1
00:00:09,014 --> 00:00:18,014
Terjemahan sari kata dan olahan
Art.rigato
2
00:00:19,014 --> 00:00:32,014
{\an5}Sari kata terbaru di Telegram Channel
t.me/artrigato
3
00:00:37,014 --> 00:00:50,014
Sari kata terbaru di Facebook Pages
facebook.com/art.rigato
4
00:01:59,102 --> 00:02:00,070
Alamak!
5
00:02:29,132 --> 00:02:31,368
Aduhai, maafkan saya!
6
00:02:31,501 --> 00:02:33,070
Itu hanya reaksi.
7
00:02:38,675 --> 00:02:39,843
8
00:03:07,904 --> 00:03:09,439
9
00:03:11,608 --> 00:03:13,944
Tidak!
10
00:03:19,216 --> 00:03:20,650
Biar betul!
11
00:03:30,227 --> 00:03:32,195
Nate! Ayuh.
12
00:03:32,329 --> 00:03:33,363
Abang pegang awak.
13
00:03:33,497 --> 00:03:35,298
Tolong! Saya jatuh!
14
00:03:35,422 --> 00:03:36,876
BOSTON
15 TAHUN YANG LALU
15
00:03:36,900 --> 00:03:38,735
Abang pegang awak. Ayuh.
16
00:03:41,071 --> 00:03:42,172
- Abang pegang awak.
- Aduhai.
17
00:03:42,305 --> 00:03:43,940
- Hei. Perlahankan suara.
- Aduhai.
18
00:03:44,074 --> 00:03:46,009
Hei
19
00:03:46,143 --> 00:03:48,345
Awak tak faham pesan,
"tunggu abang"?
20
00:03:48,478 --> 00:03:49,846
Saya dah kata akan ikut abang.
21
00:03:49,980 --> 00:03:52,349
Okey.
22
00:03:52,482 --> 00:03:54,718
Kita sedang mencari
pameran Zaman Penjelajah.
23
00:03:54,851 --> 00:03:55,919
Jadi senyap.
24
00:03:56,052 --> 00:03:57,788
Bubble Yum?
25
00:03:59,257 --> 00:04:01,625
Ini gula-gula getah terakhir.
Mari kongsi.
26
00:04:03,059 --> 00:04:04,728
Hei.
27
00:04:04,861 --> 00:04:06,329
Nakalnya.
28
00:04:11,067 --> 00:04:12,969
Baiklah, si bijak pandai.
Siapa ini?
29
00:04:13,103 --> 00:04:15,005
Soalan mudah.
Ferdinand Magellan.
30
00:04:15,138 --> 00:04:17,808
Orang pertama yang mengelilingi dunia.
31
00:04:17,941 --> 00:04:20,911
Salah. Magellan tak
habis mengelilingi dunia.
32
00:04:21,044 --> 00:04:22,879
Tapi dia menerima pujiannya.
33
00:04:24,314 --> 00:04:26,683
Wah. Itu dia.
34
00:04:28,318 --> 00:04:29,486
- Apa?
- Senyap.
35
00:04:29,619 --> 00:04:30,720
Mari sini.
36
00:04:31,888 --> 00:04:34,191
Peta dunia yang pertama.
37
00:04:37,127 --> 00:04:39,529
Awak tahu apa yang
Magellan cari sebenarnya?
38
00:04:40,964 --> 00:04:42,132
Emas.
39
00:04:42,266 --> 00:04:45,236
Tapi dia tidak pernah
pulang ke tanah airnya.
40
00:04:47,070 --> 00:04:49,206
Jadi adakah semua emas itu tiada?
41
00:04:49,339 --> 00:04:50,540
42
00:04:50,674 --> 00:04:52,475
Hilang. Bukan tiada.
43
00:04:52,609 --> 00:04:54,344
Ada bezanya.
44
00:04:54,477 --> 00:04:58,815
Jika ada yang hilang,
ia boleh dicari.
45
00:04:58,949 --> 00:05:01,952
Tetapi kita bertuah,
kita keturunan lanun.
46
00:05:02,085 --> 00:05:04,387
Kita keturunan Sir Francis Drake.
47
00:05:06,156 --> 00:05:08,024
Sekurang-kurangnya, itu...
48
00:05:08,158 --> 00:05:10,627
yang mak dan ayah katakan.
49
00:05:13,663 --> 00:05:14,998
Abang tahu,
50
00:05:15,131 --> 00:05:17,235
kadangkala saya fikir
mak dan ayah ada di luar sana.
51
00:05:17,400 --> 00:05:18,735
Seolah-olah mereka hilang.
52
00:05:18,869 --> 00:05:20,537
Mak dan ayah tak hilang.
53
00:05:20,670 --> 00:05:22,539
Mereka sudah tiada.
54
00:05:26,042 --> 00:05:27,377
Baiklah.
55
00:05:28,511 --> 00:05:30,580
Peta ini sangat bernilai.
56
00:05:32,515 --> 00:05:33,650
Ini dia.
57
00:05:37,053 --> 00:05:38,488
Ayuh.
58
00:05:38,622 --> 00:05:40,023
- Mari pergi. Hei.
- Hei!
59
00:05:40,156 --> 00:05:41,725
- Kamu berdua berhenti.
- Hei!
60
00:05:41,858 --> 00:05:43,361
Alamak.
61
00:05:45,195 --> 00:05:47,564
Saya bawa mereka ke sini dulu
sebab menghormati awak. Sister B.
62
00:05:47,697 --> 00:05:49,499
Tetapi ini kesalahan ketiga dia.
63
00:05:49,633 --> 00:05:52,102
Pergi ambil barang awak, Sam.
64
00:06:02,313 --> 00:06:04,248
Awak tak boleh benarkan
mereka bawa dia pergi.
65
00:06:04,382 --> 00:06:06,384
Ucapkan selamat tinggal.
66
00:06:10,453 --> 00:06:12,222
Apa itu?
67
00:06:12,356 --> 00:06:14,057
Abang tak akan biarkan mereka
memenjarakan abang.
68
00:06:14,190 --> 00:06:15,458
Tak mungkin.
69
00:06:15,592 --> 00:06:17,127
Saya ikut abang.
70
00:06:17,261 --> 00:06:18,929
Bukan masanya.
71
00:06:21,064 --> 00:06:22,333
Mari sini.
72
00:06:26,803 --> 00:06:28,905
Pernah awak lihat abang pergi
ke mana-mana tanpa ini?
73
00:06:29,039 --> 00:06:30,573
Tak pernah.
74
00:06:30,707 --> 00:06:33,743
Jadi awak tahu yang
abang tak akan abaikannya.
75
00:06:35,413 --> 00:06:38,782
Abang akan sentiasa bersama awak.
76
00:06:40,016 --> 00:06:42,320
Ia tertulis "sic parvis magna."
77
00:06:42,452 --> 00:06:44,988
"Kehebatan bermula dari
permulaan yang kecil."
78
00:06:46,790 --> 00:06:49,459
Itu awak dan abang.
79
00:06:49,592 --> 00:06:51,262
Mari pergi, budak.
80
00:07:01,938 --> 00:07:03,640
Abang perlu pergi.
81
00:07:14,951 --> 00:07:16,686
Abang akan kembali untuk awak, Nate.
82
00:07:18,121 --> 00:07:19,457
Janji.
83
00:07:42,812 --> 00:07:44,681
Jangan lupa, awak keturunan Drake.
84
00:07:44,814 --> 00:07:46,350
Abang sayang awak.
85
00:08:18,528 --> 00:08:20,528
{\an1}NEW YORK
MASA KINI
86
00:08:32,662 --> 00:08:37,067
Awak lambat,
hebat dan pecat Nate.
87
00:08:37,200 --> 00:08:39,370
Sekurang-kurangnya awak
betul yang saya "hebat".
88
00:08:43,274 --> 00:08:44,741
Goldie, saya bawa barang awak.
89
00:08:44,874 --> 00:08:46,243
- Terima kasih.
- Macam mana semalam?
90
00:08:46,377 --> 00:08:47,777
- Hebat.
- Ya, dia comel?
91
00:08:47,911 --> 00:08:49,779
- Sangat comel.
- Hebat.
92
00:08:51,449 --> 00:08:53,083
- Hei.
- Hai
93
00:08:53,216 --> 00:08:54,584
Pesanan.
94
00:08:54,717 --> 00:08:56,253
Maaf.
95
00:08:56,387 --> 00:08:58,054
Hei, apa yang awak mahu?
96
00:08:58,188 --> 00:09:00,458
- Tonik vodka.
- Tonik Vodka? Biar betul.
97
00:09:00,590 --> 00:09:02,393
Awak pesanan pertama saya.
Uji saya sedikit.
98
00:09:02,526 --> 00:09:04,027
Entahlah.
99
00:09:04,160 --> 00:09:05,496
Mungkin Negroni.
100
00:09:05,628 --> 00:09:06,596
Ne- apa?
101
00:09:06,729 --> 00:09:08,131
102
00:09:08,265 --> 00:09:09,467
Saya bergurau.
103
00:09:09,599 --> 00:09:11,302
Minuman negroni.
104
00:09:11,435 --> 00:09:14,838
Pertama kali dibuat pada tahun
1919 untuk Count Camillo Negroni
105
00:09:14,971 --> 00:09:16,673
bila dia menukar air soda
106
00:09:16,806 --> 00:09:18,908
dalam minuman
kegemarannya, Americano,
107
00:09:19,042 --> 00:09:20,610
dengan gin.
