1 00:02:09,120 --> 00:02:11,220 IZNIK CASTLE 2 00:02:36,800 --> 00:02:38,130 Drink, my Bey. 3 00:03:03,420 --> 00:03:05,180 Aygül, Aygül. 4 00:03:06,530 --> 00:03:08,310 Aygül, make Cerkutay drink it. 5 00:03:25,400 --> 00:03:27,650 Move aside, let me give the antidote. 6 00:04:15,020 --> 00:04:17,240 No one will leave from here! 7 00:04:23,270 --> 00:04:24,460 Hold the doors! 8 00:04:33,890 --> 00:04:35,050 My Bey. 9 00:04:35,270 --> 00:04:36,340 You are okay, thank Allah. 10 00:04:37,300 --> 00:04:39,480 Yes, I'm fine. I'm fine. 11 00:04:48,660 --> 00:04:50,630 I had full trust in Kumral Abdal. 12 00:04:54,060 --> 00:04:57,390 They will try to poison you with hemlock there. 13 00:04:58,280 --> 00:04:59,770 And this is its antidote. 14 00:05:00,030 --> 00:05:04,040 Even one sip can overpower a large amount of that poison. 15 00:05:08,540 --> 00:05:11,460 Don't eat or drink anything in the Governor's castle. 16 00:05:12,830 --> 00:05:15,910 I'll put our own bread in my bag, if necessary, I'll eat that, my Bey. 17 00:05:21,830 --> 00:05:23,650 If they try to do something treacherous... 18 00:05:25,330 --> 00:05:26,710 our lives are entrusted to you. 19 00:05:26,940 --> 00:05:28,190 I'm with you, my Bey. 20 00:07:31,000 --> 00:07:32,450 Here, drink this. 21 00:07:45,070 --> 00:07:46,420 Drink it! 22 00:07:53,030 --> 00:07:54,120 Take it! 23 00:08:16,450 --> 00:08:17,470 Drink! 24 00:08:27,370 --> 00:08:28,640 Catch her! 25 00:09:25,400 --> 00:09:27,720 Orhan, don't be afraid. 26 00:09:30,350 --> 00:09:31,630 There's a raid! 27 00:09:31,970 --> 00:09:33,820 Alps! There's a raid! 28 00:09:52,730 --> 00:09:55,470 Don't resist. You're all going to die today. 29 00:10:03,280 --> 00:10:04,130 Dog. 30 00:10:04,490 --> 00:10:06,070 Allah is the One who lets people live and die. 31 00:10:06,380 --> 00:10:07,950 Whose dog are you? Tell me that. 32 00:10:32,230 --> 00:10:33,310 Gonca. 33 00:10:35,880 --> 00:10:36,940 Gonca! 34 00:10:37,620 --> 00:10:40,070 Alps! Come here! There's a raid, Alps! 35 00:10:40,760 --> 00:10:41,880 Alps! 36 00:11:06,190 --> 00:11:07,370 Mother. 37 00:11:10,310 --> 00:11:11,670 What's up at this time of night? 38 00:11:12,830 --> 00:11:14,880 I have a bad feeling in my heart, son. 39 00:11:16,290 --> 00:11:18,190 I thought I'd take a look around. 40 00:11:21,250 --> 00:11:22,420 What's this, Mother? 41 00:11:23,610 --> 00:11:27,150 Don't you know me? I've always been like this. 42 00:11:27,900 --> 00:11:29,130 Just as precaution. 43 00:11:29,460 --> 00:11:31,490 Come on then, let's go together. 44 00:11:32,370 --> 00:11:33,950 You'll have eased your heart. 45 00:12:04,620 --> 00:12:05,850 A strong girl. 46 00:12:11,650 --> 00:12:13,730 This poison should have killed you. 47 00:12:19,190 --> 00:12:20,400 No, no! 48 00:12:22,550 --> 00:12:24,920 Gonca, no! 49 00:12:25,810 --> 00:12:26,380 No. 50 00:12:27,830 --> 00:12:28,480 Gonca. 51 00:12:36,090 --> 00:12:38,830 No, Gonca. Gonca. 52 00:12:44,100 --> 00:12:45,500 Gonca, get up. 53 00:12:47,830 --> 00:12:48,810 Gonca. 54 00:12:52,550 --> 00:12:54,010 Your friend is dead. 55 00:12:54,750 --> 00:12:56,130 Now it's your turn. 56 00:12:58,100 --> 00:13:00,860 Let those who hold your leash come, not you. 57 00:13:09,780 --> 00:13:11,430 Where are the entrance Alps? 58 00:13:13,690 --> 00:13:14,690 Mother. 59 00:13:15,210 --> 00:13:17,320 They aren't from the tribe. Protect yourself. 60 00:13:18,310 --> 00:13:19,260 Alps! 61 00:13:19,460 --> 00:13:21,590 There's been an infiltration. Come quickly! 62 00:13:21,790 --> 00:13:22,790 Bala. 63 00:13:24,430 --> 00:13:25,270 Come on! 64 00:13:26,240 --> 00:13:26,950 Come on! 65 00:13:28,060 --> 00:13:29,650 Come on, Julia. Come on. 66 00:13:57,260 --> 00:13:58,110 Mother! 67 00:14:00,040 --> 00:14:01,360 Mother. Mother, Orhan. 68 00:14:22,670 --> 00:14:23,580 Gündüz Bey! 69 00:14:31,430 --> 00:14:32,570 Orhan. 70 00:14:38,300 --> 00:14:39,620 Alps! 71 00:15:01,270 --> 00:15:02,970 You won't leave from here alive. 72 00:15:16,250 --> 00:15:17,190 Gonca. 73 00:15:19,210 --> 00:15:20,300 Gonca. 74 00:15:21,030 --> 00:15:22,350 Gonca, open your eyes. 75 00:15:22,620 --> 00:15:23,300 Gonca. 76 00:15:26,680 --> 00:15:28,120 Break the door quickly! Come on! 77 00:15:30,360 --> 00:15:31,850 Are you alright, Bala? Mother? 78 00:15:33,500 --> 00:15:34,800 We are fine. 79 00:15:35,020 --> 00:15:37,110 We are fine. Gonca's situation is dire. 80 00:15:37,520 --> 00:15:38,540 Gonca. 81 00:15:38,770 --> 00:15:39,620 Gonca. 82 00:15:40,350 --> 00:15:41,950 They infiltrated the tribe for this. 83 00:15:49,560 --> 00:15:50,810 Come on! 84 00:16:03,820 --> 00:16:05,770 She cut the tent and escaped, my Bey. 85 00:16:05,830 --> 00:16:08,890 Until you find that dog, you will not return to the tribe, Raşit. 86 00:16:09,090 --> 00:16:09,840 As you command, my Bey. 87 00:16:10,040 --> 00:16:10,810 Go on! 88 00:16:11,010 --> 00:16:12,590 She's bleeding a lot. 89 00:16:13,020 --> 00:16:16,020 Take her to the tent quickly. Her wound must be tended to at once. Go on. 90 00:16:16,220 --> 00:16:19,170 Mother, I'll look for Kumral Abdal. Come on, Davut Usta! Come on! 91 00:16:19,510 --> 00:16:20,540 Alps! 92 00:16:24,770 --> 00:16:26,670 No, bring the fur! 93 00:16:28,040 --> 00:16:31,300 Gonca, Gonca, hold on. Hold on 94 00:16:31,950 --> 00:16:34,880 IZNIK CASTLE 95 00:16:45,690 --> 00:16:47,340 Your wound looks better, my Bey. 96 00:16:47,650 --> 00:16:49,340 It will heal quickly, InshaAllah. 97 00:16:50,580 --> 00:16:53,220 We took our tribe out of this narrow path. 98 00:16:55,580 --> 00:16:57,950 This is better than all cures. 99 00:16:59,500 --> 00:17:01,280 I miss Orhan. 100 00:17:01,750 --> 00:17:02,880 Of course. 101 00:17:04,890 --> 00:17:06,740 I miss him too. 102 00:17:07,920 --> 00:17:11,340 However, his mother, Bala, won't separate him from her own child. 103 00:17:12,050 --> 00:17:14,390 - She'll take care of them the same way. - I know. 104 00:17:16,340 --> 00:17:18,500 But you should know... 105 00:17:19,870 --> 00:17:22,140 we are finding things out for Orhan. 106 00:17:23,200 --> 00:17:28,070 What we see and what we learn, it's all for Orhan. 107 00:17:32,040 --> 00:17:34,970 These lands that we have come to as guests today... 108 00:17:36,370 --> 00:17:38,400 Orhan will make them our homelands. 109 00:17:42,950 --> 00:17:44,390 This cause... 110 00:17:45,160 --> 00:17:46,970 is the blessed cause of the Turks. 111 00:17:49,850 --> 00:17:50,970 Malhun. 112 00:17:52,370 --> 00:17:54,720 You are now in the Turks' future homeland. 113 00:17:56,540 --> 00:17:58,070 You said it well, my Bey. 114 00:17:58,650 --> 00:18:01,660 May my Lord allow us and our lineage live to see those days. 115 00:18:03,370 --> 00:18:04,520 Aameen. 116 00:18:10,410 --> 00:18:11,490 Brother. 117 00:18:12,140 --> 00:18:14,250 let's get to our tribe safely. 118 00:18:16,050 --> 00:18:17,790 I've been away from my wife. 119 00:18:18,900 --> 00:18:20,560 I miss my beloved. 120 00:18:22,160 --> 00:18:25,270 Brother, at least our sister, Gonca is waiting for you. 121 00:18:26,330 --> 00:18:27,460 What will I do? 122 00:18:27,780 --> 00:18:29,270 I'll go back to an empty tent. 123 00:18:30,520 --> 00:18:31,650 Göktuğ. 124 00:18:32,430 --> 00:18:34,360 loneliness does not suit a man. 125 00:18:36,000 --> 00:18:38,850 The heart is pleased with love of the homeland... 126 00:18:38,900 --> 00:18:40,640 and with the love of a partner. 127 00:18:43,530 --> 00:18:48,100 And there's also love for children, of course. 128 00:18:50,400 --> 00:18:52,290 You should say love for nephews and nieces, too. 129 00:18:52,880 --> 00:18:54,430 I want to be an uncle now, Boran. 130 00:18:55,500 --> 00:18:57,970 InshaAllah, brother. InshaAllah. 131 00:19:02,190 --> 00:19:03,110 Göktuğ. 132 00:19:05,320 --> 00:19:06,960 I want to be a father now as well. 133 00:19:08,170 --> 00:19:10,250 InshaAllah, my brother. InshaAllah. 134 00:19:33,620 --> 00:19:34,600 Is it ready? 135 00:19:34,820 --> 00:19:35,860 It's ready. 136 00:19:43,200 --> 00:19:44,480 Ya Shafi. 137 00:19:53,930 --> 00:19:55,020 Ya Shafi. 138 00:20:13,560 --> 00:20:15,130 May I come in, Selcan Hatun? 139 00:20:24,010 --> 00:20:25,140 Come in. 140 00:20:33,930 --> 00:20:36,580 Kumral Abdal, tell us, is the arrow poisonous? 141 00:20:37,550 --> 00:20:39,940 The arrow is poisonous it seems. 142 00:20:41,410 --> 00:20:44,030 That's how they poisoned our Alps one by one. 143 00:20:44,910 --> 00:20:47,030 Thank Allah, it has an antidote. 144 00:20:47,420 --> 00:20:48,400 Kumral. 145 00:20:49,230 --> 00:20:50,130 Kumral. 146 00:20:51,770 --> 00:20:53,420 Her wound is deep. 147 00:20:55,050 --> 00:20:57,080 We make the effort and leave the rest to Allah. 148 00:21:18,190 --> 00:21:19,070 Come on, my daughter. 149 00:21:20,770 --> 00:21:21,570 Come on. 150 00:21:26,440 --> 00:21:27,570 Mother. 