1 00:00:22,231 --> 00:00:24,071 (in Japanese) Solomon, show Tetsuya. 2 00:00:24,149 --> 00:00:26,319 Yeah, I'm watching. 3 00:00:39,122 --> 00:00:41,292 Solomon, who's that? 4 00:00:43,544 --> 00:00:44,554 Hana. 5 00:00:47,089 --> 00:00:49,929 You should've told me you were coming. 6 00:00:50,008 --> 00:00:51,888 I'm glad I came. 7 00:00:51,969 --> 00:00:55,889 Now those bitches over there know who you belong to. 8 00:01:03,438 --> 00:01:05,648 What's with her attitude? 9 00:01:11,446 --> 00:01:13,026 Solomon, look. 10 00:01:13,115 --> 00:01:14,525 I don't have any money today. 11 00:01:23,333 --> 00:01:24,333 Look. 12 00:01:26,795 --> 00:01:28,915 The rice is hard. 13 00:01:31,717 --> 00:01:33,427 Don't touch if you're not buying it. 14 00:01:34,678 --> 00:01:37,388 It's wrapped. It's meant to be touched. 15 00:01:54,281 --> 00:01:56,161 Do you think this is what America's like? 16 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Like a convenience store? 17 00:01:58,994 --> 00:02:03,374 All prepackaged, ready to buy. With so many choices. I love it. 18 00:02:05,918 --> 00:02:06,958 Hey. 19 00:02:07,044 --> 00:02:11,344 We should run away to America together. 20 00:02:15,052 --> 00:02:18,392 What are you talking about? We don't have that kind of money. 21 00:02:23,143 --> 00:02:26,693 Money's easy, if you don't care where it comes from. 22 00:02:27,397 --> 00:02:30,147 Of course it matters where it comes from. 23 00:02:30,734 --> 00:02:32,824 Amen to Solomon. 24 00:02:34,071 --> 00:02:36,741 Your family raised you too well. A boring life awaits you. 25 00:02:37,699 --> 00:02:39,159 That's not for me. 26 00:02:39,243 --> 00:02:41,083 I want to see it all. 27 00:02:41,161 --> 00:02:45,041 Hawaii. Paris. The penguins. 28 00:02:46,041 --> 00:02:48,131 But most of all, Hawaii. 29 00:02:54,299 --> 00:02:55,549 Nagano-san, 30 00:02:55,634 --> 00:02:59,934 my mama's always praising how smart you are. 31 00:03:01,557 --> 00:03:04,687 But you're married, isn't that so? She missed her chance. 32 00:03:04,768 --> 00:03:07,688 I've tasted your mother's fried chicken, Hana-chan. 33 00:03:08,272 --> 00:03:10,772 Tell her I'm the one who's missing out. 34 00:03:28,208 --> 00:03:29,628 Let's not. 35 00:03:31,128 --> 00:03:34,838 Prove that I mean more than those bitches from school. 36 00:03:36,383 --> 00:03:38,093 You already know how I feel. 37 00:03:38,177 --> 00:03:39,257 Do it. 38 00:03:56,904 --> 00:03:58,864 Wait, what's in your pocket? 39 00:03:59,781 --> 00:04:00,781 Run! 40 00:04:04,077 --> 00:04:05,247 Hana! 41 00:04:07,080 --> 00:04:08,290 Nagano-san, it was me! 42 00:04:08,373 --> 00:04:10,293 This is what you've come to! 43 00:04:10,876 --> 00:04:12,996 - Aren't you ashamed? - I'm sorry. I'll pay for it. 44 00:04:13,086 --> 00:04:14,916 Her life's hard enough with a divorced mother. 45 00:04:15,005 --> 00:04:16,545 I promise, we'll never come back! 46 00:04:17,507 --> 00:04:19,547 You're not getting off that easy! 47 00:04:19,635 --> 00:04:22,965 I know how to deal with your kind. 48 00:04:23,055 --> 00:04:24,465 You bastard! 49 00:04:24,556 --> 00:04:26,846 Hello? I caught a shoplifter in my store. Come arrest him. 50 00:04:26,934 --> 00:04:29,064 Please, my dad will kill me! 51 00:04:29,144 --> 00:04:32,234 Another Korean, these troublemakers. 52 00:04:32,314 --> 00:04:34,404 I want him taken in. 53 00:04:34,483 --> 00:04:36,493 Right now. 54 00:04:36,568 --> 00:04:40,108 But if I don't do something, this kid will never learn. 55 00:04:50,832 --> 00:04:52,042 Come immediately. 56 00:04:57,548 --> 00:04:59,218 Solomon, stop! 57 00:04:59,299 --> 00:05:02,139 Don't do it! Solomon! 58 00:05:27,661 --> 00:05:28,951 Are you hurt? 59 00:05:29,037 --> 00:05:31,287 No, I'm okay. 60 00:05:31,373 --> 00:05:33,173 You're his father? 61 00:05:38,797 --> 00:05:42,377 He's never done anything like this before. 62 00:05:42,968 --> 00:05:45,348 That's why we call it a first offense. 63 00:05:46,847 --> 00:05:48,517 This is how it starts. 64 00:05:50,767 --> 00:05:52,767 No, he'll never do it again. 65 00:05:52,853 --> 00:05:54,233 I swear it. 66 00:05:55,772 --> 00:05:58,612 The store owner asked us to inform his school... 67 00:05:58,692 --> 00:06:00,242 But then he'd be suspended! 68 00:06:00,319 --> 00:06:02,449 Even kicked out. 69 00:06:02,529 --> 00:06:03,819 But he's committed a crime. 70 00:06:03,906 --> 00:06:05,946 It was just some candy! 71 00:06:08,285 --> 00:06:10,365 I know what he did was wrong, 72 00:06:10,454 --> 00:06:13,334 and I will reprimand him severely for this. 73 00:06:13,415 --> 00:06:15,375 I ask you to let him go, please. 74 00:06:18,045 --> 00:06:19,045 Hello? 