108
00:09:22,879 --> 00:09:24,881
Saya tak pernah lihat awak di sini.
109
00:09:25,014 --> 00:09:26,450
Saya bukan dari kejiranan ini.
110
00:09:26,584 --> 00:09:28,118
Bukan dari kejiranan ini?
Awak dari mana?
111
00:09:28,252 --> 00:09:30,653
- Greenwich
- Greenwich. Bagus.
112
00:09:30,787 --> 00:09:33,089
Pelayan bar di sana tak
mengajar sejarah.
113
00:09:33,223 --> 00:09:38,161
Pelayan bar di Greenwich juga
tak buat Negroni seperti ini.
114
00:09:45,101 --> 00:09:46,703
Awak nak tutup akaun atau buka?
115
00:09:46,836 --> 00:09:49,139
Mungkin, buka.
Sebab ini wang ayah awak.
116
00:09:56,313 --> 00:09:58,148
Rokok itu.
117
00:09:58,282 --> 00:10:02,986
Dicipta oleh Alfonso Cigaretti
pada tahun 1462.
118
00:10:03,119 --> 00:10:04,588
Saya bergurau, saya tak...
119
00:10:04,721 --> 00:10:06,823
Saya tak tahu
siapa yang mencipta rokok.
120
00:10:08,359 --> 00:10:09,692
Awak agak pelik.
121
00:10:09,826 --> 00:10:11,161
Tapi agak comel juga.
122
00:10:11,295 --> 00:10:12,829
Jadi saya tersinggung,
123
00:10:12,962 --> 00:10:14,598
tetapi saya juga tersanjung.
124
00:10:15,931 --> 00:10:17,399
Ini.
125
00:10:22,273 --> 00:10:24,341
- Nyalalah.
- Tahu apa?
126
00:10:24,475 --> 00:10:26,075
Mungkin ada baiknya.
127
00:10:26,209 --> 00:10:27,810
Saya dah cuba nak berhenti.
128
00:10:27,944 --> 00:10:29,513
Mungkin itu petanda buat awak.
129
00:10:29,647 --> 00:10:33,049
Atau mungkin awak kena
simpan pemetik api yang berfungsi.
130
00:10:33,183 --> 00:10:34,251
Pemetik api lama ini?
131
00:10:35,752 --> 00:10:37,053
Ianya berfungsi.
132
00:10:47,797 --> 00:10:49,699
Gadis itu kaya?
133
00:10:51,100 --> 00:10:52,735
Dia sasaran yang mudah.
134
00:10:52,869 --> 00:10:54,238
Saya tak tahu apa awak cakap.
135
00:10:54,371 --> 00:10:55,539
Awak tahu.
136
00:10:55,673 --> 00:10:57,608
Bertindak perlahan-lahan,
berhati-hati,
137
00:10:57,740 --> 00:10:59,410
tidak menarik perhatian.
138
00:10:59,543 --> 00:11:01,044
Betulkan saya jika saya salah.
139
00:11:01,177 --> 00:11:02,446
Awak memang salah.
140
00:11:02,580 --> 00:11:05,449
Dan kami juga nak tutup,
jadi pergilah.
141
00:11:05,583 --> 00:11:07,917
Victor Sullivan.
Awak boleh panggil saya Sully.
142
00:11:08,051 --> 00:11:09,420
Terima kasih.
143
00:11:09,553 --> 00:11:11,255
Saya tak mahu,
tetapi terima kasih.
144
00:11:11,388 --> 00:11:13,890
Saya mempunyai misi...
yang besar.
145
00:11:14,023 --> 00:11:15,559
Saya memerlukan bantuan.
146
00:11:15,693 --> 00:11:17,428
Itu yang awak buat? Berjalan di bar,
147
00:11:17,561 --> 00:11:18,895
cuba mencari rakan sekutu?
148
00:11:19,028 --> 00:11:21,130
Saya menawarkan awak untuk
ke tempat yang lebih baik,
149
00:11:21,265 --> 00:11:23,500
peluang untuk melihat tempat
yang hanya dilihat dalam buku.
150
00:11:23,634 --> 00:11:25,369
Bagaimana?
151
00:11:26,537 --> 00:11:28,771
Awak salah faham, Victor.
152
00:11:28,905 --> 00:11:31,675
Saya bukan sasaran dalam bar.
153
00:11:31,808 --> 00:11:35,111
Dan ada daripada kami di sini
ingin pulang sekarang, jadi...
154
00:11:35,246 --> 00:11:37,046
keluar.
155
00:11:37,180 --> 00:11:38,716
Baiklah.
156
00:11:47,223 --> 00:11:49,393
Selamat tinggal buat masa ini.
157
00:11:50,527 --> 00:11:52,329
Hei, bawakan saya bir, Goldie.
158
00:11:52,463 --> 00:11:53,896
Baik.
159
00:11:59,128 --> 00:12:01,128
VICTOR SULLIVAN
PENGAMBILALIHAN SWASTA
160
00:12:03,528 --> 00:12:05,528
JANGAN MENCURI!
161
00:12:07,143 --> 00:12:08,911
Tak guna.
162
00:12:13,450 --> 00:12:15,818
Hei, beri perhatian semasa berjalan.
163
00:12:15,952 --> 00:12:17,987
Maaf, saya tak nampak awak.
164
00:12:51,054 --> 00:12:52,523
Hei.
165
00:12:52,656 --> 00:12:54,223
Kesabaran bukanlah sifat terbaik awak.
166
00:12:54,358 --> 00:12:55,793
Terkejut melihat saya?
167
00:12:55,925 --> 00:12:58,696
Tak langsung.
Saya buatkan awak minuman.
168
00:12:58,828 --> 00:13:00,397
Shirley Temple.
169
00:13:00,531 --> 00:13:02,899
Kelakarnya.
Di mana gelang itu?
170
00:13:03,032 --> 00:13:05,101
Ia di dalam laci pertama meja saya,
171
00:13:05,235 --> 00:13:06,804
jika awak mahu.
172
00:13:06,936 --> 00:13:09,172
Tapi saya rasa awak datang
untuk matlamat yang lebih besar.
173
00:13:09,306 --> 00:13:11,475
Saya di sini hanya untuk gelang itu.
174
00:13:15,878 --> 00:13:17,180
Sudah selesai?
175
00:13:17,314 --> 00:13:18,981
Belum.
176
00:13:19,115 --> 00:13:20,551
Ini kelihatan berharga.
177
00:13:20,684 --> 00:13:22,653
Sekarang sudah selesai.
178
00:13:25,689 --> 00:13:27,791
Kenapa peta itu?
179
00:13:27,924 --> 00:13:29,493
Satu-satunya benda
yang menarik perhatian awak.
180
00:13:29,626 --> 00:13:31,227
Kerana ia mungkin kelihatan asli.
181
00:13:31,362 --> 00:13:32,995
Bukan mungkin. Tetapi ia memang asli.
182
00:13:33,129 --> 00:13:34,997
Wah.
183
00:13:36,132 --> 00:13:37,735
{\an8}Garisan ini menunjukkan laluan
184
00:13:37,867 --> 00:13:39,869
{\an8}yang diambil oleh Ferdinand Magellan
untuk belayar ke seluruh dunia.
185
00:13:40,002 --> 00:13:41,938
Orang pertama yang melakukannya.
Awak tahu sejarah.
186
00:13:42,071 --> 00:13:43,807
Dia bukan orang pertama
yang melengkapkannya.
187
00:13:43,940 --> 00:13:46,008
Magellan meninggal dunia di Filipina
188
00:13:46,142 --> 00:13:47,411
di pantai di suatu tempat.
189
00:13:47,544 --> 00:13:49,713
Kaptennya, Juan Sebastián Elcano,
190
00:13:49,847 --> 00:13:51,382
yang melengkapkan
pelayaran bersama 17 yang lain.
191
00:13:51,515 --> 00:13:54,016
Juga dikenali sebagai Infamous 18.
192
00:13:54,150 --> 00:13:55,719
Saya tahu legenda pelayarannya
193
00:13:55,853 --> 00:13:57,120
bukan tentang penerokaan...
194
00:13:57,254 --> 00:13:59,390
tetapi tentang mencari emas...
195
00:13:59,523 --> 00:14:01,358
tetapi ia hanyalah sebuah cerita.
196
00:14:01,492 --> 00:14:04,428
Saya tak bersetuju dengan awak.
197
00:14:08,465 --> 00:14:10,768
Pelayaran ini sangat
mahal pada masa itu.
198
00:14:10,900 --> 00:14:12,436
Raja Sepanyol
tak mampu membiayainya.
199
00:14:12,569 --> 00:14:13,837
Pelayaran tak bermula
200
00:14:13,970 --> 00:14:15,506
tanpa bantuan pembiaya swasta.
201
00:14:15,639 --> 00:14:17,073
Keluarga Moncada.
202
00:14:17,206 --> 00:14:18,375
Ya.
203
00:14:18,509 --> 00:14:20,577
Membiayai Perang Salib, Inkuisisi,
204
00:14:20,711 --> 00:14:22,211
fasis Franco pada tahun 30-an,
205
00:14:22,346 --> 00:14:24,548
dan membiayai hampir setiap
perkara yang pelik.
206
00:14:24,681 --> 00:14:26,784
Mereka menawarkan Magellan
pelayaran yang besar
207
00:14:26,916 --> 00:14:29,018
asalkan dia kembali dengan emas itu.
208
00:14:29,152 --> 00:14:30,454
Tahu berapa banyak emas?
209
00:14:30,587 --> 00:14:32,256
Dalam dolar hari ini...