151 00:21:28,530 --> 00:21:29,980 You are wounded too. 152 00:21:32,900 --> 00:21:33,860 It's nothing. 153 00:21:34,590 --> 00:21:36,400 What will this wound do to me? 154 00:21:38,400 --> 00:21:39,600 Get back to work, come on. 155 00:21:39,920 --> 00:21:42,220 Ayşe, put Orhan to bed. Come on. 156 00:21:45,080 --> 00:21:49,020 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 157 00:21:49,480 --> 00:21:50,590 Is it enough? 158 00:21:50,940 --> 00:21:52,050 It is enough. 159 00:21:54,740 --> 00:21:55,860 Mother. 160 00:21:55,970 --> 00:21:57,250 Mother, let me see your wound. 161 00:22:02,120 --> 00:22:08,430 - It's alright, my daughter. It's nothing. - Mother, it needs to be cauterised. 162 00:22:13,740 --> 00:22:17,810 HARMANKAYA CASTLE 163 00:22:18,580 --> 00:22:23,350 The man you call Gregor, tricked all the people and gave my village to Osman. 164 00:22:24,190 --> 00:22:26,250 How do you think he will make an agreement with us? 165 00:22:26,250 --> 00:22:28,140 Because he is a priest... 166 00:22:28,430 --> 00:22:29,450 Nikola. 167 00:22:30,050 --> 00:22:32,050 First and foremost, he's a good Christian. 168 00:22:32,800 --> 00:22:35,760 He will certainly be useful on our side against our nemesis. 169 00:22:35,960 --> 00:22:37,670 I don't think so, Kosses. 170 00:22:38,190 --> 00:22:39,880 Where is Priest Gregor right now? 171 00:22:40,370 --> 00:22:41,950 On Osman's side. 172 00:22:41,970 --> 00:22:43,880 Try to understand... 173 00:22:44,150 --> 00:22:45,310 Nikola. 174 00:22:46,690 --> 00:22:48,740 This war is between the crescent and the cross. 175 00:22:49,960 --> 00:22:52,710 Priest Gregor, rather than siding with the Turks... 176 00:22:53,130 --> 00:22:54,580 he would prefer to die. 177 00:23:11,690 --> 00:23:13,160 We couldn't get the relic, my lord. 178 00:23:18,850 --> 00:23:20,170 As you can see... 179 00:23:20,430 --> 00:23:22,660 all the plans we made are useless. 180 00:23:24,650 --> 00:23:26,710 We need that priest. 181 00:23:27,700 --> 00:23:29,080 Call Samuel to me. 182 00:23:29,380 --> 00:23:30,430 Right away. 183 00:23:42,440 --> 00:23:43,910 Believe me, Nikola... 184 00:23:44,580 --> 00:23:47,440 if Priest Gregor is on our side... 185 00:23:48,280 --> 00:23:54,700 with the gunpowder I have, I'll make such a hole in Osman's heart... 186 00:23:55,900 --> 00:23:57,660 you won't be able to guess. 187 00:24:08,980 --> 00:24:09,990 My lord. 188 00:24:10,540 --> 00:24:12,380 I want you to go to Priest Gregor right away. 189 00:24:13,270 --> 00:24:15,570 Let him know we need him to destroy Söğüt... 190 00:24:16,200 --> 00:24:20,930 and that all the Tekfurs wait for him under the shadow of the cross. 191 00:24:29,870 --> 00:24:31,630 IZNIK CASTLE 192 00:24:31,830 --> 00:24:35,290 You saved my life last night, Osman Bey. 193 00:24:36,080 --> 00:24:38,280 No matter how much I thank you, it won't be enough. 194 00:24:43,320 --> 00:24:45,320 Your roads contain danger... 195 00:24:46,150 --> 00:24:48,690 and your castle contains another danger. 196 00:24:49,930 --> 00:24:58,940 Thank Allah, we took our precautions against every trap that might be set. 197 00:25:06,240 --> 00:25:12,320 That's why, I'm glad I made a friend like you. 198 00:25:27,760 --> 00:25:29,600 Eyvallah. 199 00:25:30,620 --> 00:25:33,810 So don't let what you said just be talk. 200 00:25:35,510 --> 00:25:39,070 Since you are so happy to make a deal with us... 201 00:25:42,100 --> 00:25:45,220 then pay the gold up front. 202 00:25:49,520 --> 00:25:53,750 Pay it so our trade may be blessed. 203 00:26:03,890 --> 00:26:06,950 I think we will earn more. 204 00:26:08,410 --> 00:26:10,190 Let it be as you said. 205 00:26:10,920 --> 00:26:13,350 May our trade be blessed. 206 00:26:16,550 --> 00:26:18,120 Eyvallah. 207 00:26:19,540 --> 00:26:21,550 Don't worry. 208 00:26:22,030 --> 00:26:24,660 There will be no problems in Iznik. 209 00:26:28,760 --> 00:26:33,490 Your routes and your goods are in my protection. 210 00:26:35,931 --> 00:26:38,906 BILECIK CASTLE 211 00:26:39,620 --> 00:26:42,010 The last verse you learned from the Gospel of Matthew? 212 00:26:42,550 --> 00:26:49,010 Man does not live by bread alone, but by every word that the Lord says. 213 00:26:50,970 --> 00:26:52,680 Petrus. 214 00:26:53,640 --> 00:26:55,190 Petrus. 215 00:26:56,120 --> 00:27:02,490 With each passing day, you get closer to becoming Jesus' sacred warrior. 216 00:27:03,940 --> 00:27:05,760 You children are great. 217 00:27:05,920 --> 00:27:08,600 You have successfully completed your education. 218 00:27:08,910 --> 00:27:12,710 And now, for you to become better Christians... 219 00:27:12,920 --> 00:27:18,890 Monk Antuan will take you to Saint Beatrice monastery. 220 00:27:26,120 --> 00:27:30,460 It's been exactly eight years since the two boys were taken from their tribes. 221 00:27:31,040 --> 00:27:33,550 You did a great job. 222 00:27:34,130 --> 00:27:38,570 You raised Turkmen children as good Christians. 223 00:27:38,570 --> 00:27:39,890 I am grateful to you. 224 00:27:39,990 --> 00:27:43,300 I am always ready to serve the Holy Cross, my lord. 225 00:27:48,930 --> 00:27:54,920 When the love of Jesus settles well in their hearts... 226 00:27:55,950 --> 00:28:01,820 we can put the Holy Cross anywhere we want. 227 00:28:12,960 --> 00:28:16,610 Don't tell me you're back empty-handed. 228 00:28:28,650 --> 00:28:30,140 I couldn't take it. 229 00:28:30,300 --> 00:28:33,730 I only... 230 00:28:49,730 --> 00:28:51,910 What is a child, Julia? 231 00:28:58,930 --> 00:29:01,210 A child is the future. 232 00:29:01,860 --> 00:29:03,780 A child is a seed. 233 00:29:04,360 --> 00:29:10,160 A child is the roots of a tree. 234 00:29:11,880 --> 00:29:15,960 We will uproot those roots and take them. 235 00:29:16,410 --> 00:29:20,310 We will take Osman's dreams, we will take his children. 236 00:29:22,780 --> 00:29:29,000 Tomorrow, this place will be filled with Turkmen children. 237 00:29:31,010 --> 00:29:34,450 There are children in Söğüt receiving education. 238 00:29:34,840 --> 00:29:37,240 They came from the Kayı tribe. 239 00:29:38,560 --> 00:29:43,000 They are yours, you will kidnap them. 240 00:29:44,220 --> 00:29:48,080 And my men will take care of the children of the other tribes. 241 00:29:49,420 --> 00:29:52,040 I want to do everything that hurts them. 242 00:29:53,320 --> 00:29:55,460 This will hurt them so much. 243 00:29:55,770 --> 00:29:57,920 You can be sure of this. 244 00:30:31,010 --> 00:30:34,010 Bala, rest a little. 245 00:30:34,230 --> 00:30:36,090 I'll stay by her side. 246 00:30:37,610 --> 00:30:40,050 I should be by Gonca's side when she opens her eyes. 247 00:30:40,050 --> 00:30:43,800 If you don't think of yourself, at least think of your child. 248 00:30:45,370 --> 00:30:47,160 He is a trust to you. 249 00:30:47,350 --> 00:30:48,440 Come on. 250 00:30:57,920 --> 00:30:59,970 What will I say to Boran now? 251 00:31:06,580 --> 00:31:10,510 I hope everything is okay, Boran, there is something wrong. 252 00:31:10,970 --> 00:31:13,850 Let's see what happened today, brother? 253 00:31:21,570 --> 00:31:22,100 Bala. 254 00:31:26,610 --> 00:31:27,740 What is this state? 255 00:31:28,440 --> 00:31:30,190 Bala, what is this state? Tell me. 256 00:31:32,020 --> 00:31:34,430 Brother, tell me. 257 00:31:46,740 --> 00:31:49,270 Gonca, Gonca. 258 00:31:54,600 --> 00:31:55,410 Orhan. 259 00:31:55,830 --> 00:31:58,190 Where is Orhan? Tell me. 260 00:31:59,350 --> 00:32:00,310 Orhan is fine. 261 00:32:05,540 --> 00:32:06,520 Osman Bey. 262 00:32:08,100 --> 00:32:09,390 We were attacked last night. 263 00:32:12,670 --> 00:32:14,630 They infiltrated the tribe to take the relic. 264 00:32:15,490 --> 00:32:16,580 They couldn't take it. 265 00:32:18,310 --> 00:32:19,580 But we have martyrs. 266 00:32:22,070 --> 00:32:23,550 And Gonca Hatun is seriously injured. 267 00:32:46,800 --> 00:32:47,680 Gonca. 268 00:32:49,010 --> 00:32:49,750 Gonca. 269 00:32:54,150 --> 00:32:54,840 Sister. 270 00:33:03,980 --> 00:33:05,340 Gonca, what did they do to you? 271 00:33:21,750 --> 00:33:24,190 I swear I won't let them get away with this. 272 00:33:25,620 --> 00:33:26,720 You get better first... 273 00:33:28,150 --> 00:33:31,680 I will make them suffer twice as much as they did to you. 274 00:33:33,680 --> 00:33:36,130 For every drop of blood they shed from you... 275 00:33:36,130 --> 00:33:38,740 I will bury them in graves one by one. 276 00:33:47,780 --> 00:33:48,480 Boran. 277 00:33:51,670 --> 00:33:53,280 - You came. - I came 278 00:33:55,710 --> 00:33:56,970 I came, my rose, I came. 279 00:34:04,590 --> 00:34:05,710 But I came too late. 280 00:34:09,330 --> 00:34:10,700 I couldn't protect you. 281 00:34:12,340 --> 00:34:14,240 I couldn't make myself a shield before you. 282 00:34:18,580 --> 00:34:21,750 The sword that struck you, wounded my heart first, Gonca. 