75 00:06:21,048 --> 00:06:23,048 Yes, I am dealing with that situation right now. 76 00:06:25,427 --> 00:06:26,427 Why is that? 77 00:06:29,139 --> 00:06:31,229 But shoplifters should be... 78 00:06:32,017 --> 00:06:33,597 I see. 79 00:06:33,685 --> 00:06:35,765 Yes. I understand. 80 00:06:41,235 --> 00:06:42,395 Look at me. 81 00:06:46,490 --> 00:06:48,990 It looks like you have a powerful friend in this world. 82 00:06:52,120 --> 00:06:53,750 You can leave now. 83 00:06:56,542 --> 00:07:00,172 - That's it? - I've been ordered to release him. 84 00:07:10,347 --> 00:07:11,927 Who made that call? 85 00:07:12,808 --> 00:07:14,478 That doesn't matter now. 86 00:07:15,227 --> 00:07:16,227 Explain yourself. 87 00:07:16,311 --> 00:07:18,021 Why did you do something like that? 88 00:07:19,398 --> 00:07:20,818 It was her fault, wasn't it? 89 00:07:20,899 --> 00:07:22,819 - No! - Tell me the truth. 90 00:07:23,861 --> 00:07:25,361 Hana had nothing to do with it. 91 00:07:32,619 --> 00:07:33,619 Fine. 92 00:07:34,997 --> 00:07:36,117 I believe you. 93 00:07:37,249 --> 00:07:40,709 This can't happen ever again. 94 00:07:44,006 --> 00:07:45,876 But you're not getting off that easy. 95 00:07:47,801 --> 00:07:49,551 I'm sending you away to America. 96 00:07:51,513 --> 00:07:54,473 - I've finally made up my mind. - I don't want to! 97 00:07:54,558 --> 00:07:58,768 You know, your mother never wanted you to grow up here. 98 00:07:59,897 --> 00:08:03,817 But I wanted to keep you with me. I was selfish. 99 00:08:04,526 --> 00:08:06,396 I see now that I was wrong. 100 00:08:06,486 --> 00:08:07,816 No, I can't leave Hana! 101 00:08:10,073 --> 00:08:13,043 Do you know how much worse tonight could've gone? 102 00:08:13,744 --> 00:08:15,754 I don't want to go. This is my home. 103 00:08:15,829 --> 00:08:19,499 This is where you'll always have that mark. You're going. 104 00:08:19,583 --> 00:08:22,213 Your grandmother will be sad, 105 00:08:23,128 --> 00:08:25,508 but I'll convince her it's what's best for you. 106 00:08:27,466 --> 00:08:28,466 Get in. 107 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 (in Korean) Have you lost your mind? 108 00:10:09,818 --> 00:10:11,588 Do you know what kind of women go to those places? 109 00:10:11,612 --> 00:10:12,992 Lower your voice. 110 00:10:13,071 --> 00:10:14,661 The whole neighborhood already knows! 111 00:10:14,740 --> 00:10:16,200 How do you think I found out? 112 00:10:17,284 --> 00:10:19,044 We were just trying to help. 113 00:10:20,037 --> 00:10:21,957 Am I no longer the head of this house? 114 00:10:22,039 --> 00:10:24,459 Because that's what you just announced to the world! 115 00:10:24,541 --> 00:10:26,841 It's not like that. 116 00:10:26,919 --> 00:10:28,589 Of course you are. 117 00:10:31,965 --> 00:10:34,635 And you. Have you no shame? 118 00:10:35,802 --> 00:10:38,972 It's bad enough things are so hard for our people here… 119 00:10:40,891 --> 00:10:43,641 Without the two of you acting with no shame. 120 00:10:43,727 --> 00:10:45,767 No wonder they think the worst of us! 121 00:10:46,605 --> 00:10:48,475 She had nothing to do with this. 122 00:10:48,565 --> 00:10:50,025 The idea was mine alone. 123 00:10:50,901 --> 00:10:53,781 We had none of these troubles until you entered this home. 124 00:10:53,862 --> 00:10:55,202 What am I to do now? 125 00:10:56,698 --> 00:10:58,578 How can I show my face again, 126 00:10:59,076 --> 00:11:01,496 knowing that some silly women paid my debts? 127 00:11:01,578 --> 00:11:02,788 My nuts, they're shriveling! 128 00:11:02,871 --> 00:11:04,621 Why are you talking like this? 129 00:11:13,674 --> 00:11:15,184 Where did you get the watch? 130 00:11:18,428 --> 00:11:20,178 My mother gave it to me. 131 00:11:21,890 --> 00:11:22,930 Your mother? 132 00:11:25,853 --> 00:11:28,813 A widow who runs a boardinghouse has a watch like that? 133 00:11:37,072 --> 00:11:38,872 I can't breathe here. 134 00:11:45,664 --> 00:11:48,754 We know we did wrong. We're sorry for it. 135 00:11:50,002 --> 00:11:51,502 Please, come back home. 136 00:12:16,653 --> 00:12:18,663 - Sunja! - This can't be. 137 00:12:20,324 --> 00:12:22,124 It's not time for the baby to come yet. 138 00:12:32,461 --> 00:12:35,841 Unfortunately, there is very little we can do. 139 00:12:37,716 --> 00:12:41,086 Your daughter has been ill for some time now. 140 00:12:42,596 --> 00:12:44,846 At this moment, this is beyond help. 141 00:12:48,143 --> 00:12:52,773 And if rumors were to spread that we have an AIDS patient here… 142 00:12:54,691 --> 00:12:57,901 In other words, we aren't prepared to care for her. 143 00:12:59,279 --> 00:13:01,319 Please don't say that. 144 00:13:01,406 --> 00:13:03,906 I advise you to treat her at home. 145 00:13:03,992 --> 00:13:05,372 A family doctor to protect her... 146 00:13:05,452 --> 00:13:09,962 No. She deserves your care. 147 00:13:10,040 --> 00:13:11,960 I understand how you feel. 148 00:13:12,042 --> 00:13:16,092 But I cannot possibly ask my staff to care for your daughter... 