210
00:14:32,389 --> 00:14:34,425
Anggarannya Lima bilion.
211
00:14:34,558 --> 00:14:37,093
Ia merupakan khazanah
terbesar yang belum ditemui.
212
00:14:38,995 --> 00:14:41,964
Ini impian saya sejak saya kecil,
213
00:14:42,098 --> 00:14:45,034
tetapi entah bagaimana awak tahu.
214
00:14:45,168 --> 00:14:47,304
Bila Sam cakap dia
ada adik lelaki yang
215
00:14:47,438 --> 00:14:48,938
taksub dengan Magellan ini juga,
216
00:14:49,071 --> 00:14:50,407
saya fikir, "Tidak mungkin."
217
00:14:50,541 --> 00:14:51,909
Awak kenal abang saya, Sam?
218
00:14:52,041 --> 00:14:53,943
Kami berkawan dari sudut perniagaan.
219
00:14:54,076 --> 00:14:56,847
Boleh dikatakan,
dia kawan saya.
220
00:14:56,979 --> 00:14:58,515
Tengok.
221
00:14:59,650 --> 00:15:00,884
Tengok dia.
222
00:15:01,017 --> 00:15:02,553
Dia ada janggut.
223
00:15:02,686 --> 00:15:04,020
Di mana dia?
Bila ini diambil?
224
00:15:04,153 --> 00:15:06,189
Hampir dua tahun lalu,
di San Sebastián, Sepanyol.
225
00:15:06,323 --> 00:15:08,258
Kami menghampiri makam Elcano,
226
00:15:08,392 --> 00:15:10,561
Sam pasti kami akan menemui jurnalnya
227
00:15:10,694 --> 00:15:12,796
dan lokasi emas itu.
228
00:15:12,930 --> 00:15:14,264
Kemudian dia hilang.
229
00:15:14,398 --> 00:15:16,667
Dia tak menjawab panggilan
atau mesej saya.
230
00:15:16,800 --> 00:15:18,302
Dia menghilangkan diri.
231
00:15:19,670 --> 00:15:21,472
Ya, itu memang macam abang saya.
232
00:15:22,673 --> 00:15:23,907
Dia tak berhubung dengan awak?
233
00:15:24,040 --> 00:15:25,909
Sam? Tidak.
234
00:15:26,042 --> 00:15:27,344
Dia tak mengirim poskad pun?
235
00:15:29,279 --> 00:15:33,484
Tiada poskad, panggilan,
mesej teks, e-mel, tiada apa-apa.
236
00:15:33,617 --> 00:15:35,519
Saya tak tahu apa masalah kamu berdua,
237
00:15:35,652 --> 00:15:37,153
tapi jika kita menjumpai emas itu.
238
00:15:37,287 --> 00:15:39,256
mungkin kita akan menemui dia juga.
239
00:15:39,389 --> 00:15:40,691
Bagaimana?
240
00:15:44,160 --> 00:15:46,563
Sam pergi ketika saya 10 tahun.
241
00:15:46,697 --> 00:15:48,365
Dia jarang hubungi saya,
242
00:15:48,499 --> 00:15:50,734
dia janji akan kembali,
tapi tak pernah tepatinya.
243
00:15:50,868 --> 00:15:53,971
Sam yang saya kenal
sudah lama hilang.
244
00:15:54,103 --> 00:15:57,173
Jadi, awak cari orang lain sahaja.
245
00:15:59,443 --> 00:16:00,844
Wah.
246
00:16:00,978 --> 00:16:03,045
Pujuk rayu saya dah tak berkesan.
247
00:16:28,828 --> 00:16:30,428
RUMAH ANAK YATIM ST. FRANCIS
248
00:16:46,590 --> 00:16:49,058
{\an3}Harap awak ada di sini, abang.
249
00:16:52,229 --> 00:16:54,464
{\an3}"Terdapat satu dunia yang
belum pernah awak lihat,
250
00:16:54,598 --> 00:16:56,033
tetapi awak akan lihatnya.
251
00:16:56,165 --> 00:16:57,668
Abang janji.
252
00:17:40,410 --> 00:17:41,678
Hei, budak.
253
00:17:41,812 --> 00:17:43,145
Kenapa fikir lama sangat?
254
00:17:43,280 --> 00:17:45,015
Bila kita nak mula?
255
00:17:46,215 --> 00:17:48,051
Akan ada lelongan tak lama lagi.
256
00:17:48,184 --> 00:17:49,920
Koleksi terbesar seni dan artifak
257
00:17:50,053 --> 00:17:51,955
Renaissance Sepanyol pada abad ini.
258
00:17:52,089 --> 00:17:54,591
Salah satu artifak ini ialah
La Cruz de la Hermandad.
259
00:17:54,725 --> 00:17:56,760
Tapi ia bukan salib.
260
00:17:56,893 --> 00:17:58,795
Ia kunci...
kunci yang membuka
261
00:17:58,929 --> 00:18:01,598
bilik penuh emas yang
disembunyikan Infamous 18.
262
00:18:01,732 --> 00:18:03,600
Sangat hebat, tapi legenda
kata ada dua kunci.
263
00:18:03,734 --> 00:18:05,167
Satu untuk kapten
dan satu untuk anak kapal,
264
00:18:05,302 --> 00:18:09,006
supaya tiada orang boleh
mencuri emas untuk dirinya sendiri.
265
00:18:09,138 --> 00:18:10,641
Satu kunci sahaja tak berguna.
266
00:18:10,774 --> 00:18:12,309
Awak pernah berseronok semasa kecil?
267
00:18:12,442 --> 00:18:13,377
Mana awak ingat
268
00:18:13,510 --> 00:18:14,978
semua ini?
269
00:18:15,112 --> 00:18:17,447
Satu maklumat penting.
270
00:18:17,581 --> 00:18:19,282
Saya sudah memiliki kunci kapten.
271
00:18:19,416 --> 00:18:21,518
Kunci kedua ada di sana.
272
00:18:21,652 --> 00:18:23,787
Augustine...
rumah lelongan.
273
00:18:23,920 --> 00:18:26,089
Acara yang sangat eksklusif
tapi saya berjaya menempahnya.
274
00:18:26,222 --> 00:18:27,324
Saya cuma mahu awak
275
00:18:27,457 --> 00:18:28,692
matikan elektrik semasa lelongan.
276
00:18:28,825 --> 00:18:29,960
Penggera utama akan berbunyi,
277
00:18:30,093 --> 00:18:31,328
- kemudian saya boleh buat kerja saya.
- Baik.
278
00:18:31,461 --> 00:18:33,296
Bagaimana saya nak matikan elektrik?
279
00:18:33,430 --> 00:18:35,032
Awak fikirkan sendiri.
Awak perlu buat
280
00:18:35,164 --> 00:18:37,166
sesuatu untuk kerja itu.
Kena usaha untuk dapat habuan awak.
281
00:18:37,300 --> 00:18:38,335
Alang-alang dah cakap.
282
00:18:38,468 --> 00:18:39,770
Saya nak tahu pembahagian habuan.
283
00:18:39,903 --> 00:18:41,338
Kita bahagi sama rata, kan?
284
00:18:41,471 --> 00:18:42,706
Sama ra...? Untuk apa, Emas?
285
00:18:42,839 --> 00:18:44,041
- Ya.
- Awak khayal?
286
00:18:44,173 --> 00:18:45,509
Saya dah lama menderita.
287
00:18:45,642 --> 00:18:46,710
Awak dapat 10%,
288
00:18:46,843 --> 00:18:48,845
- dan itu sebab saya pemurah.
- Wah.
289
00:18:48,979 --> 00:18:51,048
Sangat pemurah.
290
00:18:51,180 --> 00:18:53,150
Apa awak nak buat
dengan wang seperti itu?
291
00:18:59,828 --> 00:19:00,628
JALAN KELUAR!
292
00:19:13,428 --> 00:19:15,828
{\an8}SIJIL PENGECUALIAN DAN KELUAR
293
00:19:19,628 --> 00:19:21,828
EMAS MAGELLAN: HILANG SELAMANYA?
294
00:19:22,928 --> 00:19:25,128
Ekspedisi mencari kapal Maggelan
di Indonesia gagal
295
00:19:46,428 --> 00:19:47,728
Dah fikirkan caranya?
296
00:19:47,928 --> 00:19:49,028
Sudah
297
00:19:52,828 --> 00:19:57,028
Saya perlukan sut,
pemotong logam mudah alih,
298
00:19:59,428 --> 00:20:01,128
dan seekor kucing...
299
00:20:06,028 --> 00:20:07,328
Okey
300
00:20:09,092 --> 00:20:10,427
Masih cuba pakai tali leher?
301
00:20:10,560 --> 00:20:11,928
Tak boleh nak jadi panjang.
302
00:20:12,062 --> 00:20:13,563
Asyik jadi pendek sahaja.
303
00:20:13,697 --> 00:20:14,965
Sini.
304
00:20:16,633 --> 00:20:17,934
Awak mahir pakai tali leher?
305
00:20:18,068 --> 00:20:19,770
Ya, ayah saya seorang Tentera Laut.
306
00:20:19,903 --> 00:20:22,973
Saya boleh pakai dengan mudah.
307
00:20:23,106 --> 00:20:25,308
Awak tentera juga, kan?
dipecat secara tak terhormat.
308
00:20:25,442 --> 00:20:26,810
Awak mencari maklumat saya?
309
00:20:26,943 --> 00:20:28,945
- Sudah tentu.
- Saya menerbangkan helikopter.
