki.
135
00:11:10,461 --> 00:11:11,754
Terrible meal, right?
136
00:11:12,421 --> 00:11:13,421
I heard.
137
00:11:13,881 --> 00:11:18,177
I thought you were "Mr. Second"
because you were the number two,
138
00:11:18,260 --> 00:11:19,387
but that's not why.
139
00:11:20,221 --> 00:11:21,263
That's right.
140
00:11:21,347 --> 00:11:23,265
"Second" means second generation.
141
00:11:24,100 --> 00:11:26,727
Second generation to Mr. Unchained.
142
00:11:26,811 --> 00:11:28,771
The first generation is still here.
143
00:11:28,854 --> 00:11:31,732
Mr. Oliva's time is over.
144
00:11:32,400 --> 00:11:34,276
That's what everyone wants too.
145
00:11:34,985 --> 00:11:40,282
No one actually approves
of that ridiculous lifestyle of his.
146
00:11:40,950 --> 00:11:44,036
He continues to get what he wants
by just using force.
147
00:11:44,745 --> 00:11:49,041
Oliva and Bosch
are both Americans, after all.
148
00:11:50,042 --> 00:11:51,794
And you're different?
149
00:11:55,381 --> 00:11:58,300
You talk too much.
150
00:11:58,384 --> 00:11:59,802
Talking is prohibited!
151
00:12:05,349 --> 00:12:06,809
This baton...
152
00:12:09,311 --> 00:12:11,313
- Is jiggly.
- Don't move!
153
00:12:16,402 --> 00:12:17,570
Okay.
154
00:12:40,217 --> 00:12:41,218
Mealtime!
155
00:12:55,107 --> 00:12:56,107
Shh.
156
00:13:06,243 --> 00:13:09,246
Your meal is only bread and a cup of soup.
157
00:13:09,789 --> 00:13:12,208
There's no need for a fork or knife.
158
00:13:12,708 --> 00:13:16,879
Besides, you can't even
use a spoon in that state.
159
00:13:18,130 --> 00:13:21,759
Your first day
and you're getting quite the treatment.
160
00:13:22,468 --> 00:13:23,719
That man...
161
00:13:23,803 --> 00:13:25,387
Mr. Second.
162
00:13:26,055 --> 00:13:27,389
Who is he?
163
00:13:28,599 --> 00:13:30,142
He's a president.
164
00:13:31,685 --> 00:13:35,231
But of a country no one knows.
165
00:13:36,857 --> 00:13:40,402
It once used to be just an island
off South America.
166
00:13:40,486 --> 00:13:44,657
A tiny country
with a population of less than 20,000.
167
00:13:45,366 --> 00:13:47,159
True name, Jun Guevaru.
168
00:13:47,243 --> 00:13:49,829
A 21-year-old third generation Nikkei.
169
00:13:50,746 --> 00:13:52,998
I don't know Kanji characters,
170
00:13:53,082 --> 00:13:54,792
but the "Jun" was like this.
171
00:13:57,336 --> 00:13:59,004
The character meaning "pure"?
172
00:14:00,256 --> 00:14:03,175
He goes by J. Guevaru in English.
173
00:14:03,259 --> 00:14:09,181
He was originally a stealing,
blackmailing, out-of-hand hoodlum.
174
00:14:09,849 --> 00:14:11,475
That's a common story.
175
00:14:11,559 --> 00:14:13,519
No, it's not.
176
00:14:15,145 --> 00:14:17,022
Guevaru's mischiefs,
177
00:14:18,023 --> 00:14:19,525
weren't in the streets,
178
00:14:20,276 --> 00:14:21,276
but the ocean.
179
00:14:22,152 --> 00:14:24,154
It other words, he was a pirate.
180
00:14:24,238 --> 00:14:25,948
What? A pirate?
181
00:14:26,532 --> 00:14:28,742
His method was simple.