149 00:13:16,171 --> 00:13:17,461 I will do it. 150 00:13:20,801 --> 00:13:22,551 Let's move the patient to a separate wing. 151 00:13:24,263 --> 00:13:27,223 I think we can care for your daughter. 152 00:13:27,850 --> 00:13:30,310 Thank you very much. 153 00:13:33,480 --> 00:13:34,480 Very well. 154 00:13:35,399 --> 00:13:36,779 Thank you for speaking up. 155 00:13:41,822 --> 00:13:45,242 Speaking frankly, there is no cure. 156 00:13:46,994 --> 00:13:49,504 We don't know how long she will hold out for. 157 00:13:51,206 --> 00:13:53,286 It could be months. 158 00:13:55,586 --> 00:14:00,296 It could be weeks or even days. 159 00:14:16,815 --> 00:14:20,565 I'm sorry to come to you like this, but I am desperate. 160 00:14:20,652 --> 00:14:24,532 I thought at first he was with those gang boys by the dock, 161 00:14:24,615 --> 00:14:27,615 but I fear he's now involved with something more dangerous. 162 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 I'm worried sick. He's my eldest. 163 00:14:31,330 --> 00:14:33,080 If anything were to happen to him… 164 00:14:34,249 --> 00:14:38,249 I was hoping you could speak to him. 165 00:14:39,171 --> 00:14:41,381 What makes you think I'll have any success? 166 00:14:41,465 --> 00:14:43,255 Pastor Yoo would be better. 167 00:14:44,009 --> 00:14:47,259 But you're younger, more vigorous. 168 00:14:47,346 --> 00:14:50,176 You'll understand him better. 169 00:14:51,850 --> 00:14:53,770 I'm just a novice. I can't... 170 00:14:53,852 --> 00:14:55,652 He no longer answers my questions. 171 00:14:55,729 --> 00:14:57,939 Tells me the less I know, the safer I am. 172 00:14:58,649 --> 00:15:00,439 What could he mean by such a thing? 173 00:15:03,362 --> 00:15:05,862 I've already lost my husband here. 174 00:15:05,948 --> 00:15:08,578 If I lose my son as well… 175 00:15:08,659 --> 00:15:09,869 Do not upset yourself. 176 00:15:13,705 --> 00:15:15,705 I will go to him. 177 00:15:20,295 --> 00:15:23,965 I know there are some who think you are too young, 178 00:15:24,049 --> 00:15:27,469 too ignorant because of your privileged upbringing, 179 00:15:27,553 --> 00:15:30,223 but I feel fortunate to have you with us. 180 00:15:32,724 --> 00:15:36,404 Thank you, but I still need to prove myself. 181 00:15:37,563 --> 00:15:39,983 I will do my best. 182 00:15:40,816 --> 00:15:45,566 You will get through to him. I know you will. 183 00:15:48,031 --> 00:15:49,161 Thank you. 184 00:15:51,243 --> 00:15:53,003 Let's go. 185 00:16:27,946 --> 00:16:30,316 So my mother thought she'd try with you as well. 186 00:16:31,533 --> 00:16:34,913 A mother's love isn't felled so easily. 187 00:16:34,995 --> 00:16:36,455 Be grateful for it. 188 00:16:38,874 --> 00:16:40,334 I have somewhere to be. 189 00:16:43,670 --> 00:16:45,090 I'll walk you then. 190 00:16:48,050 --> 00:16:49,300 Fine. 191 00:16:54,223 --> 00:16:55,933 Every day, I walk these streets, 192 00:16:56,808 --> 00:16:59,938 and I'm reminded how much I've lived with my eyes closed. 193 00:17:01,939 --> 00:17:03,519 I heard about your father. 194 00:17:05,192 --> 00:17:07,362 How old were you when he died? 195 00:17:09,070 --> 00:17:10,240 Fourteen. 196 00:17:12,281 --> 00:17:14,491 It must have been a heavy burden, 197 00:17:14,576 --> 00:17:16,236 to be so young and to feed your family. 198 00:17:16,328 --> 00:17:18,448 Who doesn't have a story like that here? 199 00:17:19,164 --> 00:17:20,834 Just ask anyone. 200 00:17:22,041 --> 00:17:24,881 What would someone like you know? 201 00:17:32,886 --> 00:17:35,506 Hana, you should go to America. 202 00:17:35,597 --> 00:17:37,467 They know more about this over there. 203 00:17:39,768 --> 00:17:44,608 I have a friend from college whose father's a famous surgeon. 204 00:17:45,232 --> 00:17:46,652 I'll reach out to him. 205 00:17:47,442 --> 00:17:48,652 Are you listening? 206 00:17:54,366 --> 00:17:56,286 Hana, listen to me. 207 00:17:58,328 --> 00:17:59,788 It is what it is. 208 00:18:00,914 --> 00:18:02,124 What? 209 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 You were the only 14-year-old boy who talked like that, Solomon. 210 00:18:07,296 --> 00:18:09,546 I'm not going to America. 211 00:18:09,631 --> 00:18:11,551 Then what are you going to do? 212 00:18:11,633 --> 00:18:13,433 Staying here won't change anything. 