310
00:20:29,079 --> 00:20:32,282
Saya melindungi beberapa
artifak dari muzium di Baghdad.
311
00:20:32,415 --> 00:20:34,851
Berat kargo melebihi hadnya,
helikopter terhempas kuat.
312
00:20:34,985 --> 00:20:36,453
Mereka semua marah,
memecat saya.
313
00:20:36,586 --> 00:20:39,122
Reaksi mereka melampau,
tetapi apa awak akan buat?
314
00:20:39,257 --> 00:20:41,324
Awak kata "melindungi,"
315
00:20:41,458 --> 00:20:43,460
tetapi sebenarnya "mencuri", bukan?
316
00:20:43,593 --> 00:20:46,930
Jika saya tak mencurinya,
orang lain akan mencurinya.
317
00:20:47,063 --> 00:20:49,533
- Awak minta ini.
- Terima kasih.
318
00:20:49,666 --> 00:20:51,001
Dan kucing itu untuk apa?
319
00:20:51,134 --> 00:20:53,170
Oh, kucing? Untuk awak.
320
00:20:53,336 --> 00:20:54,838
- Apa?
- Ya.
321
00:20:54,971 --> 00:20:56,439
Hidup awak nampak sengsara.
322
00:20:56,573 --> 00:20:59,277
Saya tak akan belanya.
323
00:20:59,409 --> 00:21:01,311
Ia akan berak di lantai saya.
324
00:21:08,919 --> 00:21:10,687
- Hei, tunggu.
- Hei.
325
00:21:10,821 --> 00:21:12,989
Mereka ini boleh membezakan yang
palsu daripada yang asli, okey?
326
00:21:13,123 --> 00:21:15,293
Pastikan penipuan awak tak dikesan.
327
00:21:15,425 --> 00:21:17,460
Awak tergolong di sini.
Awak seperti mereka.
328
00:21:19,329 --> 00:21:21,364
Atau awak boleh melekat
macam Bubblicious. Aduhai.
329
00:21:21,498 --> 00:21:22,966
Ini Bubble Yum.
330
00:21:23,099 --> 00:21:24,835
Sama sahaja. Nah,
letak di telinga awak.
331
00:21:24,968 --> 00:21:26,703
Mustahil.
332
00:21:26,837 --> 00:21:28,171
Helo?
333
00:21:29,307 --> 00:21:30,674
- Helo?
- Dengar dengan jelas.
334
00:21:30,807 --> 00:21:32,175
Sebab saya masih di sebelah awak.
335
00:21:32,310 --> 00:21:34,711
Cis, saya joloknya terlalu dalam.
336
00:21:36,213 --> 00:21:38,249
- Bolehkah?
- Mari pergi.
337
00:21:41,285 --> 00:21:42,819
338
00:21:42,953 --> 00:21:44,454
Tengok kereta itu.
339
00:21:44,588 --> 00:21:45,856
Lelongan ini pasti mahal.
340
00:21:45,989 --> 00:21:48,491
Alamak. Santiago Moncada.
341
00:21:48,625 --> 00:21:50,827
- Seperti Keluarga Moncada?
- Ya.
342
00:21:50,961 --> 00:21:52,429
Dia percaya yang salib
adalah warisannya.
343
00:21:52,562 --> 00:21:54,265
Kalau dia beli sebelum kita dapat,
344
00:21:54,397 --> 00:21:56,334
lupakan sahaja emas itu.
345
00:22:03,807 --> 00:22:05,508
Tuan. Apa yang awak mahu?
346
00:22:05,642 --> 00:22:07,110
Saya mahu martini.
347
00:22:07,245 --> 00:22:08,211
Baik, tuan.
348
00:22:08,346 --> 00:22:10,714
- Martini?
- Ya. Kenapa tidak?
349
00:22:10,847 --> 00:22:12,415
Pasti serasi dengan gula-gula getah.
350
00:22:13,984 --> 00:22:15,819
Tambahkan gula-gula getah
dalam martini.
351
00:22:15,952 --> 00:22:17,220
Jadilah martini gula-gula getah.
352
00:22:17,355 --> 00:22:19,357
- Idea yang boleh tahan.
- Ya.
353
00:22:21,558 --> 00:22:23,960
Amboi, wanita itu
benar-benar menggoda saya.
354
00:22:24,094 --> 00:22:25,363
- Di mana?
- Sana.
355
00:22:25,495 --> 00:22:26,730
Wanita bersama Moncada.
356
00:22:26,863 --> 00:22:28,266
Dia sedang menggoda saya. Hai.
357
00:22:30,700 --> 00:22:32,869
Itu bukan menggoda, faham?
Dia bukan menggoda awak.
358
00:22:33,003 --> 00:22:34,871
Itu Jo Braddock.
Di mana sahaja awak jumpa dia,
359
00:22:35,005 --> 00:22:37,407
awak kena menjauhinya.
Saya serius.
360
00:22:38,675 --> 00:22:40,378
Dia datang ke sini. Tengok.
361
00:22:40,510 --> 00:22:42,212
Jadi awak dah tahu apa nak buat.
362
00:22:43,446 --> 00:22:44,848
Awak akan berterima kasih nanti.
363
00:22:55,792 --> 00:22:57,460
Helo, Victor.
364
00:22:59,263 --> 00:23:00,964
Oh, apa masalahnya?
365
00:23:01,097 --> 00:23:03,234
Masih kecewa selepas San Sebastián?
366
00:23:04,368 --> 00:23:05,535
Awak berbeza.
367
00:23:07,405 --> 00:23:09,973
Jadi apa rancangan bodoh
yang awak rancang kali ini?
368
00:23:10,106 --> 00:23:12,642
Rosaklah kejutan
jika saya beritahu awak
369
00:23:12,776 --> 00:23:16,646
Awak cenderung untuk
merosakkan segala-galanya, kan?
370
00:23:16,780 --> 00:23:19,082
Saya tak bekerja untuk Moncada.
371
00:23:19,215 --> 00:23:21,484
Itu kejam. Walaupun bagi awak, Jo.
372
00:23:21,618 --> 00:23:24,355
Apa saja yang dekatkan
saya dengan emas, bukan?
373
00:23:24,487 --> 00:23:26,122
Awak yang ajar saya, Victor.
374
00:23:37,067 --> 00:23:38,201
Menakjubkan.
375
00:23:38,336 --> 00:23:39,602
Opocot!
376
00:23:39,736 --> 00:23:42,005
Oh, maaf.
377
00:23:42,138 --> 00:23:44,207
Hebat, bukan?
378
00:23:44,342 --> 00:23:49,112
Ia adalah salib altar
emas tulen yang unik.
379
00:23:49,246 --> 00:23:51,982
Buatan tangan di Barcelona
pada awal abad ke-16,
380
00:23:52,115 --> 00:23:55,018
jadi, ya. Ia hebat.
381
00:23:55,151 --> 00:23:57,854
Wah. Awak mahir dalam salib.
382
00:23:57,988 --> 00:24:00,991
Keluarga saya telah
lama mencari yang ini.
383
00:24:01,124 --> 00:24:02,659
Biar betul.
384
00:24:02,792 --> 00:24:03,860
Begitu juga saya.
385
00:24:03,994 --> 00:24:05,429
Awak pengumpul barangan antik?
386
00:24:05,562 --> 00:24:07,097
Saya masih amatur.
387
00:24:07,231 --> 00:24:08,999
Saya bukan seorang amatur.
388
00:24:09,132 --> 00:24:12,569
Salib ini mempunyai sejarah
yang sangat tragis.
389
00:24:12,702 --> 00:24:15,071
18 lelaki mati
cuba mendapatkannya.
390
00:24:15,205 --> 00:24:17,941
Banyak darah tertumpah sia-sia.
391
00:24:19,477 --> 00:24:20,877
Hadirin sekalian,
392
00:24:21,011 --> 00:24:22,779
tolong beri perhatian.
393
00:24:22,912 --> 00:24:24,281
Semoga berjaya.
394
00:24:24,415 --> 00:24:26,016
Sila ambil tempat duduk anda.
395
00:24:26,149 --> 00:24:27,817
Lelongan akan bermula.
396
00:24:29,286 --> 00:24:31,021
Hei. Bubble Yum.
397
00:24:31,154 --> 00:24:33,324
Awak sudah selesai bersembang
dengan musuh utama kita?
398
00:24:33,457 --> 00:24:36,293
Saya pasti dia mengancam
untuk membunuh saya.
399
00:24:36,427 --> 00:24:39,497
Jangan sentuh telinga macam itu.
Awak nampak bodoh.
400
00:24:39,629 --> 00:24:40,764
Bergerak.
401
00:24:40,897 --> 00:24:42,400
Kebanyakan dari anda
402
00:24:42,532 --> 00:24:44,034
mungkin sedia maklum akan...
403
00:24:44,167 --> 00:24:46,370
Saya akan ke atas.
404
00:24:46,504 --> 00:24:47,704
...diperbuat daripada
405
00:24:47,837 --> 00:24:49,407
barang yang paling menarik,
406
00:24:49,539 --> 00:24:52,008
ada yang sangat antik,
407
00:24:52,142 --> 00:24:54,512
daripada koleksi
Renaissance Sepanyol kami.
408
00:24:56,679 --> 00:24:58,548
Teman wanita awak nampak marah.
409
00:24:58,681 --> 00:24:59,883
Adakah itu menimbulkan kebimbangan?
410
00:25:00,016 --> 00:25:01,551
Fokus sahaja.
411
00:25:01,684 --> 00:25:02,552
Jadi, sekali lagi...