283 00:34:30,350 --> 00:34:33,850 Don't, don't, don't, don't, don't. 284 00:34:34,500 --> 00:34:36,730 Don't, Gonca, you'll be strong, okay? 285 00:34:37,380 --> 00:34:38,100 You will be strong. 286 00:34:39,760 --> 00:34:40,450 Don't. 287 00:34:45,890 --> 00:34:47,030 You came... 288 00:34:49,280 --> 00:34:50,660 and I saw you, thank Allah. 289 00:34:57,640 --> 00:34:59,060 Look at me, look at me. 290 00:35:01,860 --> 00:35:03,180 Get better first... 291 00:35:04,120 --> 00:35:06,830 I promise I will never leave you again. 292 00:35:09,870 --> 00:35:12,650 Not a single day will go by without you seeing me, Gonca. 293 00:35:12,920 --> 00:35:15,010 I swear, I promise. 294 00:35:29,130 --> 00:35:32,960 Their faces were covered, and their eyes were like demons, son. 295 00:35:35,380 --> 00:35:37,060 They came all the way to the main tent. 296 00:35:37,620 --> 00:35:39,850 One of them was a woman. 297 00:35:42,700 --> 00:35:44,320 We defended ourselves. 298 00:35:44,670 --> 00:35:46,850 But we couldn't protect Gonca. 299 00:35:51,660 --> 00:35:53,320 I couldn't protect my sister, Osman. 300 00:35:56,260 --> 00:35:59,290 She protected Orhan, my child, and me. 301 00:36:01,220 --> 00:36:03,390 But I couldn't protect her. 302 00:36:03,470 --> 00:36:04,890 Gonca is a strong woman, Bala. 303 00:36:05,650 --> 00:36:08,520 She will recover, with Allah's will, she will be fine. 304 00:36:22,200 --> 00:36:23,530 Stand strong, Bala. 305 00:36:25,930 --> 00:36:27,820 We have overcome many misfortunes. 306 00:36:34,448 --> 00:36:38,143 SÖĞÜT 307 00:36:57,890 --> 00:36:59,700 - Does it not to separate? - I will separate it for you, wait. 308 00:36:59,700 --> 00:37:01,270 May Allah be pleased with you. 309 00:37:07,020 --> 00:37:08,070 Children. 310 00:37:08,630 --> 00:37:10,040 Come on, each of you take an apple. 311 00:37:10,810 --> 00:37:14,020 Slowly. Slowly. 312 00:37:44,710 --> 00:37:46,880 Where is Sheykh Edebali's lodge? 313 00:37:49,260 --> 00:37:52,550 Your clothes resemble the dervishes', don't you know where the lodge is? 314 00:37:52,900 --> 00:37:55,470 We are not from Söğüt, we come from Engürü. 315 00:37:59,250 --> 00:38:01,000 Okay then, let me show you. 316 00:38:02,310 --> 00:38:04,560 We are looking for you, not the lodge. 317 00:38:08,680 --> 00:38:10,610 Come here, little Turks. 318 00:38:26,650 --> 00:38:28,360 This won't kill you. 319 00:38:29,180 --> 00:38:32,510 You'll just lose consciousness for a while. 320 00:38:54,900 --> 00:38:56,420 Hurry up, cover them up. 321 00:39:04,050 --> 00:39:05,720 Stop, who are you? 322 00:39:05,720 --> 00:39:06,750 Leave the children. 323 00:39:08,820 --> 00:39:09,830 Hurry up. 324 00:39:27,040 --> 00:39:30,340 Gonca risked her life to protect us. 325 00:39:30,340 --> 00:39:32,890 Bala, healing comes from Allah. 326 00:39:33,530 --> 00:39:37,390 We will take refuge in his name, Al-Shafi and wait for her recovery. 327 00:39:38,050 --> 00:39:41,020 Don't worry, Gonca will get better. 328 00:39:41,630 --> 00:39:42,980 I was so afraid, Osman. 329 00:39:44,190 --> 00:39:47,420 I feared for Orhan and I feared for our child. 330 00:39:47,960 --> 00:39:51,900 I was afraid I wouldn't be able to protect your entrustments. 331 00:39:51,960 --> 00:39:53,980 Now I am being testing with my sister's life. 332 00:39:54,510 --> 00:39:55,760 My heart is in my mouth. 333 00:39:57,420 --> 00:40:01,080 Bala, I'll take the life of whoever did this. 334 00:40:02,230 --> 00:40:06,580 But wipe the fear from your beautiful eyes. 335 00:40:12,420 --> 00:40:13,580 My Bey. 336 00:40:14,680 --> 00:40:16,620 The infidels wanted to be sure with their doings. 337 00:40:16,660 --> 00:40:21,450 Their attack on us and the tribe at the same time wasn't for nothing. 338 00:40:21,460 --> 00:40:24,870 Openly targeting our tribe and our lives... 339 00:40:25,580 --> 00:40:28,150 isn't something one person can do. 340 00:40:29,730 --> 00:40:34,300 It is clear that the infidels have united. 341 00:40:34,820 --> 00:40:38,670 Let's promise to separate them, my Bey. 342 00:40:39,180 --> 00:40:42,770 But first we have to find and expose the traitor in the tribe. 343 00:40:44,870 --> 00:40:48,140 When we went to Iznik, I changed the route as a precaution. 344 00:40:49,980 --> 00:40:52,130 Those who knew this were very few. 345 00:40:55,220 --> 00:40:58,720 Priest Gregor's relic being in the tent was also a secret. 346 00:41:02,000 --> 00:41:03,090 Do you think it was Gökçe? 347 00:41:03,860 --> 00:41:06,013 She's the only one who was with us when we 348 00:41:06,037 --> 00:41:08,560 discussed that the relic will stay in the tent. 349 00:41:08,600 --> 00:41:10,220 She must've heard while she was leaving. 350 00:41:10,530 --> 00:41:14,710 I keep her in my tribe and beside Orhan. 351 00:41:16,340 --> 00:41:18,890 Since you knew all this time that she will betray... 352 00:41:19,150 --> 00:41:20,750 why didn't you say it, Malhun? 353 00:41:20,750 --> 00:41:22,960 She took an oath after the rug issue, my Bey. 354 00:41:23,380 --> 00:41:26,340 She said she did something ignorant and we pardoned her. 355 00:41:27,550 --> 00:41:31,880 It is clear that we were ignorant by pardoning her, my Bey. 356 00:41:42,900 --> 00:41:44,910 If it was Gökçe who committed this betrayal... 357 00:41:47,660 --> 00:41:52,630 don't reveal your doubts before you know who is holding her leash. 358 00:41:57,940 --> 00:41:59,150 You deal with this issue. 359 00:41:59,770 --> 00:42:02,440 Our eyes are on her, my Bey, with your permission. 360 00:42:07,070 --> 00:42:08,110 Don't worry, my Bey. 361 00:42:09,850 --> 00:42:12,920 With your permission, I'd like to be on Gonca's side. 362 00:43:20,740 --> 00:43:23,130 Tell me, Bahadır, what happened? 363 00:43:23,500 --> 00:43:25,530 They were thirsty for blood, Malhun Hatun. 364 00:43:26,030 --> 00:43:27,700 We protected the tribe from all sides. 365 00:43:27,700 --> 00:43:29,460 We overcame them, with Allah's will. 366 00:43:30,850 --> 00:43:33,160 What about Gökçe? Where was she? 367 00:43:37,640 --> 00:43:39,850 By Allah, whatever I say would be a lie, Malhun Hatun. 368 00:43:40,660 --> 00:43:43,100 During the fight I couldn't figure out where the others were. 369 00:43:48,390 --> 00:43:50,830 Now open your ears and hear me well. 370 00:43:52,200 --> 00:43:54,260 Don't take your eyes off Gökçe. 371 00:43:56,050 --> 00:43:57,350 What happened, Malhun Hatun? 372 00:43:58,440 --> 00:43:59,860 Did Gökçe do something wrong? 373 00:44:00,450 --> 00:44:02,050 Do what I said, Bahadır. 374 00:44:02,410 --> 00:44:03,970 Don't take your eyes off Gökçe. 375 00:44:04,970 --> 00:44:06,560 Where she goes, who she talks to... 376 00:44:06,560 --> 00:44:08,640 tell me every step she takes. 377 00:44:18,040 --> 00:44:19,480 I brought you drink, my lady. 378 00:44:19,860 --> 00:44:21,480 Put it here, Gökçe. 379 00:44:33,080 --> 00:44:34,950 Do what I said well, Bahadır. 380 00:44:35,320 --> 00:44:37,150 Consider it done, Malhun Hatun. 381 00:44:37,460 --> 00:44:38,840 Don't worry. 382 00:45:14,420 --> 00:45:15,580 Come on, hurry up. 383 00:45:20,750 --> 00:45:21,890 Tie them up! 384 00:45:31,100 --> 00:45:34,150 Give this to the master of blacksmiths in Söğüt. 385 00:45:34,560 --> 00:45:35,920 Let him distribute it. 386 00:45:35,980 --> 00:45:38,970 And tell him to prepare the goods requested by my Bey as soon as possible. 387 00:45:38,970 --> 00:45:41,610 - As you command, Davut Usta. - Go on now. 388 00:46:06,060 --> 00:46:07,190 My Bey. 389 00:46:07,220 --> 00:46:09,420 The children... 390 00:46:09,700 --> 00:46:12,800 they kidnapped the children who learn at the mosque. 391 00:46:13,780 --> 00:46:16,860 No, Alptekin, my son! 392 00:46:16,860 --> 00:46:18,220 Ahmed. 393 00:46:18,260 --> 00:46:20,940 Ahmed, Ahmed. 394 00:46:21,620 --> 00:46:24,560 Bring my son, please. 395 00:46:28,540 --> 00:46:30,740 When I woke up, they had long gone, my Bey. 396 00:46:31,460 --> 00:46:32,980 The only thing I remember... 397 00:46:32,980 --> 00:46:35,460 is that a woman was leading them. 398 00:46:36,260 --> 00:46:40,300 It's obviously the woman who led the dogs that attacked the tribe, brother. 399 00:46:43,180 --> 00:46:47,180 My Bey, the boys from the Dodurga tribe who used to study in the mosque are not back. 400 00:46:47,700 --> 00:46:50,860 News comes from other tribes too, my Bey. 401 00:46:52,140 --> 00:46:55,340 Boys from neighbouring tribes have disappeared before. 402 00:46:55,340 --> 00:46:57,340 And they couldn't find them. 403 00:47:07,140 --> 00:47:09,380 Traitors. 404 00:47:11,540 --> 00:47:13,860 Treacherous dogs. 405 00:47:16,220 --> 00:47:19,100 First they tried to confront us... 406 00:47:19,980 --> 00:47:21,300 but their strength was not enough. 