182
00:14:28,826 --> 00:14:31,453
He'd block the path
of a cruise ship to make it stop.
183
00:14:32,079 --> 00:14:33,455
Using ropes...
184
00:14:36,041 --> 00:14:39,420
he'd invade and suppress all at once,
185
00:14:40,588 --> 00:14:42,131
steal their money and goods.
186
00:14:43,549 --> 00:14:45,384
If the story ended there,
187
00:14:45,467 --> 00:14:48,971
he would've just been Guevaru,
the young hoodlum.
188
00:14:50,055 --> 00:14:53,100
But at seventeen,
a turning point came to Guevaru.
189
00:14:56,145 --> 00:14:57,938
What Guevaru saw
190
00:14:58,522 --> 00:15:01,859
was the sight of most people
using their money and power,
191
00:15:01,942 --> 00:15:04,987
to treat the islanders like slaves.
192
00:15:05,988 --> 00:15:11,619
On the island,
people of all ages worked together.
193
00:15:12,161 --> 00:15:14,246
Necessities were divided equally,
194
00:15:14,330 --> 00:15:17,082
and experiences of joy
and sadness were shared.
195
00:15:17,875 --> 00:15:19,001
But now?
196
00:15:19,585 --> 00:15:21,712
For their meager earnings,
197
00:15:21,795 --> 00:15:24,632
not only were they not treated as equals,
198
00:15:25,215 --> 00:15:26,884
the islanders' pride and culture
199
00:15:26,967 --> 00:15:30,763
were being raped
by the capitalism of the great powers.
200
00:15:32,389 --> 00:15:33,766
That's when Guevaru
201
00:15:34,475 --> 00:15:36,769
aimed for the island's independence.
202
00:15:38,479 --> 00:15:40,689
Since a young age,
Guevaru had been receiving
203
00:15:40,773 --> 00:15:43,275
special martial arts training
from his grandfather.
204
00:15:44,026 --> 00:15:46,528
He began to teach it to his men.
205
00:15:47,237 --> 00:15:50,032
He forbade the use of weapons.
206
00:15:50,741 --> 00:15:54,662
He wasn't trying to impart
some naive sense of justice.
207
00:15:54,745 --> 00:15:59,041
Guevaru's project was backed
by his conviction in victory.
208
00:15:59,917 --> 00:16:02,753
Guevaru's training
intensified competition.
209
00:16:05,506 --> 00:16:06,632
Against bare fists.
210
00:16:07,424 --> 00:16:08,634
Against weapons.
211
00:16:09,551 --> 00:16:10,761
Against projectiles.
212
00:16:11,637 --> 00:16:12,805
Against explosives.
213
00:16:14,014 --> 00:16:16,308
The number of casualties increased,
214
00:16:17,101 --> 00:16:20,396
but they say no one chose to quit.
215
00:16:21,397 --> 00:16:23,649
That's how much Guevaru's plan
216
00:16:23,732 --> 00:16:26,568
gave them the taste of victory.
217
00:16:27,486 --> 00:16:31,073
Around the time the members
stopped getting scars on their bodies,
218
00:16:31,156 --> 00:16:34,410
Guevaru's weaponless army was completed.
219
00:16:35,160 --> 00:16:38,205
Guevaru immediately led
the movement for independence,
220
00:16:39,456 --> 00:16:43,335
but because he was so young,
the citizens only half-believed him.
221
00:16:43,919 --> 00:16:48,340
But the one who hated his action
more than anyone,
222
00:16:48,424 --> 00:16:50,342
was none other than George Bosch.
223
00:16:52,344 --> 00:16:55,931
Say, can't we do something
about that island?
224
00:16:56,557 --> 00:16:59,560
I hear there's talk of independence.
225
00:17:00,811 --> 00:17:03,355
That's when the incident happened.
226
00:17:03,439 --> 00:17:05,858
Can't we take out a carrier or something?
227
00:17:05,941 --> 00:17:08,277
Have it fly back and forth a few times?