412
00:25:02,685 --> 00:25:04,854
Tolong pantau dia.
413
00:25:04,988 --> 00:25:06,856
...sila ambil
414
00:25:06,990 --> 00:25:08,191
tempat duduk anda.
415
00:25:08,325 --> 00:25:10,193
Terima kasih banyak-banyak.
416
00:25:18,502 --> 00:25:19,569
Maafkan saya.
417
00:25:26,676 --> 00:25:29,380
Baiklah, mari kita mulakan
dengan artifak pertama.
418
00:25:29,513 --> 00:25:32,082
Lukisan minyak ,
419
00:25:32,215 --> 00:25:35,553
"Our Lady of Good Counsel"
oleh Bartolomé Pérez.
420
00:25:41,724 --> 00:25:43,159
Helo?
421
00:25:50,234 --> 00:25:53,270
Bidaan 600,000,
kiraan pertama, kiraan kedua
422
00:25:53,404 --> 00:25:54,538
Dijual kepada wanita di belakang.
423
00:25:54,671 --> 00:25:55,539
Terima kasih banyak.
424
00:25:55,672 --> 00:25:57,774
Salib yang seterusnya, budak.
425
00:25:57,907 --> 00:25:59,175
426
00:25:59,310 --> 00:26:00,677
Sully, jangan risau.
427
00:26:00,810 --> 00:26:01,678
Saya boleh.
428
00:26:01,811 --> 00:26:04,013
Aduh.
429
00:26:04,147 --> 00:26:06,383
La Cruz de la Hermandad.
(Salib Persaudaraan)
430
00:26:06,517 --> 00:26:09,219
Kebanyakan anda tahu
ia dibuat di Barcelona
431
00:26:09,353 --> 00:26:10,588
sekitar abad ke-16.
432
00:26:10,720 --> 00:26:12,556
Ia benar-benar sangat cantik
433
00:26:12,689 --> 00:26:16,092
dan mengekspresikan industri emas
dalam Renaissance Sepanyol.
434
00:26:16,226 --> 00:26:20,498
Jadi kita mulakan bidaan
malam ini dengan 200,000.
435
00:26:20,630 --> 00:26:22,233
Ada sesiapa nak mula dengan 200,000?
436
00:26:22,366 --> 00:26:23,833
Terima kasih banyak.
437
00:26:23,967 --> 00:26:26,669
Bidaan dibuka dengan harga
200,000 daripada En. Moncada.
438
00:26:28,705 --> 00:26:30,039
Baik. Kita mulakan.
439
00:26:30,173 --> 00:26:31,141
Ada bidaan 400,000?
440
00:26:31,275 --> 00:26:32,510
Bagaimana keadaannya?
441
00:26:32,642 --> 00:26:35,346
Berjalan lancar.
442
00:26:35,479 --> 00:26:36,980
500,000. Ada 600,000?
443
00:26:37,113 --> 00:26:39,149
600,000.
Terima kasih banyak, puan.
444
00:26:39,283 --> 00:26:40,783
- Saya tiada banyak masa.
- Ada 700,000?
445
00:26:40,917 --> 00:26:43,354
700,000 daripada En. Moncada.
446
00:26:43,487 --> 00:26:45,389
Ada bidaan 800,000?
447
00:26:45,523 --> 00:26:47,190
Tiada bidaan?
448
00:26:47,324 --> 00:26:49,326
Jadi amaran untuk 700,000.
449
00:26:49,460 --> 00:26:50,894
700,000, kiraan pertama...
450
00:26:51,027 --> 00:26:52,695
Saya akan lakukannya.
451
00:26:52,829 --> 00:26:55,098
...700,000, kiraan kedua.
452
00:26:55,232 --> 00:26:56,866
Dan...
453
00:26:57,000 --> 00:26:59,202
Dan lelaki di belakang dewan.
454
00:26:59,336 --> 00:27:02,239
Terima kasih banyak tuan.
Bidaan 800,000.
455
00:27:02,373 --> 00:27:05,643
Tawaran sekarang 800,000,
Ada bidaan 900,000?
456
00:27:05,775 --> 00:27:07,677
Saya membelanjakan wang
yang tak wujud.
457
00:27:07,810 --> 00:27:10,013
Baik. Saya mulakan.
458
00:27:10,146 --> 00:27:11,781
Opocot!
459
00:27:11,915 --> 00:27:14,184
Jangan bermain-main
dengan orang besar,
460
00:27:14,318 --> 00:27:16,753
sebab awak akan lihat
sesuatu yang mengerikan!
461
00:27:18,656 --> 00:27:20,257
Apa awak kata?
462
00:27:23,460 --> 00:27:26,696
Kembali kepada En. Moncada
sekarang. 1.9 juta.
463
00:27:26,829 --> 00:27:29,966
En. Moncada naikkan
bidaan menjadi $2 juta,
464
00:27:30,099 --> 00:27:31,669
hadirin sekalian.
465
00:27:31,801 --> 00:27:34,704
Peluang dah terlepas, kan?
Kenapa tidak?
466
00:27:34,837 --> 00:27:36,172
2.1 juta, terima kasih banyak.
467
00:27:36,307 --> 00:27:38,242
Giliran awak, En. Moncada.
468
00:27:38,375 --> 00:27:40,076
Awak akan bida lebih tinggi?
469
00:27:40,210 --> 00:27:42,912
2.2 juta, hadirin sekalian.
470
00:27:43,046 --> 00:27:44,914
Alamak, dia datang.
471
00:27:45,048 --> 00:27:47,351
Saya kata, "Jangan bermain-main
dengan orang besar,
472
00:27:47,484 --> 00:27:49,752
sebab awak akan lihat
sesuatu yang mengerikan!"
473
00:27:49,886 --> 00:27:51,689
474
00:27:51,821 --> 00:27:53,591
Saya tak faham apa awak kata.
475
00:27:53,723 --> 00:27:55,725
Awak ini...
476
00:27:59,630 --> 00:28:01,432
Kita ada 2.2 juta.
477
00:28:01,565 --> 00:28:03,634
Ada bidaan 2.3 juta? Itu dia.
478
00:28:03,766 --> 00:28:07,538
En. Moncada naikkan
bidaan kepada $3 juta.
479
00:28:07,671 --> 00:28:10,039
Pintu bodoh!
480
00:28:11,542 --> 00:28:14,245
Okey...
481
00:28:14,378 --> 00:28:15,945
Alamak.
482
00:28:16,079 --> 00:28:18,249
Sully, nampaknya awak kena beli salib itu.
483
00:28:19,782 --> 00:28:20,950
Satu amaran terakhir.
484
00:28:21,084 --> 00:28:22,253
$3 juta, kiraan pertama...
485
00:28:22,386 --> 00:28:23,621
Buat apa saja.
486
00:28:23,753 --> 00:28:24,821
Matikan elektrik,
pura-pura sakit jantung...
487
00:28:24,954 --> 00:28:26,457
saya tak peduli.
488
00:28:26,590 --> 00:28:28,124
...kiraan kedua...
489
00:28:29,759 --> 00:28:31,194
Dan...
490
00:28:31,328 --> 00:28:33,763
Ini akan jadi teruk!
491
00:28:35,198 --> 00:28:36,600
Kembali ke sini!
492
00:28:36,734 --> 00:28:39,270
Tangkap dia! Ayuh!
493
00:28:39,403 --> 00:28:41,305
Mungkin itu tak teruk.
494
00:28:41,438 --> 00:28:43,641
- Apa rancangan awak sekarang?
- Nasib baik awak
495
00:28:43,773 --> 00:28:45,074
tak boleh tangkap saya di sini.
496
00:28:45,208 --> 00:28:46,310
Terdapat masalah kecil,
497
00:28:46,443 --> 00:28:47,777
tapi mudah untuk
498
00:28:47,910 --> 00:28:49,480
- selesaikannya.
- Berhati-hati.
499
00:28:49,613 --> 00:28:50,913
Boleh tolong jaga salib?
500
00:28:51,047 --> 00:28:52,416
- Terima kasih banyak.
- Tarik
501
00:28:52,549 --> 00:28:54,083
seluar dia dan tangkap dia!
502
00:28:54,217 --> 00:28:55,319
Pengawal, pergi cari
503
00:28:55,452 --> 00:28:57,086
apa sebenarnya yang berlaku.
504
00:28:57,220 --> 00:28:59,155
Kerja yang bagus.
Tunggu di situ.
505
00:28:59,290 --> 00:29:01,924
Alamak.
506
00:29:15,038 --> 00:29:16,906
Aduhai. Awak okey?
507
00:29:18,808 --> 00:29:20,143
Trent, Addison mahu saya
508
00:29:20,277 --> 00:29:21,378
bawanya ke bilik kebal segera.
509
00:29:21,512 --> 00:29:22,513
- Okey.
- Terima kasih.
510
00:29:27,418 --> 00:29:29,320
Semua orang, bertenang.
511
00:29:29,453 --> 00:29:32,323
Sully, awak nak pergi mana?
Jangan tinggalkan saya.
512
00:29:32,456 --> 00:29:34,023
Hanya ada satu peraturan,
513
00:29:34,157 --> 00:29:35,492
jangan tertangkap.
514
00:29:37,294 --> 00:29:39,829
Maaf, tuan. Kami ingin
bertanya beberapa soalan.
515
00:29:39,962 --> 00:29:41,532
Itu biadap, saya yang patut
516
00:29:41,665 --> 00:29:43,132
bertanya soalan kepada awak.
517
00:29:43,267 --> 00:29:44,601
Sebenarnya, saya akan ubahnya.