407 00:47:21,940 --> 00:47:23,620 They couldn't defeat us 408 00:47:23,980 --> 00:47:28,340 Then they did what they do best and through many games... 409 00:47:28,340 --> 00:47:30,340 they set up many traps. 410 00:47:30,340 --> 00:47:32,340 But still, they couldn't defeat us. 411 00:47:32,340 --> 00:47:34,780 And now they are all gathered... 412 00:47:35,500 --> 00:47:41,300 and they want to take away our innocent children from us. 413 00:47:42,940 --> 00:47:44,860 Oh people! 414 00:47:47,940 --> 00:47:49,580 May all your hearts be at ease. 415 00:47:51,020 --> 00:47:55,763 The most powerful and capable among those infidels, 416 00:47:55,787 --> 00:48:01,100 aren't strong enough in front of the sons of the Turks. 417 00:48:04,220 --> 00:48:07,620 Alps, change your clothes! 418 00:48:08,220 --> 00:48:11,860 And take with you the most skilled in tracking. 419 00:48:12,540 --> 00:48:17,260 You will attack all the lands of the Tekfurs like a pack of wolves. 420 00:48:17,460 --> 00:48:18,940 As you command, my Bey. 421 00:48:18,940 --> 00:48:22,620 But don't come back without finding a trace. 422 00:48:23,740 --> 00:48:27,700 If one of my children's hair gets hurt, 423 00:48:28,740 --> 00:48:32,740 there will be no rest for those who did this, even in their graves. 424 00:48:32,940 --> 00:48:34,300 So let it be known! 425 00:48:36,142 --> 00:48:37,145 Go on! 426 00:49:36,020 --> 00:49:39,500 I'm not afraid of you, if you want, kill me here. 427 00:49:41,820 --> 00:49:44,780 I could have made you food to the animals but... 428 00:49:44,780 --> 00:49:48,020 I am obliged to deliver you safely. 429 00:50:19,700 --> 00:50:22,020 Tie his hands and feet. 430 00:50:22,420 --> 00:50:24,060 Are there anymore fugitives? 431 00:50:24,060 --> 00:50:25,140 No, my lady. 432 00:50:27,280 --> 00:50:28,393 Let's go. 433 00:50:53,546 --> 00:50:54,553 Let's go. 434 00:51:04,980 --> 00:51:07,420 Osman Bey will find us. 435 00:51:14,893 --> 00:51:17,724 SÖĞÜT 436 00:51:33,620 --> 00:51:37,580 The people of our religion in Söğüt are very attached to Osman , my lord. 437 00:51:38,540 --> 00:51:42,140 It wouldn't be easy to pull them over to our side and start a rebellion. 438 00:51:42,140 --> 00:51:44,140 No matter how hard it is... 439 00:51:44,700 --> 00:51:49,540 I will not allow Muslims to stain our lands any more, Andreas. 440 00:51:56,460 --> 00:51:59,500 I have brought you regards from the Tekfurs, Priest Gregor. 441 00:52:01,900 --> 00:52:04,860 The Tekfurs united under the shadow of the Holy Cross. 442 00:52:05,382 --> 00:52:06,440 Continue. 443 00:52:07,020 --> 00:52:10,121 They want to make sure that you will use your 444 00:52:10,145 --> 00:52:13,600 influence in Söğüt to end Osman and the Muslims. 445 00:52:13,660 --> 00:52:18,220 Even the most unjust sons of our religion, are better than any Turk. 446 00:52:19,660 --> 00:52:22,340 Tell them I'll do what I have to do. 447 00:52:32,700 --> 00:52:34,220 Be careful. 448 00:52:34,820 --> 00:52:37,980 This unity must be undetected. 449 00:52:46,780 --> 00:52:49,820 The Lord answered our prayers, sir. 450 00:52:51,300 --> 00:52:53,180 Not long left, Osman. 451 00:52:53,340 --> 00:52:56,980 The sons of Jesus will take their revenge on you. 452 00:52:58,938 --> 00:53:01,712 INEGÖL CASTLE 453 00:53:02,643 --> 00:53:04,116 INEGÖL STREETS 454 00:53:32,020 --> 00:53:34,260 You... 455 00:53:36,860 --> 00:53:38,620 what are you doing here? 456 00:54:12,220 --> 00:54:15,060 Your owner's end will also be like this. 457 00:54:17,980 --> 00:54:20,060 But not now. 458 00:54:40,420 --> 00:54:43,380 We can't leave this place without finding a trace, brother. 459 00:54:43,380 --> 00:54:46,060 We'll search well everywhere and find them, brother. 460 00:55:00,540 --> 00:55:01,540 Who are you? 461 00:55:01,540 --> 00:55:02,820 Who are these boys? 462 00:55:02,820 --> 00:55:03,820 What are you doing with them? 463 00:55:03,820 --> 00:55:06,300 Children staying at the St. Marcus Orphanage. 464 00:55:06,980 --> 00:55:08,700 Saint Marcus? 465 00:55:12,860 --> 00:55:14,980 Run, soldiers! 466 00:55:27,420 --> 00:55:29,460 Don't run, stop, don't run. 467 00:56:01,700 --> 00:56:03,940 Who do you think committed this treacherous act? 468 00:56:06,340 --> 00:56:08,100 Traitors are many. 469 00:56:08,740 --> 00:56:10,700 I don't know. 470 00:56:12,300 --> 00:56:16,888 But there is one thing I know, if I find them, I 471 00:56:16,912 --> 00:56:21,500 will teach them what it means to touch children. 472 00:56:45,980 --> 00:56:47,860 What did you find, Cerkutay? 473 00:56:52,900 --> 00:56:54,740 A child's shoe. 474 00:57:00,660 --> 00:57:02,940 And a shoe of our tribe. 475 00:57:08,460 --> 00:57:09,460 This way... 476 00:57:16,540 --> 00:57:17,820 leads to Bilecik. 477 00:57:22,270 --> 00:57:23,954 You will pay dearly for this. 478 00:57:24,154 --> 00:57:27,580 You will pay for this. 479 00:57:40,900 --> 00:57:43,340 Get up, Alptekin. 480 00:57:48,020 --> 00:57:51,740 Don't worry, Osman Bey will save us. 481 00:57:54,860 --> 00:57:57,180 Also, aren't we Kayı Alps? 482 00:57:57,180 --> 00:57:59,180 Yes we are. 483 00:57:59,180 --> 00:58:04,220 We have to make these infidels despair until Osman Bey comes. 484 00:58:05,580 --> 00:58:07,500 You're right, Ahmed Alp. 485 00:58:07,500 --> 00:58:10,940 But our strength is about to run out. 486 00:58:11,700 --> 00:58:14,300 Remember what Kumral Abdal told us. 487 00:58:14,740 --> 00:58:17,380 We have inexhaustible strength. 488 00:58:17,380 --> 00:58:19,380 We will fight the infidels with it 489 00:58:19,900 --> 00:58:22,780 With the power of faith, Allah is the Greatest! 490 00:58:22,780 --> 00:58:35,260 Allah is the Greatest! 491 00:58:39,665 --> 00:58:42,031 My spy returned from Söğüt. 492 00:58:44,740 --> 00:58:47,380 Priest Gregor agrees with us too. 493 00:58:48,020 --> 00:58:50,740 He also wants Osman's death. 494 00:58:51,124 --> 00:58:53,627 In fact, even more than that. 495 00:58:54,060 --> 00:58:59,820 Gentlemen, if Söğüt falls, Osman will also fall. 496 00:59:03,300 --> 00:59:06,100 We and the Priest are on the same side. 497 00:59:06,100 --> 00:59:07,900 Very nice move, Kosses. 498 00:59:07,900 --> 00:59:10,940 But we need more than that. 499 00:59:12,591 --> 00:59:13,599 Of course. 500 00:59:16,130 --> 00:59:18,315 That's why I did more. 501 00:59:19,780 --> 00:59:20,820 The children... 502 00:59:21,780 --> 00:59:23,620 The children of the Turks... 503 00:59:25,340 --> 00:59:26,340 are in my hands. 504 00:59:27,300 --> 00:59:29,900 I will make them good Christians. 505 00:59:30,900 --> 00:59:33,980 Each of them will receive their education in the monastery. 506 00:59:37,100 --> 00:59:40,380 And when the great Jesus settles well in their hearts... 507 00:59:40,420 --> 00:59:43,180 they will be our army fighting for Christianity. 508 00:59:43,300 --> 00:59:49,540 Turks trained to eliminate the Turks. 509 00:59:50,620 --> 00:59:53,500 I have never heard a better sentence than this, Rogatus. 510 00:59:54,660 --> 00:59:56,500 I bow before you. 511 00:59:57,020 --> 00:59:59,020 Me and the devil. 512 01:00:01,780 --> 01:00:02,850 Gentlemen. 513 01:00:03,280 --> 01:00:06,480 To our small and dangerous army. 514 01:00:20,440 --> 01:00:24,380 The ones who set their sights on the future of my tribe... 515 01:00:32,820 --> 01:00:35,200 will lose their eyes. 516 01:00:51,980 --> 01:00:53,670 The ones who stab from behind... 517 01:01:01,310 --> 01:01:04,040 you'll stab them from behind. 518 01:01:11,110 --> 01:01:14,160 Our children, whom we consider our roots... 519 01:01:19,180 --> 01:01:21,220 whoever tries to take them from us... 520 01:01:29,870 --> 01:01:33,000 you will rain down upon them. 521 01:01:59,760 --> 01:02:00,870 Gonca. 522 01:02:11,290 --> 01:02:13,890 Her temperature is high, Kumral Abdal, please do something. 523 01:02:15,360 --> 01:02:17,380 Her wound is deep, Boran. 524 01:02:19,670 --> 01:02:21,420 We'll pray for her. 525 01:02:23,640 --> 01:02:25,420 Gonca will be fine, right? 526 01:02:27,110 --> 01:02:28,490 She will be fine. 527 01:02:31,330 --> 01:02:32,890 Gonca Hatun is strong. 528 01:02:47,820 --> 01:02:51,780 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 529 01:03:38,800 --> 01:03:39,840 Gonca. 530 01:03:41,840 --> 01:03:43,000 Bala. 531 01:03:44,760 --> 01:03:46,130 You will be fine, sister. 532 01:03:47,220 --> 01:03:50,020 You'll be fine. She'll be fine. 533 01:03:53,510 --> 01:03:56,510 Don't do that, Bala, don't do it. 534 01:04:01,910 --> 01:04:03,600 There is nothing more for me now. 535 01:04:07,710 --> 01:04:09,870 The hereafter is eternal, my sister. 536 01:04:10,620 --> 01:04:12,490 Don't leave me in the middle of the road. 537 01:04:13,360 --> 01:04:18,090 You will be fine and Ahmed will be back safe and sound. 