213 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 I'll just die. 214 00:18:21,977 --> 00:18:26,437 Solomon, you still can't take a joke. 215 00:18:28,066 --> 00:18:29,396 So adorable. 216 00:18:32,821 --> 00:18:35,871 But you never could see things as they are, could you? 217 00:18:39,161 --> 00:18:40,751 Never could. 218 00:18:44,958 --> 00:18:46,998 Time to open your eyes, Pastor. 219 00:18:49,296 --> 00:18:51,546 Those men and I, 220 00:18:51,632 --> 00:18:53,342 we go into the ground… 221 00:18:54,343 --> 00:18:55,513 For what? 222 00:18:56,011 --> 00:18:59,891 So some subway can carry more workers further and faster away. 223 00:19:00,724 --> 00:19:02,984 So they can break their backs like us. 224 00:19:04,269 --> 00:19:06,359 But do you hear us asking for the spoils? 225 00:19:07,648 --> 00:19:12,528 Just something, anything, to set us apart from animals who shit on the streets. 226 00:19:12,611 --> 00:19:14,701 I feel what you are saying, truly. 227 00:19:14,780 --> 00:19:17,280 But to speak so openly like this… 228 00:19:18,200 --> 00:19:19,508 It's not just you and your family, 229 00:19:19,576 --> 00:19:21,763 but we all will feel that hammer of theirs strike us down. 230 00:19:21,787 --> 00:19:22,907 All these people! 231 00:19:22,996 --> 00:19:24,786 You think I don't know? 232 00:19:25,666 --> 00:19:27,836 You don't think my mother's face haunts my dreams, 233 00:19:27,918 --> 00:19:29,998 shaking me awake with tears in my eyes? 234 00:19:30,671 --> 00:19:33,131 I think of all of them. My brothers, my sisters, 235 00:19:33,215 --> 00:19:35,965 even strangers I've yet to meet. 236 00:19:37,386 --> 00:19:41,636 But if I allow my fears to shape me… 237 00:19:44,643 --> 00:19:47,313 I would no longer recognize my own outlines. 238 00:19:49,022 --> 00:19:50,942 Then how can I call that my body? 239 00:19:53,026 --> 00:19:55,776 And without a body, can I call myself a man? 240 00:20:08,876 --> 00:20:10,206 Solomon… 241 00:20:13,255 --> 00:20:15,255 After you left for America… 242 00:20:18,510 --> 00:20:23,390 I used to stare at all those fancy homes and imagine… 243 00:20:25,434 --> 00:20:28,984 How great it would be to grow up in a family like that. 244 00:20:29,563 --> 00:20:31,653 Surely, the children of those families 245 00:20:31,732 --> 00:20:37,112 never got the empty feeling that nothing good would come of them. 246 00:20:41,158 --> 00:20:44,538 I got this disease from a guy who came from one of those families. 247 00:20:45,537 --> 00:20:46,867 You know, 248 00:20:46,955 --> 00:20:51,625 one of those who loves to brag about their samurai ancestors and crap. 249 00:20:52,753 --> 00:20:54,253 Why are you telling me this? 250 00:20:55,005 --> 00:21:01,085 Because you need to know how I've lived my life. 251 00:21:02,346 --> 00:21:07,306 And you need to see how I've ended up. 252 00:21:08,894 --> 00:21:12,314 The Hana you knew is gone. 253 00:21:27,579 --> 00:21:32,629 We are not men. Not to them. 254 00:21:35,921 --> 00:21:39,091 And this humiliation, it drives us to drink, 255 00:21:40,133 --> 00:21:41,393 and to fight, 256 00:21:42,678 --> 00:21:44,968 and to return home to beat our wives. 257 00:21:47,099 --> 00:21:49,809 There, at least we know we're not the lowest. 258 00:21:51,979 --> 00:21:53,479 There's even someone lower. 259 00:21:56,024 --> 00:21:57,824 We've been playing by their rules, 260 00:21:59,027 --> 00:22:02,697 but are we not still cold, still hungry? 261 00:22:06,159 --> 00:22:07,869 It's time we shatter those rules. 262 00:22:08,996 --> 00:22:10,496 Be careful with your words. 263 00:22:12,374 --> 00:22:15,214 Men have been arrested for saying far less. 264 00:22:23,260 --> 00:22:25,260 You still don't see it, do you? 265 00:22:25,345 --> 00:22:27,215 Maybe it's the suit. 266 00:22:27,806 --> 00:22:28,806 Wait. 267 00:22:29,975 --> 00:22:32,895 What do I tell your mother? 268 00:22:33,562 --> 00:22:38,572 Tell her she has a son who is grateful for his mother's love. 269 00:22:48,035 --> 00:22:50,285 Solomon, look at me. 270 00:22:54,833 --> 00:22:57,293 You will never be one of them, 271 00:22:57,377 --> 00:22:59,337 even with your nice clothes, your fancy degrees. 272 00:23:04,051 --> 00:23:06,891 Sure, they'll leave the door open just wide enough 273 00:23:06,970 --> 00:23:08,640 to make you think you have a chance, 274 00:23:09,389 --> 00:23:10,719 but don't be fooled. 275 00:24:11,577 --> 00:24:13,657 Looks like you're having a rough one. 276 00:24:15,998 --> 00:24:19,248 I know you. You're Mamoru Yoshii. 277 00:24:19,751 --> 00:24:24,211 I've heard of you too. The boy who crashed the deal. 278 00:24:24,923 --> 00:24:26,633 Is that what they're saying? 279 00:24:28,093 --> 00:24:31,103 I'm not a man with a good reputation either. 