518
00:29:44,735 --> 00:29:46,836
Peguam saya yang akan bertanya soalan,
519
00:29:46,969 --> 00:29:49,540
bermula dengan,
"Siapa yang pasang pemegang itu?"
520
00:29:49,673 --> 00:29:50,973
Maksud saya, lihatlah itu.
521
00:29:51,107 --> 00:29:52,409
- Hei!
- Hei, kembali ke sini!
522
00:30:00,351 --> 00:30:02,852
Itu lebih tidak masuk akal
daripada yang saya bayangkan.
523
00:30:02,985 --> 00:30:04,954
Entahlah. Saya fikir ia
baik-baik saja setakat ini.
524
00:30:05,088 --> 00:30:06,357
Kelakarnya.
525
00:30:06,490 --> 00:30:07,990
Saya rasa itu milik saya.
526
00:30:08,124 --> 00:30:09,360
Jo, tolonglah.
527
00:30:09,493 --> 00:30:11,362
Sudahlah, Victor.
528
00:30:11,495 --> 00:30:12,596
- Sudah...
- Syukurlah.
529
00:30:12,730 --> 00:30:15,232
Hei, dia cuba mencuri salib.
530
00:30:15,366 --> 00:30:18,034
Letakkan beg itu dan ke tepi.
531
00:30:18,167 --> 00:30:20,671
Ya, letakkan beg saya.
532
00:30:20,804 --> 00:30:23,206
Ke tepi.
533
00:30:23,340 --> 00:30:25,275
Saya akan bawa ini
ke tempat yang sepatutnya.
534
00:30:25,409 --> 00:30:27,043
Semoga berjaya.
535
00:30:27,176 --> 00:30:29,513
Baiklah, puan.
Bertenang, okey?
536
00:30:31,648 --> 00:30:33,584
Maaflah.
537
00:30:47,398 --> 00:30:49,400
Mari kita pergi dari sini, Tony.
538
00:30:49,533 --> 00:30:51,268
Hei. Terkejut melihat saya?
539
00:30:51,402 --> 00:30:53,237
Awak buktikan diri awak lagi.
540
00:30:53,370 --> 00:30:55,138
Tadi terjunan yang hebat.
541
00:30:55,272 --> 00:30:57,106
Awak nak tinggalkan saya.
542
00:30:57,241 --> 00:30:59,309
Kita tak boleh masuk
ditangkap bersama-sama.
543
00:30:59,443 --> 00:31:00,943
Seseorang terpaksa membawa salib.
544
00:31:01,077 --> 00:31:03,079
Wah, awak dapat.
545
00:31:03,212 --> 00:31:04,914
Biar saya yang simpan...
546
00:31:05,047 --> 00:31:06,350
Awak tak percayakan saya?
547
00:31:06,483 --> 00:31:08,419
Awak ingat saya main-main?
548
00:31:08,552 --> 00:31:09,620
Nah.
549
00:31:10,754 --> 00:31:12,221
Tony, bawa kami ke Teterboro.
550
00:31:12,356 --> 00:31:14,056
Kecuali awak mahu ke tempat lain.
551
00:31:14,190 --> 00:31:16,058
Awak mahu begitu, bukan?
552
00:31:16,192 --> 00:31:17,428
Maaf, tapi saya akan ikut awak.
553
00:31:17,561 --> 00:31:20,062
Hei, Tony. Teterboro.
554
00:31:35,279 --> 00:31:37,915
{\an3}Wah. Jurnal kapten.
555
00:31:38,047 --> 00:31:39,616
Hal yang mengejutkan mengenainya.
556
00:31:39,750 --> 00:31:42,185
Hebat. Ini mengesahkan
kredibiliti legenda itu.
557
00:31:42,319 --> 00:31:44,621
Magellan memang menemui
banyak emas di Filipina.
558
00:31:44,755 --> 00:31:46,256
Mereka menyembunyikan emas di Barcelona
559
00:31:46,390 --> 00:31:48,459
dan beritahu Moncadas
yang pelayaran itu gagal.
560
00:31:48,592 --> 00:31:51,428
Awak ada sebarang idea bernas
tentang cara menggunakan kunci?
561
00:31:51,562 --> 00:31:53,464
Ya, ini. Kapten menulis,
562
00:31:53,597 --> 00:31:57,166
"Laluan bermula di Barcelona,
di mana kunci berubah menjadi pain."
563
00:31:57,301 --> 00:32:01,238
Kemudian ada lakaran pokok pain. Sini.
564
00:32:01,371 --> 00:32:05,174
Jadi kita kena cari pokok.
565
00:32:07,210 --> 00:32:08,946
- Serius?
- Ya.
566
00:32:09,078 --> 00:32:11,415
Wah. Itu analisis pakar awak?
567
00:32:11,548 --> 00:32:13,049
Awak beri saya buku ini sejam yang lalu.
568
00:32:13,182 --> 00:32:14,284
Apa yang saya patut buat?
569
00:32:14,418 --> 00:32:16,286
Saya pun boleh fikirkannya sendiri.
570
00:32:16,420 --> 00:32:18,622
Saya dah lihat gambar pokok ini.
Di mana emasnya?
571
00:32:18,755 --> 00:32:20,691
Di bawah pokok?
Di dalam pokok?
572
00:32:20,824 --> 00:32:22,593
- Entahlah. Boleh jadi.
- Tengok luar.
573
00:32:22,726 --> 00:32:24,962
Ada banyak pokok di Barcelona.
574
00:32:25,086 --> 00:32:29,086
BARCELONA
SEPANYOL
575
00:32:30,467 --> 00:32:32,236
Apa sahaja yang awak
perlukan di Barcelona,
576
00:32:32,369 --> 00:32:33,737
Chloe Frazer boleh dapatkannya.
577
00:32:33,871 --> 00:32:35,772
Saya belum beritahu dia
tentang awak lagi, tapi dia okey.
578
00:32:35,906 --> 00:32:37,274
Hei, Chlo!
579
00:32:37,407 --> 00:32:38,509
Siapa ini?
580
00:32:41,278 --> 00:32:43,045
Saya Nate. Kawan Sully.
581
00:32:43,179 --> 00:32:44,915
Sully tiada kawan.
582
00:32:45,047 --> 00:32:46,483
Sebab saya amat mengenali dia.
583
00:32:46,617 --> 00:32:47,885
Itu tidak benar.
Orang suka saya.
584
00:32:48,017 --> 00:32:49,319
Dan kenapa kena macam ini?
585
00:32:49,453 --> 00:32:50,754
Kenapa tak berjumpa di rumah?
586
00:32:50,888 --> 00:32:52,356
Saya memastikan awak tak diekori.
587
00:32:52,489 --> 00:32:55,024
Takkanlah, awak ingat
saya tak akan perasan itu?
588
00:32:55,157 --> 00:32:56,693
Saya mengekori awak
sejak di lapangan terbang.
589
00:32:56,827 --> 00:32:59,028
Serius? Sejauh itu dari lapangan terbang?
590
00:32:59,161 --> 00:33:00,162
Itu tak penting.
591
00:33:00,297 --> 00:33:02,266
Kenapa dia ada di sini?
592
00:33:02,399 --> 00:33:04,200
Kenapa saya...?
Kenapa awak ada di sini?
593
00:33:04,334 --> 00:33:06,003
Awak tak beritahu dia langsung.
594
00:33:07,136 --> 00:33:08,338
Chloe ada salib yang lain.
595
00:33:08,472 --> 00:33:10,139
- Apa?
- Saya tak beritahu?
596
00:33:10,274 --> 00:33:12,174
- Tak.
- Awak pasti?
597
00:33:12,309 --> 00:33:13,977
- Pada dasarnya ia milik saya, okey?
- Okey.
598
00:33:14,110 --> 00:33:15,379
Kita akan kongsikannya.
599
00:33:15,512 --> 00:33:16,947
Begitulah keadaannya,
jadi biasakannya.
600
00:33:17,079 --> 00:33:18,782
Tidak, tak mungkin.
601
00:33:18,916 --> 00:33:21,083
Awak mungkin tidak tahu...
602
00:33:21,217 --> 00:33:22,886
perkataan apa yang dia katakan
603
00:33:23,020 --> 00:33:24,922
sama ada keterlaluan,
separuh benar
604
00:33:25,054 --> 00:33:26,490
- atau pembohongan.
- Awak tahu tak?
605
00:33:26,623 --> 00:33:28,525
Itu tidak benar.
606
00:33:28,659 --> 00:33:29,993
Selamat tinggal, Sully.
607
00:33:30,126 --> 00:33:32,930
Janganlah, Chlo.
608
00:33:33,062 --> 00:33:34,631
Dia akan kembali. Dia terpaksa.
609
00:33:37,066 --> 00:33:38,335
Saya tak rasa dia akan kembali.
610
00:33:38,468 --> 00:33:39,436
Jadi?
611
00:33:39,570 --> 00:33:41,672
- Di mana salib itu?
- Di dalam beg saya.
612
00:33:41,805 --> 00:33:43,273
Periksa beg. Lakukannya sekarang.
613
00:33:43,407 --> 00:33:45,074
Alamak.
614
00:33:49,613 --> 00:33:51,281
Awak biar dia mencuri salib?
Awak biar dia mencuri salib.
615
00:33:51,415 --> 00:33:54,518
- Alamak.
- Rampas kembali salib itu!
616
00:33:54,651 --> 00:33:56,520
Biar betul.
Kesilapan orang baru.