538 01:04:18,690 --> 01:04:20,890 And our children will grow up together. 539 01:04:32,870 --> 01:04:34,710 I couldn't protect you, Gonca. 540 01:04:35,870 --> 01:04:37,070 I couldn't protect you. 541 01:04:37,710 --> 01:04:39,930 Give me your blessing. 542 01:04:40,420 --> 01:04:41,930 You have it, Bala. 543 01:04:42,960 --> 01:04:44,440 You have it. 544 01:04:49,800 --> 01:04:51,000 If it were you... 545 01:04:53,200 --> 01:04:54,870 you would have done the same. 546 01:05:15,420 --> 01:05:16,840 Boran. 547 01:05:18,840 --> 01:05:19,870 Gonca. 548 01:05:38,310 --> 01:05:41,180 May I come in, my Bey? 549 01:05:41,730 --> 01:05:42,840 Come in. 550 01:05:56,870 --> 01:05:58,960 We found this on the road to Bilecik, my Bey. 551 01:06:08,000 --> 01:06:10,960 Our brave boys left a trace for us. 552 01:06:20,440 --> 01:06:22,040 Tell the Alps to prepare. 553 01:06:23,180 --> 01:06:24,800 We will go to Rogatus. 554 01:06:26,800 --> 01:06:28,200 As you command, my Bey. 555 01:06:39,930 --> 01:06:41,110 Bahadır Alp. 556 01:06:42,020 --> 01:06:46,090 Why did Malhun Hatun stop her words when I entered the tent? 557 01:06:46,420 --> 01:06:49,910 What is she hiding from me? Or is she suspicious of me? 558 01:06:49,910 --> 01:06:52,600 Malhun Hatun asked me to keep an eye on you. 559 01:06:55,440 --> 01:06:56,930 So she suspects me. 560 01:07:01,690 --> 01:07:05,560 This is because of you, you are the reason for this. 561 01:07:06,780 --> 01:07:08,400 Oh, my stupid brain. 562 01:07:09,270 --> 01:07:11,470 What did I do falling for your gold? 563 01:07:11,470 --> 01:07:13,710 Gökçe, don't worry 564 01:07:14,130 --> 01:07:18,270 I spoke to her and told her "Gökçe cares about you a lot." 565 01:07:19,270 --> 01:07:21,290 You wouldn't do such a thing. 566 01:07:21,400 --> 01:07:24,020 - Calm down. - How can I calm down? 567 01:07:24,020 --> 01:07:26,180 Gonca was injured because of me. 568 01:07:26,600 --> 01:07:29,220 Would they let me live if they know now? 569 01:07:29,510 --> 01:07:32,310 But how did I know that things will go like this? 570 01:07:32,710 --> 01:07:37,530 - You deceived me. - Calm down, don't expose yourself, that's enough. 571 01:07:37,530 --> 01:07:40,870 - I'll handle the rest. - Of course you will. 572 01:07:41,890 --> 01:07:44,220 If this comes to me... 573 01:07:45,130 --> 01:07:48,380 I won't burn alone, you will burn with me. 574 01:08:15,840 --> 01:08:18,784 BILECIK CASTLE 575 01:08:19,180 --> 01:08:21,530 Say the reason for your invitation, Rogatus. 576 01:08:22,530 --> 01:08:25,840 The Tekfurs are united now, Turgut Bey. 577 01:08:27,710 --> 01:08:31,580 You know that the agreement you made with Kosses is valid for all of us. 578 01:08:32,670 --> 01:08:35,200 That's right. Get to the point. 579 01:08:37,870 --> 01:08:41,343 I have a caravan about to enter these lands and 580 01:08:41,367 --> 01:08:44,840 there are goods belonging to all the Tekfurs. 581 01:08:44,870 --> 01:08:48,730 According to our agreement, it is your responsibility to protect the caravan. 582 01:08:50,240 --> 01:08:53,760 Can you protect it despite whoever may oppose you? 583 01:08:54,400 --> 01:08:56,960 Our promise is our honour, Rogatus. 584 01:08:58,580 --> 01:09:01,130 The caravan will be in your castle when you want. 585 01:09:37,310 --> 01:09:38,420 Osman Bey. 586 01:09:40,890 --> 01:09:42,240 Turgut Bey. 587 01:09:43,600 --> 01:09:46,070 What are you doing in the Tekfur's castle? 588 01:09:47,090 --> 01:09:50,330 I am doing trade for my tribe's sake. 589 01:10:15,800 --> 01:10:17,530 Stop! 590 01:10:44,380 --> 01:10:48,000 - Rogatus. - Why did you come, Osman Bey? 591 01:10:49,000 --> 01:10:55,280 - Is it to prevent our trade with Turgut Bey? - Shut up! 592 01:10:57,220 --> 01:11:00,890 I came to tell you the consequence of kidnapping the children of the Turks. 593 01:11:02,000 --> 01:11:03,560 I came to tell you... 594 01:11:04,470 --> 01:11:07,020 the punishment for the dogs who attacked my tribe... 595 01:11:07,090 --> 01:11:09,980 and killed my Alps. 596 01:11:12,930 --> 01:11:16,530 It is our custom to cut off the hands that are raised against us. 597 01:11:17,310 --> 01:11:21,490 It is our tradition to break the swords directed at us. 598 01:11:22,890 --> 01:11:26,360 Castles of stone and armoured soldiers... 599 01:11:27,510 --> 01:11:29,000 none of them... 600 01:11:29,780 --> 01:11:33,560 none of them will protect you from my wrath. 601 01:11:37,760 --> 01:11:40,800 I will make your heads an ornament on my banners. 602 01:11:41,980 --> 01:11:45,400 You can't come to my castle to question me for everything that happens to you. 603 01:11:46,220 --> 01:11:47,670 I don't have the children. 604 01:11:50,980 --> 01:11:55,960 Watch your words among my soldiers in my castle. 605 01:11:59,380 --> 01:12:01,980 You're thinking how are you going to get out of here. 606 01:12:19,400 --> 01:12:23,930 If you have the strength, make your move. 607 01:12:26,380 --> 01:12:30,000 If you have the courage, draw your sword. 608 01:12:31,640 --> 01:12:33,000 Come on. 609 01:12:34,330 --> 01:12:35,220 Turks... 610 01:12:36,690 --> 01:12:40,420 are no different than wolves and stronger than swords. 611 01:12:42,930 --> 01:12:45,710 I am Osman Bey, son of the reputable Ertuğrul Gazi. 612 01:12:46,620 --> 01:12:47,710 Come on! 613 01:12:49,070 --> 01:12:50,930 Make your move. 614 01:12:56,420 --> 01:12:57,730 However... 615 01:12:58,980 --> 01:13:01,960 But you don't have the courage to kill me. 616 01:13:05,960 --> 01:13:11,510 Now I'm going to leave this castle with what I want. 617 01:13:13,420 --> 01:13:16,200 Just as a wolf leaves a sheep's pen. 618 01:14:23,960 --> 01:14:29,270 It will not be me who will kills you but the Turkmen children you love so much... 619 01:14:29,270 --> 01:14:30,270 Osman. 620 01:14:32,310 --> 01:14:37,330 When they become good Christians, they will stand before you. 621 01:14:37,330 --> 01:14:40,070 Then we'll see if you can speak like you do now. 622 01:14:40,690 --> 01:14:42,070 I'm curious. 623 01:14:55,640 --> 01:14:56,340 Boran. 624 01:14:57,040 --> 01:14:57,940 Yes, my rose. 625 01:14:59,480 --> 01:15:00,240 Boran. 626 01:15:01,180 --> 01:15:02,160 I'm here, Gonca. 627 01:15:07,080 --> 01:15:08,000 Water. 628 01:15:16,500 --> 01:15:17,780 Hold on, my rose, come on. 629 01:15:18,280 --> 01:15:19,020 Come on. 630 01:15:21,960 --> 01:15:26,180 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 631 01:15:50,320 --> 01:15:53,580 Your temperature won't drop like this, Gonca, let's go to Kumral Abdal and come right away. 632 01:15:53,620 --> 01:15:54,960 Boran. 633 01:15:58,980 --> 01:16:00,200 Don't go, Boran. 634 01:16:01,460 --> 01:16:02,620 Don't go, Boran. 635 01:16:10,500 --> 01:16:11,400 Don't go. 636 01:16:20,320 --> 01:16:21,620 It's time. 637 01:16:30,280 --> 01:16:31,360 It's time. 638 01:16:34,440 --> 01:16:35,460 But... 639 01:16:37,100 --> 01:16:38,260 But I know... 640 01:16:40,280 --> 01:16:41,800 this is not the end. 641 01:16:42,360 --> 01:16:44,480 No, Gonca. No. 642 01:16:49,480 --> 01:16:51,320 Boran... 643 01:16:51,440 --> 01:16:52,200 My rose. 644 01:16:55,040 --> 01:16:57,300 Give me your blessings. 645 01:17:03,100 --> 01:17:04,680 I loved you so much, Boran. 646 01:17:06,180 --> 01:17:07,240 Gonca. 647 01:17:08,800 --> 01:17:10,800 Don't do this, my heart. 648 01:17:11,400 --> 01:17:13,520 It's not time, it's not time yet. 649 01:17:13,920 --> 01:17:15,780 We still had the good days to see. 650 01:17:17,020 --> 01:17:20,440 Can you leave me alone so early and go? 651 01:17:22,300 --> 01:17:23,280 Boran. 652 01:17:26,680 --> 01:17:29,420 I'm pleased with you, Boran. 653 01:17:29,760 --> 01:17:31,240 Please. 654 01:17:32,500 --> 01:17:34,320 Don't ruin yourself. 655 01:17:37,300 --> 01:17:40,720 It turns out that this is the length of our days in this world. 656 01:17:42,180 --> 01:17:44,460 My world will be ruined without you. 657 01:17:45,020 --> 01:17:46,180 My dear. 658 01:18:06,300 --> 01:18:07,020 Bala? 659 01:18:07,360 --> 01:18:08,080 My daughter. 660 01:18:08,480 --> 01:18:09,700 Are you okay, Bala? 661 01:18:11,580 --> 01:18:13,120 Don't leave me, Gonca. 662 01:18:14,220 --> 01:18:15,380 Do not leave me. 663 01:18:19,120 --> 01:18:19,800 Gonca. 664 01:18:23,940 --> 01:18:24,680 Gonca. 665 01:18:29,880 --> 01:18:31,600 Let me see Gonca, Mother. 666 01:18:32,460 --> 01:18:34,280 Bala, Gonca's condition is getting worse, come. 667 01:18:34,360 --> 01:18:36,480 Please, come on, come on. 668 01:18:37,260 --> 01:18:38,480 Gonca. 669 01:18:40,520 --> 01:18:41,520 Mother. 670 01:18:42,040 --> 01:18:43,120 Gonca. 671 01:18:43,120 --> 01:18:44,180 dear gonja 672 01:18:44,600 --> 01:18:45,520 Gonca. 673 01:18:45,700 --> 01:18:46,600 Gonca. 674 01:18:48,020 --> 01:18:48,760 Gonca. 675 01:18:49,300 --> 01:18:50,120 Gonca. 