280 00:24:34,433 --> 00:24:35,813 I think the two of us… 281 00:24:37,936 --> 00:24:40,016 We have much in common. 282 00:24:42,816 --> 00:24:44,146 Are you okay? 283 00:24:45,944 --> 00:24:47,494 Don't worry about me. 284 00:24:48,447 --> 00:24:51,777 Women have been giving birth forever, haven't they? Go on. 285 00:24:52,409 --> 00:24:55,369 Go and find Yoseb, quickly. 286 00:24:55,454 --> 00:24:56,714 Kyunghee is worried sick. 287 00:24:59,791 --> 00:25:01,541 Yes, find him quickly. 288 00:25:02,711 --> 00:25:05,051 He can be reckless when he gets like this. 289 00:25:05,130 --> 00:25:07,420 Any idea where he would go? 290 00:25:07,508 --> 00:25:09,638 He'll be at the bar below the streetcar stop. 291 00:25:10,594 --> 00:25:13,724 But please don't judge him too harshly. 292 00:25:15,891 --> 00:25:18,561 Don't worry. I'll make it right. 293 00:25:36,286 --> 00:25:37,906 Do you know who I am? 294 00:25:40,290 --> 00:25:42,130 I'm from the noble class! 295 00:25:43,961 --> 00:25:49,631 My family is from one of the oldest houses in Pyongyang! 296 00:25:49,716 --> 00:25:54,556 Wow, you're a noble? You don't say? 297 00:25:55,472 --> 00:25:57,642 Me, I'm a noble too! 298 00:25:59,017 --> 00:26:01,397 And so is this good gentleman here. 299 00:26:01,478 --> 00:26:03,808 Me as well! Noble class! 300 00:26:05,649 --> 00:26:08,399 Who are you to mock me? 301 00:26:09,945 --> 00:26:15,485 My boss relies on me. 302 00:26:15,576 --> 00:26:20,076 Can you say the same about your foul pigs? 303 00:26:20,789 --> 00:26:23,709 More the other way around, as I see it. 304 00:26:23,792 --> 00:26:25,752 I always wondered how you managed it, 305 00:26:26,753 --> 00:26:30,223 how you kept your job for so long. 306 00:26:30,299 --> 00:26:33,799 What are you? A spy for the Japanese? 307 00:26:33,886 --> 00:26:35,966 Or a thief? 308 00:26:38,557 --> 00:26:39,597 Yoseb! 309 00:26:42,936 --> 00:26:44,226 What are you doing here? 310 00:26:51,570 --> 00:26:52,740 Did she send you? 311 00:26:54,781 --> 00:26:56,411 Sunja's in labor. 312 00:27:01,538 --> 00:27:02,538 Go. 313 00:27:03,248 --> 00:27:04,918 I want to finish my drink. 314 00:27:06,293 --> 00:27:08,303 I'm of no use there. 315 00:27:10,756 --> 00:27:12,756 You're feeling sorry for yourself now. 316 00:27:21,642 --> 00:27:23,892 Hey! An extra cup here! 317 00:27:23,977 --> 00:27:26,937 Why are you here? Go to your wife. 318 00:27:28,065 --> 00:27:30,065 She's the one who told me to find you. 319 00:27:32,444 --> 00:27:35,954 And what about you? Are you a noble as well? 320 00:27:37,199 --> 00:27:38,869 Does that matter now? 321 00:27:38,951 --> 00:27:40,701 Those things mean nothing here. 322 00:27:45,499 --> 00:27:47,129 Bastard. 323 00:27:48,210 --> 00:27:49,880 It's what they want, 324 00:27:50,546 --> 00:27:52,086 for us to turn on one another. 325 00:27:53,423 --> 00:27:57,683 Hey, do you really believe we're all the same now? 326 00:27:58,846 --> 00:28:01,386 You, who had a servant to tend to all your needs? 327 00:28:01,473 --> 00:28:04,273 And where is he now? 328 00:28:05,853 --> 00:28:11,573 Our parents' hardships come no easier dwelling on what's been lost. 329 00:28:13,652 --> 00:28:15,282 That's a fool's game, brother. 330 00:28:23,787 --> 00:28:25,907 What's the point fighting amongst ourselves? 331 00:28:49,771 --> 00:28:52,191 Your family certainly made you the investment. 332 00:28:52,858 --> 00:28:56,278 Choate, Yale. Expensive résumé. 333 00:28:56,820 --> 00:28:58,950 Could say the same thing about you. 334 00:28:59,031 --> 00:29:01,491 UCLA, Stanford Law. 335 00:29:03,285 --> 00:29:05,075 And now we're both back. 336 00:29:05,704 --> 00:29:09,004 And I hear your father's pachinko parlor is doing well. 337 00:29:09,833 --> 00:29:12,043 Why bring up pachinko all of a sudden? 338 00:29:13,212 --> 00:29:14,632 Pachinko interests me. 339 00:29:15,839 --> 00:29:18,929 Why? It's for people who have no other options. 340 00:29:19,009 --> 00:29:20,549 Perhaps a long time ago. 341 00:29:22,721 --> 00:29:24,141 I'm not following. 342 00:29:24,973 --> 00:29:26,933 You want us to get into pachinko? 343 00:29:27,017 --> 00:29:28,227 Not here. 344 00:29:28,852 --> 00:29:32,192 The market's too crowded, thanks to people like your father. 345 00:29:33,106 --> 00:29:35,526 But in Korea, Thailand, Macau. 346 00:29:36,360 --> 00:29:38,860 Who knows? Vegas even. 347 00:29:43,283 --> 00:29:48,543 And this big idea of yours, 348 00:29:49,540 --> 00:29:51,790 is it legitimate? 349 00:29:51,875 --> 00:29:53,875 You mean is it legal? 350 00:29:57,381 --> 00:29:58,421 Yes. 351 00:30:01,260 --> 00:30:02,260 I… 352 00:30:03,512 --> 00:30:05,262 I loved my grandfather very much. 353 00:30:06,223 --> 00:30:09,483 But it's not like I didn't know who he was, 354 00:30:09,560 --> 00:30:11,690 or what he was doing. 