617
00:34:12,703 --> 00:34:14,471
618
00:34:14,605 --> 00:34:16,540
- Tak boleh laju lagi?!
- Buku lali saya sakit.
619
00:34:16,673 --> 00:34:18,442
Saya tak boleh berlari di sini.
620
00:34:27,250 --> 00:34:28,952
Alamak!
621
00:34:32,756 --> 00:34:34,257
Beri laluan!
622
00:34:34,391 --> 00:34:36,393
Ke tepi! Tepi!
623
00:34:37,694 --> 00:34:38,629
Tepi!
624
00:35:05,656 --> 00:35:07,824
Dengar! Awak tak tahu
nak ke mana dengan kunci itu!
625
00:35:07,958 --> 00:35:09,860
Awak sedang mencari pokok, bukan?
626
00:35:09,993 --> 00:35:11,461
Tepilah.
627
00:35:11,595 --> 00:35:13,530
Dengar cakap saya.
628
00:35:13,664 --> 00:35:14,903
Infamous 18 sanggup
menunggu lama
629
00:35:14,927 --> 00:35:16,165
untuk kembali
mendapatkan emas itu.
630
00:35:16,299 --> 00:35:18,167
Mereka tak akan memilih
pokok sebagai tempat sembunyi.
631
00:35:18,301 --> 00:35:20,537
Mereka akan memilih
sesuatu yang lebih kekal.
632
00:35:20,671 --> 00:35:22,139
Awak mengarut.
633
00:35:22,272 --> 00:35:23,874
Hei.
634
00:35:24,007 --> 00:35:25,207
Biar dia pergi.
635
00:35:25,342 --> 00:35:26,677
Dia tahu tempat
untuk gunakan kunci,
636
00:35:26,810 --> 00:35:28,245
dia tak memerlukan kita, bukan?
637
00:35:28,378 --> 00:35:30,247
Baik. Teruskan. Pergi.
638
00:35:30,380 --> 00:35:31,715
Terima kasih.
639
00:35:32,816 --> 00:35:34,351
Selamat tinggal.
640
00:35:42,826 --> 00:35:46,129
Jika ia bukan pokok, jadi apa?
641
00:35:46,263 --> 00:35:49,066
Di rumah lelongan,
Moncada memanggilnya "salib altar."
642
00:35:49,198 --> 00:35:51,501
Saya tak pedulikannya ketika itu,
tapi ini bermakna salib itu
643
00:35:51,635 --> 00:35:53,503
digunakan pada altar.
644
00:35:55,372 --> 00:35:56,940
Dalam gereja.
645
00:35:58,241 --> 00:35:59,342
Gereja yang mana?
646
00:35:59,476 --> 00:36:00,844
Awak berdua tiada kesabaran, ya?
647
00:36:00,977 --> 00:36:02,579
Kalau nak emas,
648
00:36:02,713 --> 00:36:05,082
kita kena percaya
antara satu sama lain.
649
00:36:06,316 --> 00:36:07,984
Jadi berikan saya kunci itu.
650
00:36:11,555 --> 00:36:13,390
Gereja yang mana?
651
00:36:15,892 --> 00:36:17,694
Santa Maria del Pi.
652
00:36:17,828 --> 00:36:19,996
Maksudnya Saint Mary of the Pine.
653
00:36:20,130 --> 00:36:21,531
Ini mesti tempatnya.
654
00:36:21,665 --> 00:36:23,533
Mungkin awak memang bijak.
655
00:36:23,667 --> 00:36:25,035
"Bijak" terlalu berlebihan.
656
00:36:26,236 --> 00:36:27,938
Oh, ya? Tengok ini.
657
00:36:28,071 --> 00:36:29,606
Dan kini awak tahu
kenapa saya bawa dia.
658
00:36:29,740 --> 00:36:31,475
659
00:36:31,608 --> 00:36:34,111
Baik. Syabas.
660
00:36:34,244 --> 00:36:36,913
Saya nak pergi tanya
bila kita boleh masuk ke dalam.
661
00:36:41,351 --> 00:36:43,286
Jangan nak mengada-ngada.
662
00:36:43,420 --> 00:36:44,955
- Apa?
- Awak masih
663
00:36:45,088 --> 00:36:46,923
tak faham, kan?
Dia tak boleh dipercayai.
664
00:36:47,057 --> 00:36:48,291
Baru jumpa dia dua minit,
665
00:36:48,425 --> 00:36:50,293
dia dah mencuri salib daripada awak.
666
00:36:50,427 --> 00:36:52,230
Dia datang.
667
00:36:52,362 --> 00:36:53,797
Ada misa tengah malam malam ni,
668
00:36:53,930 --> 00:36:55,799
esok baru kita boleh masuk.
669
00:36:55,932 --> 00:36:57,467
Awak dah sediakan peralatan, kan?
670
00:36:57,601 --> 00:36:58,802
Ya, jom.
671
00:36:58,826 --> 00:37:02,426
IBU PEJABAT PERBADANAN MONCADA
672
00:37:03,473 --> 00:37:04,407
Ayah,
673
00:37:06,076 --> 00:37:08,178
ayah kata kita akan membincangkannya.
674
00:37:09,780 --> 00:37:10,981
Ayah berubah fikiran.
675
00:37:11,715 --> 00:37:13,150
Saya berhak tahu.
676
00:37:13,174 --> 00:37:15,974
Keluarga Moncada mendermakan kekayaan
677
00:37:16,286 --> 00:37:18,455
Ayah tak berhak buat keputusan.
678
00:37:18,588 --> 00:37:22,159
Bukan ayah yang bina empayar ini.
Mereka yang membinanya.
679
00:37:22,292 --> 00:37:24,161
Kekayaan kita berlumuran darah.
680
00:37:24,294 --> 00:37:28,532
Dan mendermanya
akan memadamkan darah itu?
681
00:37:31,001 --> 00:37:35,372
Ayah sepatutnya meninggalkan
kamu bertahun-tahun yang lepas.
682
00:37:43,947 --> 00:37:46,016
Cik Braddock.
683
00:37:46,149 --> 00:37:49,253
Selamat datang ke Barcelona,
seperti nenek moyang saya katakan.
684
00:37:49,386 --> 00:37:50,754
Usaha yang hebat, bukan?
685
00:37:50,887 --> 00:37:53,523
Ya, penggalian yang mengagumkan.
686
00:37:53,657 --> 00:37:55,293
Ya.
687
00:37:55,425 --> 00:37:58,995
Pesaing awak,
Victor Sullivan...
688
00:37:59,129 --> 00:38:00,964
mungkin saya patut upah dia.
689
00:38:01,097 --> 00:38:03,301
Victor Sullivan adalah
pembohong dan penipu.
690
00:38:03,433 --> 00:38:05,236
Sebarang perjanjian
dengannya adalah sia-sia.
691
00:38:05,368 --> 00:38:07,404
Barangkali.
692
00:38:07,537 --> 00:38:09,406
Tetapi saya dapat maklumat,
693
00:38:09,539 --> 00:38:12,542
dia dilihat di Barrio Gótico.
694
00:38:12,676 --> 00:38:15,313
Mungkin awak perlu memeriksanya.
695
00:38:15,445 --> 00:38:16,646
Baik, tuan.
696
00:38:17,781 --> 00:38:19,216
Bagus.
697
00:38:31,695 --> 00:38:35,165
Saya menjumpai salib saya
di dalam kubur di Genoa,
698
00:38:35,299 --> 00:38:37,767
tapi saya tak tahu ia kunci
untuk kekayaan yang mewah.
699
00:38:37,901 --> 00:38:39,069
Sully tahu.
700
00:38:40,804 --> 00:38:43,206
Ia tak disebut apa yang akan
berlaku selepas menggunakan kunci.
701
00:38:43,341 --> 00:38:45,675
"Percayalah sesama manusia,
kerana salah seorang akan
702
00:38:45,809 --> 00:38:47,844
masuk ke syurga
dan satu lagi ke neraka."
703
00:38:47,978 --> 00:38:49,980
Memang ironis,
704
00:38:50,113 --> 00:38:52,682
memandangkan satu-satunya
sebab dua kunci dibuat
705
00:38:52,816 --> 00:38:55,319
adalah Infamous 18
tak mempercayai satu sama lain.
706
00:38:55,452 --> 00:38:58,688
Baguslah begitu, atau kita
tak akan berada di sini, kan?
707
00:38:58,822 --> 00:39:01,424
Seperti satu keluarga besar yang bahagia.
708
00:39:01,558 --> 00:39:03,126
Minum?
709
00:39:03,261 --> 00:39:04,628
Baiklah.
710
00:39:04,761 --> 00:39:07,564
Atas, bawah,
tengah dan dalam.
711
00:39:13,169 --> 00:39:14,338
Perlahan, budak.
712
00:39:14,471 --> 00:39:16,374
Itu rioja vintaj.
713
00:39:16,506 --> 00:39:19,576
Awak mungkin mahu merasainya, rasainya.
714
00:39:19,709 --> 00:39:23,013
Atau teguk macam awak sedang
bercuti musim bunga.
715
00:39:23,146 --> 00:39:24,348
Teguklah.
716
00:39:27,083 --> 00:39:29,052
Saya dah tahu.
717
00:39:30,887 --> 00:39:32,290
Sully.
718
00:39:33,423 --> 00:39:34,891
Apa?
719
00:39:35,025 --> 00:39:37,227
Dia adik Sam, kan?
720
00:39:37,361 --> 00:39:39,796
Wah, awak dah
selesaikan teka-teki. Syabas.