676 01:18:50,480 --> 01:18:51,400 Gonca. 677 01:19:14,240 --> 01:19:22,860 I bear witness that there is no god but Allah... 678 01:19:26,220 --> 01:19:36,960 and I bear witness that Muhammad (PBUH) is His servant and Messenger. 679 01:19:44,940 --> 01:19:47,060 Gonca. 680 01:19:48,140 --> 01:19:50,440 Gonca. 681 01:19:55,380 --> 01:19:58,160 My little girl. 682 01:20:05,400 --> 01:20:07,160 Gonca. 683 01:20:16,960 --> 01:20:18,960 Gonca. 684 01:20:20,220 --> 01:20:21,680 Gonca. 685 01:20:40,620 --> 01:20:41,380 Mother. 686 01:20:41,660 --> 01:20:42,440 Mother. 687 01:20:42,580 --> 01:20:43,580 Mother. 688 01:20:43,580 --> 01:20:45,800 Sister Gonca has passed away. 689 01:23:55,140 --> 01:23:56,640 Boran. 690 01:24:06,240 --> 01:24:08,000 My Bey. 691 01:24:09,100 --> 01:24:10,740 Gonca has passed away, my Bey. 692 01:24:23,940 --> 01:24:26,180 May her martyrdom be blessed, brother. 693 01:24:31,220 --> 01:24:32,940 May her martyrdom be blessed, brother. 694 01:24:34,180 --> 01:24:35,220 Aameen, my Bey. 695 01:24:54,100 --> 01:24:55,160 Sir. 696 01:24:56,920 --> 01:24:58,820 Those who did this will have no peace. 697 01:25:01,280 --> 01:25:02,480 They won't. 698 01:25:04,940 --> 01:25:06,660 They definitely won't. 699 01:25:08,500 --> 01:25:10,080 Where has it been seen... 700 01:25:10,980 --> 01:25:13,120 those who attack the Turks live long? 701 01:25:18,540 --> 01:25:19,680 Sister Gonca... 702 01:25:22,460 --> 01:25:26,260 has reached the blessed place that we all wish for. 703 01:25:32,000 --> 01:25:33,320 However... 704 01:25:36,300 --> 01:25:39,200 think not of those who were slain in Allah's way as dead. 705 01:25:42,260 --> 01:25:44,120 Know this well. 706 01:25:45,260 --> 01:25:47,240 When we die... 707 01:25:49,000 --> 01:25:51,220 we fall to the ground as martyrs. 708 01:25:51,940 --> 01:25:52,960 However... 709 01:25:54,420 --> 01:25:56,480 when those infidels die... 710 01:25:57,820 --> 01:26:00,260 they are just corpses for carrion crows. 711 01:26:03,640 --> 01:26:05,720 And these tears you shed now... 712 01:26:07,340 --> 01:26:10,640 let it be for your longing to our sister Gonca who went to heaven. 713 01:26:13,580 --> 01:26:14,960 Not because of pain. 714 01:26:16,620 --> 01:26:17,920 And not because of sadness. 715 01:26:19,320 --> 01:26:20,340 Especially... 716 01:26:21,900 --> 01:26:24,260 Especially not because of her death. 717 01:26:28,460 --> 01:26:29,520 I... 718 01:26:31,360 --> 01:26:33,780 I, Osman Bey, son of Ertuğrul Gazi... 719 01:26:35,360 --> 01:26:41,380 I swear I will not let the blood of Gonca and all the martyrs go in vain. 720 01:26:47,340 --> 01:26:52,640 These dogs who infiltrated our tribe and martyred our Alps... 721 01:26:54,000 --> 01:26:56,860 are the same dogs who kidnapped our children. 722 01:26:58,680 --> 01:27:00,780 We will find them, brother. 723 01:27:01,900 --> 01:27:03,460 We will find them. 724 01:27:06,280 --> 01:27:08,980 And we will take their revenge together. 725 01:27:18,151 --> 01:27:20,557 BILECIK CASTLE 726 01:27:34,860 --> 01:27:36,800 Ahmed, I am very hungry, brother. 727 01:27:37,180 --> 01:27:39,480 Hold on, brother, hold on. 728 01:27:42,440 --> 01:27:44,400 If we gather, we won't feel cold. 729 01:27:47,200 --> 01:27:48,320 Come on. 730 01:28:16,480 --> 01:28:17,640 Open it. 731 01:28:30,980 --> 01:28:32,720 What do you want, you devil? 732 01:28:32,720 --> 01:28:35,580 We'll have a little fun together, little mice. 733 01:28:42,560 --> 01:28:43,220 Let go! 734 01:28:43,220 --> 01:28:44,400 Leave my brother! 735 01:28:44,400 --> 01:28:46,400 - Leave! - Leave my brother! 736 01:28:46,400 --> 01:28:57,560 - Let go! - Let go! 737 01:28:57,560 --> 01:28:58,980 Leave my brother! 738 01:28:58,980 --> 01:29:00,980 Let go! Let go! 739 01:29:00,980 --> 01:29:02,600 Leave us, dogs! 740 01:29:03,260 --> 01:29:05,120 Where are you taking us? 741 01:29:05,120 --> 01:29:06,960 We take you to hell. 742 01:29:06,960 --> 01:29:08,960 Let go, let go! 743 01:29:09,500 --> 01:29:11,760 Let go! 744 01:29:44,100 --> 01:29:45,700 Leave us! 745 01:29:45,710 --> 01:29:48,230 Where are you taking us, dogs? 746 01:29:48,300 --> 01:29:50,660 Leave us, leave us! 747 01:29:50,700 --> 01:29:53,290 I'll kill you, little mouse. 748 01:29:54,870 --> 01:29:55,760 Leave us. 749 01:29:55,890 --> 01:29:57,160 Leave us. 750 01:29:57,300 --> 01:29:58,560 Leave us. 751 01:30:01,650 --> 01:30:02,930 Leave us. 752 01:30:03,010 --> 01:30:04,930 Leave us. 753 01:30:04,930 --> 01:30:05,500 Leave us. 754 01:30:05,500 --> 01:30:07,500 Leave us. 755 01:30:08,820 --> 01:30:10,550 Leave us. 756 01:30:10,550 --> 01:30:12,750 Leave us. 757 01:30:14,530 --> 01:30:17,130 Leave us. 758 01:30:17,130 --> 01:30:19,270 Leave me. 759 01:30:27,900 --> 01:30:31,470 Welcome, my dear children. 760 01:30:57,890 --> 01:30:59,530 Don't run away from me. 761 01:30:59,880 --> 01:31:02,610 - Leave me. - Don't run away from me. 762 01:31:03,840 --> 01:31:05,320 Leave me. 763 01:31:43,520 --> 01:31:47,010 I had a nice table prepared for you, children. 764 01:31:47,780 --> 01:31:49,540 You are hungry, right? 765 01:31:54,090 --> 01:31:55,260 Come on. 766 01:32:14,820 --> 01:32:15,780 Come on. 767 01:32:28,540 --> 01:32:30,740 We are Muslims, praise be to Allah. 768 01:32:34,270 --> 01:32:36,340 We don't eat pork. 769 01:32:47,470 --> 01:32:50,740 What's your name, little man? 770 01:32:51,080 --> 01:32:52,780 My name is Osman Bey. 771 01:32:55,300 --> 01:32:57,180 I am a warrior of good tidings. 772 01:32:57,500 --> 01:32:59,250 You can't defeat me. 773 01:33:00,540 --> 01:33:02,200 And I'm Osman Bey. 774 01:33:02,330 --> 01:33:03,540 I am a warrior of good tidings. 775 01:33:03,540 --> 01:33:04,890 And I'm Osman Bey. 776 01:33:04,940 --> 01:33:07,560 And I'm Osman Bey. 777 01:33:07,610 --> 01:33:10,020 You little mice. 778 01:33:10,520 --> 01:33:12,420 - And I'm Osman Bey. - Shush. 779 01:33:38,960 --> 01:33:42,480 We'll have plenty of time together. 780 01:33:43,040 --> 01:33:51,680 I will teach you your real names one by one. 781 01:34:06,360 --> 01:34:10,040 Turgut Bey must pay the price for his cooperation with the infidels. 782 01:34:10,560 --> 01:34:14,050 While the sons of the Turkmen are prisoners of the infidels... 783 01:34:14,620 --> 01:34:16,160 it can never happen, my Bey. 784 01:34:17,270 --> 01:34:20,410 Besides, you forbade trading with the Tekfurs, my Bey. 785 01:34:21,370 --> 01:34:22,750 This is rebellion. 786 01:34:26,150 --> 01:34:28,240 The Tekfurs trust Turgut. 787 01:34:29,510 --> 01:34:32,100 They say he protects the caravans alone. 788 01:34:32,920 --> 01:34:36,670 Let's see if they can protect the caravans from my wrath. 789 01:34:38,750 --> 01:34:41,700 Göktuğ, inform the Alps. 790 01:34:42,020 --> 01:34:44,310 Let all the people hear. 791 01:34:45,510 --> 01:34:48,260 We will raid Turgut Bey's caravan. 792 01:34:48,410 --> 01:34:49,580 As you command, my Bey. 793 01:35:34,900 --> 01:35:39,180 Now you think your sun has set. 794 01:35:39,920 --> 01:35:42,920 And you're alone on a cold night. 795 01:35:44,450 --> 01:35:46,000 It's dark, isn't it? 796 01:35:49,830 --> 01:35:53,940 You think we don't know the darkness of the pain inside you. 797 01:35:57,400 --> 01:35:59,590 You didn't live it alone. 798 01:36:03,460 --> 01:36:05,650 Life belongs to Allah. 799 01:36:07,970 --> 01:36:11,070 He gives and He takes. 800 01:36:11,640 --> 01:36:15,680 Allah tests His servants. 801 01:36:18,160 --> 01:36:22,600 Even our Noble Prophet (PBUH) was tested with this pain. 802 01:36:26,040 --> 01:36:29,200 On a dark night like this... 803 01:36:31,060 --> 01:36:33,640 first his uncle Abu Talib... 804 01:36:34,060 --> 01:36:35,950 then Khadija (RA). 805 01:36:38,430 --> 01:36:40,360 The first to believe him. 806 01:36:42,000 --> 01:36:44,530 She put her life and money in front of him. 807 01:36:47,920 --> 01:36:51,100 And she was the pillar on which he rested his back. 808 01:36:55,170 --> 01:36:57,380 Khadija (RA) got sick. 809 01:37:00,020 --> 01:37:03,280 The Noble Prophet (PBUH) was crying at her head. 810 01:37:07,270 --> 01:37:10,040 May I be sacrificed for his tears. 811 01:37:14,100 --> 01:37:19,700 Our mother, Khadija (RA) learned of Abu Talib's death. 812 01:37:20,890 --> 01:37:25,570 She tried to console our Prophet (PBUH) even when she was sick. 813 01:37:27,450 --> 01:37:30,800 Our beautiful Prophet Muhammad (PBUH) with a beautiful name is crying. 814 01:37:31,220 --> 01:37:35,040 He cries for his uncle and for Khadija (RA). 815 01:37:35,460 --> 01:37:40,130 He cries so hard that it can be heard outside. 816 01:37:40,570 --> 01:37:44,550 Makkah is crying, Madinah is crying. 817 01:37:46,240 --> 01:37:48,950 Now, won't you cry too, Boran? 818 01:37:54,020 --> 01:37:56,170 The secret has been revealed. 