228
00:17:08,360 --> 00:17:11,363
Then it could skim the ground and bam!
229
00:17:11,447 --> 00:17:14,366
A tiny island like that
would only take one shot.
230
00:17:15,075 --> 00:17:17,411
If I may, Mr. President.
231
00:17:17,494 --> 00:17:21,373
In general, independence
is something that should be respected.
232
00:17:21,999 --> 00:17:26,086
As long as the leader
and the people's goals are unified.
233
00:17:26,170 --> 00:17:27,379
Deputy James,
234
00:17:28,088 --> 00:17:32,342
we aren't in front of a camera
with the citizens watching.
235
00:17:32,426 --> 00:17:34,178
Read the room.
236
00:17:34,720 --> 00:17:39,391
Are you okay with a defector
from the United States?
237
00:17:40,392 --> 00:17:41,392
Defector?
238
00:17:42,478 --> 00:17:44,063
It's not independence.
239
00:17:44,146 --> 00:17:48,150
This is 20,000 people defecting.
240
00:17:48,776 --> 00:17:53,238
Is that really okay
for the world's greatest nation?
241
00:17:53,322 --> 00:17:56,408
Let's send troops into the island
for the time being.
242
00:17:57,493 --> 00:17:59,953
Under the pretext of suppressing a coup.
243
00:18:00,037 --> 00:18:03,916
We won't let them say otherwise.
We can control the media.
244
00:18:04,500 --> 00:18:07,669
I knew you had potential, Secretary Ray.
245
00:18:08,295 --> 00:18:11,507
Defense Secretary,
how long to get the military ready?
246
00:18:12,049 --> 00:18:14,426
If it's the President's order, by today.
247
00:18:14,510 --> 00:18:18,388
This is it! The frontier spirit!
248
00:18:20,182 --> 00:18:21,433
That's enough.
249
00:18:22,518 --> 00:18:23,685
Freeze!
250
00:18:25,813 --> 00:18:31,693
Move and the President's
cervical spine will do a 360 turn.
251
00:18:32,402 --> 00:18:36,949
The three guards will stand
facing the wall and raise your arms.
252
00:18:37,783 --> 00:18:39,451
Hurry up!
253
00:18:41,161 --> 00:18:42,454
Y-You're...
254
00:18:43,330 --> 00:18:45,082
Chamomile Lessen.
255
00:18:45,165 --> 00:18:48,961
Of course,
I'm on your personal security detail, and...
256
00:18:49,837 --> 00:18:53,882
I'm also a native of the current topic,
that tiny island.
257
00:18:53,966 --> 00:18:55,717
I am one of J. Guevaru's men.
258
00:19:00,806 --> 00:19:04,643
We just wish for our humble independence.
259
00:19:05,352 --> 00:19:07,479
We want you
to quietly stand by and watch.
260
00:19:08,605 --> 00:19:11,608
You're not using a weapon right now,
261
00:19:11,692 --> 00:19:14,236
you think you can get away with this?
262
00:19:14,903 --> 00:19:16,989
There are 50 US states.
263
00:19:17,072 --> 00:19:18,824
Currently, including myself,
264
00:19:18,907 --> 00:19:21,618
we've completed placing
two of us in every state.
265
00:19:22,161 --> 00:19:23,745
And all of us,
266
00:19:24,329 --> 00:19:27,040
can hijack a plane bare-handed,
267
00:19:27,124 --> 00:19:30,752
or seize a nuclear plant.
268
00:19:31,378 --> 00:19:33,755
Of course, that goes for me as well.
269
00:19:43,932 --> 00:19:45,017
Pardon me.
270
00:19:46,435 --> 00:19:50,522
The stubborn cold wave has gone silent.
271
00:19:51,190 --> 00:19:54,651
It finally feels like
there's a gentle breeze
272
00:19:54,735 --> 00:19:58,030
whispering in my ear, here in Califonia.