355 00:30:12,312 --> 00:30:13,482 I don't deny it. 356 00:30:14,314 --> 00:30:16,404 The world may have seen him as a villain, 357 00:30:17,234 --> 00:30:18,404 but to me, 358 00:30:19,486 --> 00:30:21,196 he was the man who saved me 359 00:30:22,155 --> 00:30:23,615 from my drug-addicted father, 360 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 his own son. 361 00:30:27,619 --> 00:30:29,039 What I'm trying to say is… 362 00:30:30,831 --> 00:30:33,041 I am not ashamed of my grandfather. 363 00:30:34,793 --> 00:30:35,923 However… 364 00:30:38,755 --> 00:30:40,125 I'm not him. 365 00:30:41,091 --> 00:30:42,341 And people like us, 366 00:30:43,135 --> 00:30:45,635 we don't need to walk in our family's shadows. 367 00:30:47,181 --> 00:30:48,771 Not anymore. 368 00:30:51,935 --> 00:30:53,515 Just think about it. 369 00:31:04,031 --> 00:31:05,991 Where's your yakuza boyfriend? 370 00:31:08,577 --> 00:31:12,747 Just because he owns a pachinko parlor doesn't mean he's a yakuza. 371 00:31:14,666 --> 00:31:16,036 We came here in a hurry, 372 00:31:17,002 --> 00:31:19,132 so he went back to get some things we'll need. 373 00:31:24,134 --> 00:31:26,184 I always wondered. 374 00:31:27,095 --> 00:31:30,215 I'm sure he had a lot of women to choose from, 375 00:31:31,058 --> 00:31:32,728 despite being Korean. 376 00:31:34,311 --> 00:31:36,611 But why did he choose you? 377 00:31:37,648 --> 00:31:40,068 And he didn't leave you, even after he heard 378 00:31:40,150 --> 00:31:42,690 how often you used to spread your legs for all those other men. 379 00:31:48,158 --> 00:31:49,158 Save your breath. 380 00:31:52,287 --> 00:31:53,827 You can't make me fight. 381 00:31:55,332 --> 00:31:58,672 So you'll just bore me until I die? 382 00:31:58,752 --> 00:32:01,882 In that case, bring me a knife and I'll just die right now! 383 00:32:11,515 --> 00:32:12,845 Grandmother, 384 00:32:14,059 --> 00:32:15,269 you're here too. 385 00:32:17,312 --> 00:32:19,192 It's a damn family reunion. 386 00:32:20,107 --> 00:32:22,147 Go buy me some coffee. 387 00:32:32,828 --> 00:32:38,248 Etsuko-san spent a great deal of money looking for you. 388 00:32:39,334 --> 00:32:44,174 You Koreans are so obsessed with money. 389 00:32:45,424 --> 00:32:47,514 Everyone told her it was hopeless, 390 00:32:47,593 --> 00:32:49,973 but she wouldn't give up. 391 00:32:51,346 --> 00:32:56,886 No mother can ever give up on her child. 392 00:32:56,977 --> 00:32:58,227 Why are you here? 393 00:32:59,146 --> 00:33:03,606 Tell me the truth. You don't even like her. 394 00:33:05,360 --> 00:33:08,570 Just like you hated me being with your darling grandson. 395 00:33:11,992 --> 00:33:17,212 I know you knew about Solomon and me. 396 00:33:27,216 --> 00:33:29,006 Grandmother, 397 00:33:29,635 --> 00:33:32,505 everyone thinks you're such a saint. 398 00:33:35,307 --> 00:33:38,097 But if Solomon ever finds out 399 00:33:38,185 --> 00:33:40,345 you were the one who told me to run away, 400 00:33:41,230 --> 00:33:43,190 what do you think he would say? 401 00:33:48,946 --> 00:33:50,356 What the hell? 402 00:33:51,323 --> 00:33:55,373 Don't you remember what you said after Solomon went to America? 403 00:34:01,875 --> 00:34:04,835 You said it was good that he had gotten away from us. 404 00:34:06,046 --> 00:34:10,926 Because if he stayed, we would only ruin him. 405 00:34:11,802 --> 00:34:14,552 You meant me. I would ruin him. 406 00:34:16,014 --> 00:34:18,644 And I have despised you ever since for saying that, 407 00:34:18,725 --> 00:34:21,475 even if I knew you were right! 408 00:34:23,522 --> 00:34:26,532 You thought I was talking about you? 409 00:34:32,989 --> 00:34:37,369 I said those words… about me. 410 00:34:40,246 --> 00:34:41,416 You? 411 00:34:48,922 --> 00:34:52,432 Once, I had another son. 412 00:34:55,387 --> 00:34:57,467 And he was good as well. 413 00:35:00,267 --> 00:35:06,017 But because I ruined his life… 414 00:35:08,066 --> 00:35:09,566 He is gone now. 415 00:35:43,435 --> 00:35:46,475 Why won't the baby come? 416 00:35:47,731 --> 00:35:49,401 I don't know. 417 00:35:50,817 --> 00:35:51,857 Enough! 418 00:35:52,444 --> 00:35:54,954 How is anyone to rest with all this noise? 419 00:35:56,949 --> 00:35:59,449 You have no right to just barge in here! 420 00:36:00,702 --> 00:36:01,872 Look at those hips! 421 00:36:01,954 --> 00:36:03,584 What are you doing? 422 00:36:04,206 --> 00:36:06,536 I've delivered enough pigs to know how this works. 