819 01:37:57,110 --> 01:37:59,700 The secret has been revealed. 820 01:37:59,700 --> 01:38:02,820 Cry, Boran, cry. 821 01:38:03,020 --> 01:38:05,210 Cry so much... 822 01:38:06,050 --> 01:38:10,380 that your tears extinguish the fire of your burning heart. 823 01:38:13,460 --> 01:38:15,380 The secret has been revealed. 824 01:38:16,030 --> 01:38:18,420 Can the heart bear this separation? 825 01:38:19,920 --> 01:38:22,660 Gonca has passed away. 826 01:38:23,360 --> 01:38:27,500 The Creator called her, can she not go? 827 01:38:29,240 --> 01:38:30,800 This is the secret. 828 01:38:31,470 --> 01:38:33,920 Man is not only from soil. 829 01:38:35,120 --> 01:38:37,050 He is full of pain too. 830 01:38:38,320 --> 01:38:41,350 We are as human as we bear pain. 831 01:38:43,460 --> 01:38:45,940 Cry, Boran, cry. 832 01:38:46,880 --> 01:38:47,940 Cry. 833 01:38:52,160 --> 01:38:55,399 HARMANKAYA CASTLE 834 01:39:05,240 --> 01:39:07,140 Nestor. 835 01:39:12,380 --> 01:39:14,940 You were my right arm. 836 01:39:16,910 --> 01:39:22,370 My confidant and most trusted man. 837 01:39:24,800 --> 01:39:26,710 Have no doubt... 838 01:39:27,800 --> 01:39:34,470 those who have gone so far that they killed you in our land... 839 01:39:35,150 --> 01:39:39,320 I will put them in their places. 840 01:39:42,200 --> 01:39:45,200 I swear. 841 01:39:54,460 --> 01:39:56,440 Samuel! 842 01:40:01,130 --> 01:40:05,100 I want Nestor to be buried in a ceremony worthy of heroes. 843 01:40:05,320 --> 01:40:06,820 As you command. 844 01:40:06,920 --> 01:40:09,080 Then you will go to Söğüt. 845 01:40:09,620 --> 01:40:13,590 You will take the gunpowder we prepared to Priest Gregor. 846 01:40:18,660 --> 01:40:20,670 Söğüt... 847 01:40:21,100 --> 01:40:23,800 will burn like hell. 848 01:40:51,580 --> 01:40:52,900 Gonca. 849 01:40:59,090 --> 01:41:02,280 In the place of martyrdom, you are more alive than me. 850 01:41:08,900 --> 01:41:12,890 You left me with pain and went. 851 01:41:24,240 --> 01:41:26,420 Now, in this pain... 852 01:41:27,420 --> 01:41:30,350 should I not tear apart the infidels? 853 01:41:34,840 --> 01:41:37,750 For every day you're under the soil... 854 01:41:38,490 --> 01:41:42,440 shall I not bury those dogs? 855 01:41:56,940 --> 01:41:59,780 But first, I will face that dog. 856 01:42:03,130 --> 01:42:07,600 I swear, the first blood that will be shed is theirs. 857 01:42:37,290 --> 01:42:38,420 My Bey. 858 01:42:39,220 --> 01:42:40,890 Take me with you. 859 01:42:46,100 --> 01:42:49,340 Boran, return to the tribe. 860 01:42:50,290 --> 01:42:52,000 And mourn for your beloved. 861 01:42:55,700 --> 01:42:57,800 I've been waiting for this day, my Bey. 862 01:42:59,180 --> 01:43:02,280 Mourning before taking revenge is forbidden to me. 863 01:43:02,510 --> 01:43:04,170 Hey MashaAllah. 864 01:43:05,460 --> 01:43:07,680 This befits my Alps. 865 01:43:10,620 --> 01:43:12,080 Let's go! 866 01:43:14,870 --> 01:43:16,080 Let's go! 867 01:44:13,270 --> 01:44:14,440 Osman Bey. 868 01:44:32,640 --> 01:44:34,190 You don't listen to my words... 869 01:44:35,030 --> 01:44:37,480 and trade with those who burned my soul. 870 01:44:38,710 --> 01:44:40,020 The soul burning is yours. 871 01:44:40,860 --> 01:44:42,260 Didn't my soul burn, too? 872 01:44:44,880 --> 01:44:48,620 You consider yourself the chief of all the Turkmen and shower them with orders... 873 01:44:49,000 --> 01:44:52,140 and attack the caravan of those who do not abide by it, isn't it? 874 01:44:52,170 --> 01:44:54,020 It's not just about the caravan... 875 01:44:54,910 --> 01:44:56,540 not just about trade... 876 01:44:59,060 --> 01:45:00,530 it's the betrayal that you did. 877 01:45:00,530 --> 01:45:02,550 I do not betray, Osman Bey. 878 01:45:03,060 --> 01:45:04,920 Whatever I do, I do it for my tribe. 879 01:45:42,010 --> 01:45:43,220 Come on. 880 01:49:21,780 --> 01:49:23,020 Alps! 881 01:50:01,380 --> 01:50:02,590 What's up, Osman Bey? 882 01:50:03,450 --> 01:50:04,790 Why do we meet here? 883 01:50:06,580 --> 01:50:07,880 For precautions. 884 01:50:08,640 --> 01:50:11,720 Say, how will we save those children? 885 01:50:12,000 --> 01:50:13,480 We are here for that reason. 886 01:50:15,810 --> 01:50:18,070 The Tekfurs should think that you are on their side. 887 01:50:19,630 --> 01:50:22,660 They must think like that so we can save the children. 888 01:50:24,960 --> 01:50:26,340 We live in a tribe. 889 01:50:26,990 --> 01:50:28,730 We have the ability to mobilise. 890 01:50:29,860 --> 01:50:32,640 But the castles of the Tekfurs are not like that. 891 01:50:32,690 --> 01:50:33,930 For this reason... 892 01:50:34,500 --> 01:50:37,190 in every one of them there is a secret escape route. 893 01:50:40,310 --> 01:50:44,000 I learned from Martolos the location of the secret passage in Bilecik Castle. 894 01:50:48,750 --> 01:50:49,970 Next to the kitchen. 895 01:50:58,030 --> 01:51:02,490 But you are the one who will open it for us. 896 01:51:03,250 --> 01:51:05,760 In order to open the secret route... 897 01:51:08,190 --> 01:51:10,350 I will enter their castle by caravan. 898 01:51:11,170 --> 01:51:12,660 That's right. 899 01:51:15,300 --> 01:51:16,900 But for them to believe it... 900 01:51:18,210 --> 01:51:20,560 we'll play a big game on them. 901 01:51:45,510 --> 01:51:46,580 My Bey, are you okay? 902 01:51:49,950 --> 01:51:50,660 I'm okay. 903 01:51:53,790 --> 01:51:54,550 Come on. 904 01:51:59,610 --> 01:52:01,970 I will make you pay for this, Osman Bey. 905 01:52:03,760 --> 01:52:05,900 No one could've stopped Osman but a valiant like this. 906 01:52:06,400 --> 01:52:08,700 When Rogatus said that, I didn't believe it. 907 01:52:08,770 --> 01:52:09,980 We're safe now. 908 01:52:15,820 --> 01:52:18,810 Let's go, we go to Bilecik. 909 01:52:20,100 --> 01:52:21,330 Let's go. 910 01:52:32,670 --> 01:52:35,570 BILECIK CASTLE 911 01:52:46,240 --> 01:52:47,530 Won't you eat? 912 01:52:50,580 --> 01:52:52,500 I think you should eat. 913 01:52:54,820 --> 01:52:58,190 You're going to starve enough at the Monastery of Christos as it is. 914 01:52:58,780 --> 01:53:01,360 What are you saying? What monastery, you infidel? 915 01:53:16,730 --> 01:53:19,260 A good Christian monk always eats less. 916 01:53:21,530 --> 01:53:23,450 Obviously, you won't cause any difficulties. 917 01:53:37,470 --> 01:53:40,550 Drink, drink! 918 01:53:49,000 --> 01:53:52,800 From the chest of each of us, a tree of light rises to the sky. 919 01:53:53,490 --> 01:53:57,240 Whatever you do, it's no use, you can't topple that tree. 920 01:53:57,400 --> 01:53:59,240 You can't change us. 921 01:54:00,250 --> 01:54:02,580 Don't be so certain, little Turk. 922 01:54:02,580 --> 01:54:04,880 Even if you bury the Turks here... 923 01:54:04,880 --> 01:54:06,880 they does not lose anything. 924 01:54:07,850 --> 01:54:11,780 We were born Turks with the faith in our hearts, and we will die Turks. 925 01:54:11,780 --> 01:54:21,763 We are born as Turks, we will die as Turks! 926 01:54:21,787 --> 01:54:31,770 We are born as Turks, we will die as Turks! 927 01:54:31,770 --> 01:54:34,080 There was no need for you to come her, Mari. 928 01:54:34,400 --> 01:54:36,630 I want to make sure the caravan arrives safely. 929 01:54:38,040 --> 01:54:40,750 In your opinion, will Turgut Bey be able to succeed in this? 930 01:54:42,520 --> 01:54:45,690 Turgut is a strong and intelligent man, Rogatus. 931 01:55:06,260 --> 01:55:07,650 Welcome, Turgut Bey. 932 01:55:10,510 --> 01:55:12,560 Turgut Bey, welcome. 933 01:55:13,130 --> 01:55:14,760 We kept our eyes on the roads. 934 01:55:17,600 --> 01:55:19,280 I kept my promise. 935 01:55:22,170 --> 01:55:24,180 Your caravan came safe and sound. 936 01:55:37,710 --> 01:55:38,840 Turgut Bey. 937 01:55:44,320 --> 01:55:45,860 You are wounded. 938 01:55:51,200 --> 01:55:54,260 Turgut Bey! Turgut Bey! Turgut Bey! 939 01:55:55,060 --> 01:55:56,160 Turgut Bey. 940 01:55:57,220 --> 01:55:58,940 Why are you standing? Call a doctor! 941 01:55:58,940 --> 01:56:00,810 Soldiers, call a doctor! 942 01:56:00,810 --> 01:56:01,980 Take him to the room. 943 01:56:05,040 --> 01:56:06,180 Turgut Bey. 944 01:56:07,330 --> 01:56:08,420 Okay, slowly. 945 01:56:10,670 --> 01:56:11,800 Slowly. 946 01:56:21,960 --> 01:56:23,460 Osman Bey of the Kayı tribe... 947 01:56:23,460 --> 01:56:25,380 attacked the caravan and wounded him. 948 01:56:25,380 --> 01:56:30,050 Turgut Bey protected our goods from that oppressor, at the risk of his life. 949 01:56:34,560 --> 01:56:39,360 You fought Osman for us, then, Turgut Bey. 950 01:56:41,930 --> 01:56:43,910 You're not as stupid as I thought. 951 01:56:45,910 --> 01:56:47,530 You are on the side of the strong. 952 01:56:49,816 --> 01:56:52,202 INEGÖL CASTLE 953 01:56:54,740 --> 01:56:59,390 The children should go to the monastery as soon as possible and begin their education. 