273
00:19:58,614 --> 00:19:59,865
That's my house!
274
00:20:00,574 --> 00:20:02,034
Today,
275
00:20:02,618 --> 00:20:05,287
I've come to visit
the home of George Bosch,
276
00:20:05,370 --> 00:20:08,540
a country boy from the farms of Alabama.
277
00:20:08,624 --> 00:20:11,043
What's going on?
278
00:20:11,710 --> 00:20:13,545
Thanks for having me.
279
00:20:14,546 --> 00:20:16,215
Oh, my.
280
00:20:16,298 --> 00:20:19,801
The missus and the family
are welcoming me with smiles.
281
00:20:19,885 --> 00:20:22,054
What an American smile.
282
00:20:22,638 --> 00:20:26,934
In the unnecessarily spacious living room,
sunlight filters in the atrium.
283
00:20:27,684 --> 00:20:30,520
It reminds me of
the Alabama sun and my parents.
284
00:20:31,396 --> 00:20:33,440
I'm grateful to my parents.
285
00:20:33,523 --> 00:20:34,942
I love my family.
286
00:20:35,484 --> 00:20:36,777
I love my country.
287
00:20:37,653 --> 00:20:39,655
I love humanity.
288
00:20:39,738 --> 00:20:41,573
Where's security?
289
00:20:42,532 --> 00:20:44,368
Son, do you love your dad?
290
00:20:44,868 --> 00:20:45,868
I love him!
291
00:20:47,204 --> 00:20:49,164
Me too!
292
00:20:51,917 --> 00:20:54,795
What did you think of the Bosch residence?
293
00:20:54,878 --> 00:20:57,256
Reflect on an overly arrogant life.
294
00:20:57,339 --> 00:21:00,342
Pause for a moment
and look back at your blind spot.
295
00:21:00,884 --> 00:21:03,136
I have a feeling it won't go to waste.
296
00:21:05,472 --> 00:21:06,932
All right, see you.
297
00:21:08,850 --> 00:21:10,602
Of course, this is live.
298
00:21:11,812 --> 00:21:14,398
We are on equal footing with the US.
299
00:21:15,774 --> 00:21:19,861
As long as our rights are not violated,
I will guarantee your safety.
300
00:21:21,154 --> 00:21:22,154
Please consider.
301
00:21:25,325 --> 00:21:26,326
I understand.
302
00:21:26,952 --> 00:21:28,578
Okay.
303
00:21:28,662 --> 00:21:30,372
Mission complete.
304
00:21:31,456 --> 00:21:34,418
Guevaru did what everyone
thought impossible,
305
00:21:34,501 --> 00:21:37,879
he won independence as equals.
306
00:21:38,630 --> 00:21:43,468
But why would
a man like that be in prison?
307
00:21:43,552 --> 00:21:44,886
It's simple.
308
00:21:45,679 --> 00:21:47,222
Who's here?
309
00:21:48,515 --> 00:21:49,641
That's right.
310
00:21:50,392 --> 00:21:53,353
The strongest fighter in America,
311
00:21:53,437 --> 00:21:55,397
Biscuit Oliva is here.
312
00:21:56,440 --> 00:22:00,319
A weaponless man
on equal ground as George Bosch.
313
00:22:00,944 --> 00:22:03,655
For Bosch, Oliva is a thorn in his side.
314
00:22:03,739 --> 00:22:07,242
So he's going to stop Oliva
with his bare hands.
315
00:22:07,326 --> 00:22:09,870
It's an attractive fight for Guevaru.
316
00:22:10,746 --> 00:22:12,664
He wants to fight Oliva.
317
00:22:12,748 --> 00:22:15,542
There are a multitude of men
like that in this prison.
318
00:22:17,336 --> 00:22:19,963
Same as you, Baki.
319
00:23:47,175 --> 00:23:51,179
Subtitle translation by: Harry Darkins