423 00:36:06,625 --> 00:36:08,625 Help me. 424 00:36:08,710 --> 00:36:10,000 Come on now! 425 00:36:12,339 --> 00:36:16,429 Listen! More clean linens. And water. Now! 426 00:36:16,510 --> 00:36:18,640 Bear down on your feet! 427 00:36:18,720 --> 00:36:20,680 I have no more energy. 428 00:36:21,265 --> 00:36:22,425 Push! 429 00:36:22,516 --> 00:36:24,596 Together! 430 00:36:24,685 --> 00:36:27,145 Mother! 431 00:36:27,229 --> 00:36:29,569 More! More! More! 432 00:36:31,441 --> 00:36:36,741 In this world of troubles. 433 00:36:36,822 --> 00:36:43,662 What is your hope? 434 00:36:44,496 --> 00:36:50,746 Isn't it enough that you've enjoyed. 435 00:36:52,171 --> 00:36:58,681 Wealth and prosperity? 436 00:36:59,261 --> 00:37:00,351 Cheers! 437 00:37:04,349 --> 00:37:06,309 Special Higher Police. Routine inspection. 438 00:37:10,314 --> 00:37:12,114 I need to check your bag. 439 00:37:18,655 --> 00:37:21,275 - Get up. - Is there a problem? 440 00:37:21,783 --> 00:37:24,043 I've done nothing wrong. 441 00:37:24,119 --> 00:37:26,209 Give me your bag. I need to check inside. 442 00:37:26,288 --> 00:37:27,998 Just my work clothes. 443 00:37:28,081 --> 00:37:29,421 Hand it over now. 444 00:37:45,641 --> 00:37:49,441 Hey, what's inside your coat pockets? 445 00:37:50,521 --> 00:37:51,771 Rise. 446 00:37:54,775 --> 00:37:56,025 Hurry. 447 00:38:08,705 --> 00:38:11,035 Please. They're for my pigs. 448 00:38:27,891 --> 00:38:29,141 Stay still. 449 00:38:41,989 --> 00:38:45,699 I need a bigger push! You're doing well. 450 00:38:46,451 --> 00:38:49,251 You're doing great. Just a little more! 451 00:38:50,706 --> 00:38:52,876 You need to push for the baby to come out. 452 00:38:52,958 --> 00:38:55,628 - I can't do any more. - Come on, one more! 453 00:38:55,711 --> 00:38:57,171 You can do this. 454 00:38:57,254 --> 00:38:59,134 Sunja, you are strong. 455 00:38:59,214 --> 00:39:02,844 Come on, one more! A little more. 456 00:39:02,926 --> 00:39:05,006 Then the baby will come out. 457 00:39:05,095 --> 00:39:07,595 It'll come. Keep pushing! 458 00:39:07,681 --> 00:39:09,351 You're doing well. 459 00:39:11,351 --> 00:39:13,271 How could we have just all sat there? 460 00:39:16,481 --> 00:39:18,191 To think I did nothing... 461 00:39:18,275 --> 00:39:19,855 Of course you did nothing! 462 00:39:20,694 --> 00:39:23,704 That's called survival. 463 00:39:24,698 --> 00:39:26,448 Why do you have to carry it all? 464 00:39:27,326 --> 00:39:30,616 How much longer do you have to do this? Haven't you suffered enough? 465 00:39:31,914 --> 00:39:35,584 And to take pity on a girl like her, to bring her into our home… 466 00:39:37,169 --> 00:39:38,839 Just stop it! 467 00:39:46,428 --> 00:39:48,848 You are not to talk about Sunja like that. 468 00:39:50,599 --> 00:39:52,349 I won't allow it. 469 00:39:52,976 --> 00:39:54,936 I'm sorry. I spoke badly. 470 00:39:55,020 --> 00:39:56,860 It's not just your words, 471 00:39:56,939 --> 00:39:59,109 but your thoughts as well. 472 00:40:02,611 --> 00:40:03,781 Brother… 473 00:40:06,782 --> 00:40:08,952 I should have died this year. 474 00:40:11,036 --> 00:40:13,206 But instead, I stand before you. 475 00:40:13,956 --> 00:40:15,916 And Sunja is to thank for that. 476 00:40:19,670 --> 00:40:24,340 You don't know what she's done, or what she's capable of. 477 00:40:26,593 --> 00:40:29,223 But I do. 478 00:40:31,932 --> 00:40:34,102 It's coming! 479 00:40:34,184 --> 00:40:35,194 Keep pushing! 480 00:40:35,269 --> 00:40:37,769 One more time, push! 481 00:40:41,233 --> 00:40:44,323 I see the head. The baby's coming! 482 00:40:44,987 --> 00:40:47,657 With Sunja, I have this feeling… 483 00:40:49,741 --> 00:40:51,121 That perhaps my life… 484 00:40:52,744 --> 00:40:54,874 Can be significant somehow. 485 00:40:57,583 --> 00:41:00,003 Not on a grand scale, 486 00:41:00,085 --> 00:41:02,125 but I feel like I can do something. 487 00:41:04,923 --> 00:41:07,763 I don't want my child to grow up in a world like this. 488 00:41:10,053 --> 00:41:11,353 I want my child… 489 00:41:15,350 --> 00:41:18,190 To recognize the outlines of his or her body, 490 00:41:18,270 --> 00:41:22,070 and I want this child to thrive. 491 00:41:25,903 --> 00:41:29,283 Brother, don't our children deserve at least that? 492 00:41:31,116 --> 00:41:32,616 You do, 493 00:41:33,744 --> 00:41:34,874 and I do as well. 494 00:41:50,010 --> 00:41:53,470 Sunja, it's a boy. 495 00:42:11,740 --> 00:42:13,700 I know this face. 496 00:42:19,039 --> 00:42:20,619 My mother. 497 00:42:23,961 --> 00:42:25,131 My father. 498 00:42:30,342 --> 00:42:32,052 I know him. 499 00:42:41,728 --> 00:42:43,938 Come, meet your son. 500 00:42:44,022 --> 00:42:45,522 A son? 501 00:43:04,835 --> 00:43:06,125 My son. 502 00:43:10,924 --> 00:43:13,144 To think that they turn into us. 503 00:43:19,766 --> 00:43:21,186 Brother-in-law… 504 00:43:25,230 --> 00:43:27,610 Will you name the baby? 505 00:43:33,155 --> 00:43:34,235 Me? 506 00:43:35,407 --> 00:43:36,867 I don't deserve that honor. 