954 01:56:59,470 --> 01:57:01,860 The Turks who will finish the Turks. 955 01:57:01,860 --> 01:57:03,490 These children should grow up fast. 956 01:57:06,020 --> 01:57:08,230 The children are going to the monastery, Nikola. 957 01:57:08,520 --> 01:57:10,670 Not to where the Templars train. 958 01:57:12,020 --> 01:57:15,690 Christianity must be nicely brought into their hearts first. 959 01:57:16,140 --> 01:57:17,220 Well, then? 960 01:57:17,580 --> 01:57:21,060 Each of these children will become an executioner who fights for Christianity. 961 01:57:21,060 --> 01:57:22,150 Won't they convert? 962 01:57:22,390 --> 01:57:25,230 It is inevitable, fate cannot be escaped. 963 01:57:26,090 --> 01:57:27,620 But a good Christian... 964 01:57:27,910 --> 01:57:30,330 should hate the Turks first. 965 01:57:30,330 --> 01:57:32,060 Söğüt will burn. 966 01:57:33,600 --> 01:57:34,660 It will burn. 967 01:57:43,300 --> 01:57:44,980 Those children will grow up... 968 01:57:44,980 --> 01:57:48,330 and then Osman, Osman... 969 01:57:49,240 --> 01:57:53,880 Osman will perish first, and then all the Turks in these lands. 970 01:57:55,100 --> 01:57:57,540 Osman cannot overcome all these things. 971 01:57:59,340 --> 01:58:00,760 He's destined to perish. 972 01:58:09,250 --> 01:58:11,090 The water flows its way for now. 973 01:58:13,090 --> 01:58:14,970 But it is not known what will happen at night. 974 01:58:15,890 --> 01:58:17,520 We will enter the enemy's castle. 975 01:58:18,910 --> 01:58:20,480 It will be very dangerous. 976 01:58:21,220 --> 01:58:22,640 Let everyone take precaution. 977 01:58:22,710 --> 01:58:25,720 We'll all enter the dark tunnels behind you, my Bey. 978 01:58:27,220 --> 01:58:29,520 Your way is our way, my Bey, say it and we'll go. 979 01:58:30,180 --> 01:58:32,580 My Bey, show us a target... 980 01:58:33,220 --> 01:58:36,600 we will attack them as a group of wolves, with Allah's will. 981 01:58:36,670 --> 01:58:41,130 Hey MashaAllah. Hey MashaAllah. 982 01:58:41,400 --> 01:58:43,630 The one who does not fear death is called a Turk. 983 01:58:44,890 --> 01:58:46,000 Now... 984 01:58:46,580 --> 01:58:49,580 we will go now and take our children from that infidel. 985 01:58:51,450 --> 01:58:53,440 - Come on! - As you command, my Bey. 986 01:59:05,902 --> 01:59:08,818 BILECIK CASTLE 987 01:59:22,040 --> 01:59:23,120 Turgut Bey. 988 01:59:24,570 --> 01:59:25,740 Mari. 989 01:59:32,620 --> 01:59:33,670 You're okay now. 990 01:59:34,420 --> 01:59:35,890 You worried me. 991 01:59:36,420 --> 01:59:37,980 No need to worry. 992 01:59:38,730 --> 01:59:40,040 It's not a big wound. 993 01:59:41,080 --> 01:59:42,740 What you have done is highly appreciated. 994 01:59:42,740 --> 01:59:44,480 You risked your life for us. 995 01:59:44,880 --> 01:59:47,310 Not for you. 996 01:59:48,420 --> 01:59:50,070 I did it for the promise I made. 997 01:59:58,700 --> 01:59:59,870 Your arm is bleeding. 998 02:00:06,660 --> 02:00:08,910 The doctor made it too tight, you must be in pain. 999 02:00:09,470 --> 02:00:14,300 You do not know the wound of the sword, Byzantine beauty. 1000 02:00:16,660 --> 02:00:17,780 Is it better like this? 1001 02:00:20,420 --> 02:00:21,480 Does it hurt? 1002 02:00:27,900 --> 02:00:29,040 You are doing it on purpose. 1003 02:00:29,660 --> 02:00:31,480 No, never. 1004 02:00:32,810 --> 02:00:34,320 I owe you a life. 1005 02:00:35,270 --> 02:00:37,350 Making you hurt is the last thing I want. 1006 02:00:42,738 --> 02:00:46,218 SÖĞÜT 1007 02:00:59,020 --> 02:01:00,210 Where is the Priest? 1008 02:01:00,950 --> 02:01:02,340 Is there any problem? 1009 02:01:02,340 --> 02:01:04,090 We have to act carefully. 1010 02:01:06,340 --> 02:01:07,700 Is flying fire in this? 1011 02:01:07,940 --> 02:01:10,790 A small gift from Tekfur Kosses to the Priest. 1012 02:01:46,280 --> 02:01:48,360 InshaAllah Turgut Bey will succeed. 1013 02:01:48,720 --> 02:01:51,260 He is alone among all those soldiers. 1014 02:01:52,630 --> 02:01:54,570 Turgut Bey is a brave man. 1015 02:01:55,140 --> 02:01:56,760 He blood flows wildly. 1016 02:01:57,430 --> 02:01:59,340 He will definitely succeed. 1017 02:02:01,280 --> 02:02:03,460 Those who took Gonca from me... 1018 02:02:03,460 --> 02:02:06,060 will I leave their head on their shoulders? 1019 02:02:06,680 --> 02:02:09,120 That traitor who burned my soul... 1020 02:02:09,400 --> 02:02:11,930 will I leave their soul in their body? 1021 02:02:13,040 --> 02:02:15,490 Let's save the children first... 1022 02:02:15,490 --> 02:02:18,100 then their turn will come. 1023 02:02:18,300 --> 02:02:20,100 All of them. 1024 02:02:26,470 --> 02:02:28,660 BILECIK CASTLE 1025 02:03:48,100 --> 02:03:52,620 Soon the young Turkmen will go to the place they belong to. 1026 02:05:16,550 --> 02:05:20,200 Look, the devils are approaching. 1027 02:05:22,160 --> 02:05:24,040 What are we going to do, Ahmed Alp? 1028 02:05:24,240 --> 02:05:26,520 Osman Bey will not leave us here. 1029 02:05:26,520 --> 02:05:27,920 Let's buy time. 1030 02:05:29,460 --> 02:05:30,810 Let's go. 1031 02:05:42,290 --> 02:05:44,570 Children. 1032 02:05:45,240 --> 02:05:48,190 How nice, you have all gathered. 1033 02:05:50,340 --> 02:05:52,300 When I see you next time... 1034 02:05:52,620 --> 02:05:55,280 you will be good Christians. 1035 02:05:58,620 --> 02:06:00,680 You didn't tell me your name. 1036 02:06:01,160 --> 02:06:03,650 But I found a very nice name for you. 1037 02:06:04,790 --> 02:06:08,100 From now on your name is Alex. 1038 02:06:08,160 --> 02:06:10,970 Say what you want, the name may change. 1039 02:06:11,480 --> 02:06:13,650 But the blood of the Turks does not change. 1040 02:06:13,670 --> 02:06:15,440 Do as much injustice as you want. 1041 02:06:15,440 --> 02:06:17,580 We will show you. 1042 02:06:23,920 --> 02:06:30,880 Oh Allah, send salutations upon our leader, Muhammad (PBUH). 1043 02:07:07,370 --> 02:07:08,800 Peace be upon you. 1044 02:07:09,380 --> 02:07:10,800 And may peace be upon you. 1045 02:07:33,340 --> 02:08:00,210 Oh Allah, send salutations upon our leader, Muhammad (PBUH). 1046 02:08:00,210 --> 02:08:02,050 But this won't do, children. 1047 02:08:02,050 --> 02:08:06,190 You will do as I say and you will not make me run out of patience. 1048 02:08:06,190 --> 02:08:15,160 Oh Allah, send salutations upon our leader, Muhammad (PBUH). 1049 02:08:15,160 --> 02:08:18,670 Oh Allah, send salutations upon our leader, Muhammad (PBUH). 1050 02:08:18,670 --> 02:08:28,490 Oh Allah, send salutations upon our leader, Muhammad (PBUH). 1051 02:08:28,570 --> 02:08:30,040 Walk, come on. 1052 02:09:47,880 --> 02:09:50,200 The dungeon is in this direction, Osman Bey. 1053 02:09:51,100 --> 02:09:54,740 Turgut Bey, wait. 1054 02:09:56,560 --> 02:09:58,480 Don't stop your business with the infidels. 1055 02:09:59,390 --> 02:10:01,210 Stay in your room. 1056 02:10:01,700 --> 02:10:06,450 Stay there so they can keep thinking you're with them. 1057 02:10:12,840 --> 02:10:15,110 May your war be blessed, valiants. 1058 02:10:15,740 --> 02:10:17,250 Eyvallah. 1059 02:10:27,860 --> 02:10:32,470 - Leave us! - Leave us! 1060 02:10:32,470 --> 02:10:34,730 Is the cart ready? I don't want any mistakes. 1061 02:10:34,730 --> 02:10:36,660 It's ready, my lady, everything is as you want. 1062 02:10:36,660 --> 02:10:37,790 Let go! 1063 02:10:37,790 --> 02:10:40,660 Where is Osman, who you trust so much? 1064 02:10:41,350 --> 02:10:42,740 Leave us! 1065 02:10:42,740 --> 02:10:44,910 Leave me! 1066 02:10:44,910 --> 02:10:47,280 - Leave me! - Walk! 1067 02:10:47,520 --> 02:10:49,240 Leave us! 1068 02:10:49,240 --> 02:10:51,810 - Come on, walk. - He's definitely coming. 1069 02:10:52,040 --> 02:10:53,260 He will come. 1070 02:10:53,560 --> 02:10:56,940 - Leave me! - Leave me! 1071 02:10:56,940 --> 02:10:58,700 Leave me! 1072 02:11:27,770 --> 02:11:31,400 - Leave me! - Leave me! 1073 02:11:31,400 --> 02:11:33,800 - Let go! - Let go! 1074 02:11:33,800 --> 02:11:37,100 - Leave me! - Leave us ! 1075 02:12:37,760 --> 02:12:41,000 - Leave us! - Leave us! 1076 02:12:41,000 --> 02:12:44,050 - Leave us. - Leave me. 1077 02:13:44,270 --> 02:13:45,810 Ahmed. 1078 02:14:08,840 --> 02:14:10,490 The monastery. 1079 02:14:13,240 --> 02:14:16,130 They will take the boys to the monastery of Christos. 1080 02:14:55,280 --> 02:14:56,780 Come on, Alps. 1081 02:14:56,920 --> 02:14:58,630 They kidnap the children. 1082 02:14:58,680 --> 02:15:00,010 Be quick! 1083 02:15:00,080 --> 02:15:01,310 Eyvallah, my Bey. 1084 02:15:10,100 --> 02:15:11,320 Let's go. 1085 02:15:17,580 --> 02:15:21,880 I knew from the start that I couldn't trust you. 1086 02:15:23,560 --> 02:15:26,680 While I did everything I could to treat you, 1087 02:15:27,070 --> 02:15:31,700 you helped Osman.