507 00:43:52,424 --> 00:43:54,094 You are the crown of this family. 508 00:43:57,471 --> 00:43:59,431 It is not an honor, but a duty. 509 00:44:41,014 --> 00:44:45,144 He who opened a new world… 510 00:44:48,605 --> 00:44:50,145 Who believed… 511 00:44:53,819 --> 00:44:55,449 When no one else did. 512 00:45:00,534 --> 00:45:01,954 Let's call him Noa. 513 00:45:18,677 --> 00:45:19,927 Do I 514 00:45:21,471 --> 00:45:23,021 look hideous to you? 515 00:45:31,440 --> 00:45:36,900 I only worry that you are in pain. 516 00:45:42,367 --> 00:45:44,287 You are still my Hana. 517 00:45:46,163 --> 00:45:48,083 Nothing will ever change that. 518 00:46:04,806 --> 00:46:06,426 Is there more? 519 00:46:08,810 --> 00:46:11,400 I didn't realize how hungry I was. 520 00:46:15,108 --> 00:46:19,528 There's always more. Eat up. 521 00:46:40,008 --> 00:46:43,048 Grandmother, where did you get all this? 522 00:46:43,136 --> 00:46:45,346 The hotel had a portable gas stove. 523 00:46:45,430 --> 00:46:47,350 I brought the side dishes from home. 524 00:46:48,725 --> 00:46:50,475 You brought side dishes from home? 525 00:46:51,144 --> 00:46:53,984 I didn't know how long we'd be here. 526 00:46:54,064 --> 00:46:55,864 Look how much this bento box holds. 527 00:46:55,941 --> 00:46:58,531 - Come eat. - I'm not hungry. 528 00:46:58,610 --> 00:47:00,650 You need to keep your strength up now. 529 00:47:00,737 --> 00:47:03,067 - Eat. - I told you I don't want to eat. 530 00:47:12,708 --> 00:47:14,288 The bank fired me 531 00:47:15,335 --> 00:47:17,665 because I told Mrs. Han not to sign. 532 00:47:21,091 --> 00:47:22,681 It's your fault. 533 00:47:23,844 --> 00:47:25,054 You made me pity her, 534 00:47:26,305 --> 00:47:27,885 and you made me weak. 535 00:47:28,515 --> 00:47:30,595 That's not weakness. 536 00:47:32,686 --> 00:47:33,896 Whatever it was, 537 00:47:34,646 --> 00:47:35,976 it's ruined me. 538 00:47:38,483 --> 00:47:40,653 Everything I've worked so hard for. 539 00:47:45,824 --> 00:47:49,544 Do you really think your life has been a hard one? 540 00:47:49,620 --> 00:47:51,000 So now you too. 541 00:47:53,373 --> 00:47:55,253 Do you resent me 542 00:47:56,043 --> 00:47:58,843 for having what you didn't, or not suffering as you did? 543 00:48:02,966 --> 00:48:05,006 Fine. You're right. 544 00:48:06,637 --> 00:48:08,467 I'll never win that. 545 00:48:09,973 --> 00:48:11,773 I had a choice too, you know. 546 00:48:12,809 --> 00:48:14,099 A long time ago. 547 00:48:17,856 --> 00:48:21,736 I could've had unspeakable riches, but I turned it down. 548 00:48:25,113 --> 00:48:26,573 This was before the war. 549 00:48:29,785 --> 00:48:32,115 Before I married your grandfather. 550 00:48:36,917 --> 00:48:38,457 Why didn't you take it? 551 00:48:43,674 --> 00:48:47,894 How could I live with a life split in half? 552 00:48:48,720 --> 00:48:51,930 One life I could talk about, and the other half hidden away. 553 00:48:56,019 --> 00:48:57,649 That means something. 554 00:48:59,773 --> 00:49:01,533 More important than being successful 555 00:49:01,608 --> 00:49:04,238 is how you came by your success. 556 00:49:07,072 --> 00:49:08,372 I know, Grandmother. 557 00:49:09,032 --> 00:49:10,282 I'm trying. 558 00:49:41,648 --> 00:49:43,108 You'll be late. 559 00:49:54,536 --> 00:49:56,786 Why don't you wear your suit anymore? 560 00:50:01,752 --> 00:50:03,802 God doesn't need me in a suit. 561 00:50:07,549 --> 00:50:08,879 This feels more comfortable. 562 00:50:29,947 --> 00:50:31,697 What is it? 563 00:50:34,034 --> 00:50:35,744 I have a son now. 564 00:50:38,622 --> 00:50:40,542 Where you failed, 565 00:50:41,667 --> 00:50:43,627 another woman has succeeded. 566 00:50:46,171 --> 00:50:47,381 Are you listening? 567 00:50:50,467 --> 00:50:53,757 Some women are more accommodating, aren't they? 568 00:50:53,846 --> 00:50:55,846 I don't need to explain her to you. 569 00:50:57,391 --> 00:50:58,641 But with this, 570 00:50:59,142 --> 00:51:01,852 you are released from your conjugal duties. 571 00:51:04,231 --> 00:51:05,691 You must be pleased. 572 00:51:07,317 --> 00:51:11,277 I know this marriage has been a curse to you. 573 00:51:12,239 --> 00:51:14,579 It's some solace, I suppose. 574 00:51:15,868 --> 00:51:17,368 But it's too late. 575 00:51:18,203 --> 00:51:19,333 My body, 576 00:51:20,372 --> 00:51:22,122 you have sullied it. 577 00:51:28,881 --> 00:51:29,921 But… 578 00:51:31,717 --> 00:51:33,547 Your darling son, 579 00:51:35,012 --> 00:51:37,262 I wonder what he will think of you.