721
00:39:39,930 --> 00:39:41,431
Dia tahu apa yang berlaku?
722
00:39:41,564 --> 00:39:42,565
Belum lagi.
723
00:39:42,699 --> 00:39:44,167
Saya akan beritahu dia.
724
00:39:44,302 --> 00:39:46,102
Bila?
725
00:39:46,237 --> 00:39:47,804
Siapa masih haus?
726
00:39:47,938 --> 00:39:49,407
Saya jumpa lagi botol merah.
727
00:39:49,539 --> 00:39:51,775
Hei, awak rasa ia okey?
728
00:39:52,909 --> 00:39:54,811
- Siapa?
- Kucing saya.
729
00:39:54,945 --> 00:39:56,314
Awak ada kucing?
730
00:39:56,446 --> 00:39:58,114
Lelaki dari aplikasi kata
akan berinya makan,
731
00:39:58,249 --> 00:39:59,749
tetapi saya tak terima khabar.
732
00:39:59,883 --> 00:40:01,751
Saya tak tahu apa yang lebih comel....
Kebimbangan awak
733
00:40:01,885 --> 00:40:04,020
atau awak sebut,
"Lelaki daripada aplikasi."
734
00:40:04,154 --> 00:40:05,989
Cukup.
735
00:40:15,932 --> 00:40:20,271
Kamu datang ke sini untuk
merosakkan tempat rehat ayah?
736
00:40:21,372 --> 00:40:22,639
Ayah,
737
00:40:23,873 --> 00:40:25,642
ayah tak boleh dermakannya.
738
00:40:26,776 --> 00:40:29,179
Beritahu saya yang ia
masih belum terlambat.
739
00:40:29,313 --> 00:40:31,848
Kamu tak boleh ubah fikiran ayah.
740
00:40:32,849 --> 00:40:35,319
Ayah membuat perkiraan.
741
00:40:37,254 --> 00:40:40,190
Pencarian emas itu dah berakhir.
742
00:40:45,829 --> 00:40:47,298
Ayah.
743
00:40:48,665 --> 00:40:51,201
Ayah memang tak percayakan saya?
744
00:40:53,337 --> 00:40:55,672
Ayah percayakan Tuhan.
745
00:41:11,455 --> 00:41:12,756
Awak siapa?
746
00:41:12,889 --> 00:41:13,923
Keluar dari kereta saya!
747
00:41:16,793 --> 00:41:18,728
Santiago, apa yang kamu buat?
748
00:41:21,865 --> 00:41:22,832
Maafkan saya,
749
00:41:22,966 --> 00:41:24,167
ayah.
750
00:41:37,147 --> 00:41:38,581
Oh, hebat.
751
00:41:40,418 --> 00:41:42,886
Biarawati. Kenapa selalu tentang biarawati?
752
00:41:44,821 --> 00:41:46,689
Mari kita berpecah dan cari
753
00:41:46,823 --> 00:41:48,091
tempat untuk kunci ini.
754
00:41:48,224 --> 00:41:49,559
Baik.
755
00:42:13,828 --> 00:42:15,128
Selamat datang ke Barcelona
756
00:42:19,528 --> 00:42:21,828
Selamat datang ke Barcelona
757
00:42:23,059 --> 00:42:24,928
{\an1}Tak sangka akan kembali ke gereja
758
00:42:25,061 --> 00:42:26,596
{\an1}tetapi kali ini istimewa.
759
00:42:28,098 --> 00:42:29,266
Hei, Sully.
760
00:42:29,400 --> 00:42:31,067
Apa?
761
00:42:33,103 --> 00:42:34,137
Tiada apa-apa.
762
00:42:46,649 --> 00:42:47,984
Hei.
763
00:42:48,118 --> 00:42:49,320
Mari sini.
764
00:42:51,688 --> 00:42:52,956
Tengok.
765
00:42:53,089 --> 00:42:55,158
"JSE."
766
00:42:55,292 --> 00:42:56,327
Juan Sebastián Elcano.
767
00:42:56,460 --> 00:42:59,162
Infamous 18 berada di sini.
768
00:42:59,296 --> 00:43:01,898
Jika ini adalah katedral,
769
00:43:02,031 --> 00:43:04,634
jadi ini mestilah tangga,
770
00:43:04,767 --> 00:43:06,803
dan ia membawa...
771
00:43:06,936 --> 00:43:08,472
ke arah itu.
772
00:43:26,723 --> 00:43:28,958
Berfikir, budak altar?
773
00:43:31,562 --> 00:43:36,500
"Caelum." Bahasa Latin untuk syurga.
774
00:43:36,634 --> 00:43:38,569
Tertulis dalam jurnal,
"Percayalah sesama manusia,
775
00:43:38,701 --> 00:43:41,037
salah seorang akan masuk
syurga dan satu lagi ke neraka."
776
00:43:41,171 --> 00:43:43,507
Jika syurga di atas sana,
777
00:43:43,641 --> 00:43:45,975
jadi neraka mesti
ada di suatu tempat.
778
00:43:46,109 --> 00:43:47,511
Harapnya.
779
00:43:55,452 --> 00:43:57,655
Hei, saya jumpa rangka
dengan sayap malaikat.
780
00:43:57,787 --> 00:44:00,023
Macam penghubung antara
syurga dan neraka, kan?
781
00:44:04,495 --> 00:44:07,498
Bukankah Mary ini nampak pelik sedikit?
782
00:44:08,798 --> 00:44:10,033
Ya.
783
00:44:10,166 --> 00:44:11,701
Mustahil.
784
00:44:13,736 --> 00:44:16,039
Hei. Buka.
785
00:44:16,172 --> 00:44:18,041
Saya tak akan buat.
Kita berada di gereja.
786
00:44:18,174 --> 00:44:19,443
Tunjukkan rasa hormat.
787
00:44:19,577 --> 00:44:21,245
Takut dengan biarawati tua?
788
00:44:21,378 --> 00:44:23,012
Awak belum bertemu Sister B, kan?
789
00:44:24,546 --> 00:44:25,848
Pegang ini.
790
00:44:25,882 --> 00:44:27,217
Nah.
791
00:44:36,660 --> 00:44:37,894
Okey.
792
00:44:43,066 --> 00:44:44,200
Ini nerakanya.
793
00:44:44,335 --> 00:44:45,636
794
00:44:45,768 --> 00:44:47,705
Wah. Awak menemuinya.
795
00:44:49,005 --> 00:44:50,474
Hei, bentuk ini nampak macam apa?
796
00:44:50,608 --> 00:44:51,709
Lubang kunci.
797
00:45:01,418 --> 00:45:03,086
Nak pusing belah mana,
kiri atau kanan?
798
00:45:03,219 --> 00:45:05,221
Saya tidak tahu.
Apa petunjuk buku itu?
799
00:45:07,223 --> 00:45:09,293
Di sini.
800
00:45:09,426 --> 00:45:14,063
Pusingkan kunci
serentak mengikut arah jam.
801
00:45:14,197 --> 00:45:17,434
Tiga, dua, satu.
802
00:45:17,568 --> 00:45:18,901
Pusing.
803
00:45:20,203 --> 00:45:21,639
Aduhai!
804
00:45:24,575 --> 00:45:26,644
Terima kasih banyak.
Awak hampir membunuh saya.
805
00:45:26,776 --> 00:45:28,077
Ikut arah jam, Sully?
806
00:45:28,211 --> 00:45:30,113
Peluang 50-50,
jadi saya hanya meneka.
807
00:45:30,247 --> 00:45:32,283
Meneka?
Itu boleh membunuh kita!
808
00:45:32,416 --> 00:45:33,950
Nampak sangat
kena pusing lawan jam.
809
00:45:34,083 --> 00:45:35,084
Cermin mata saya tiada.
810
00:45:35,218 --> 00:45:36,253
Saya tak boleh membacanya.
811
00:45:36,387 --> 00:45:37,454
Yalah itu.
812
00:45:37,588 --> 00:45:38,955
Cuma berhati-hati, okey?
813
00:45:39,088 --> 00:45:41,057
- Awak akan membunuh orang.
- Baik, ayuh.
814
00:45:41,190 --> 00:45:42,058
Lawan jam.
815
00:45:42,191 --> 00:45:43,294
Jaga-jaga.
816
00:45:44,794 --> 00:45:46,796
Sedia? Kita mula.
817
00:45:46,929 --> 00:45:48,197
Tiga, dua, satu.
818
00:45:48,332 --> 00:45:49,866
Pusing.
819
00:45:49,999 --> 00:45:51,368
820
00:45:53,836 --> 00:45:56,407
Nampak itu.
Tekaan kedua saya betul.
821
00:45:56,540 --> 00:45:58,975
Bahagian belakang dibuka.
822
00:45:59,108 --> 00:46:00,778
Awak nak tolong, Sully?
823
00:46:00,910 --> 00:46:02,078
Saya sibuk menjaga.
824
00:46:02,211 --> 00:46:04,481
Bagaimana jika biarawati
itu tangkap kita?
825
00:46:04,615 --> 00:46:06,417
Chloe?
826
00:46:06,550 --> 00:46:08,485
Itupun dia.
827
00:46:11,120 --> 00:46:13,122
Baiklah, pencarian ada kemajuan.
828
00:46:13,257 --> 00:46:14,223
- Mari pergi.
- Jangan, tunggu.
829
00:46:14,358 --> 00:46:16,393
Sekejap. Apa kata buku itu?
830
00:46:16,527 --> 00:46:19,162
Syurga dan neraka. Seorang
akan naik, seorang lagi turun.
831
00:46:19,296 --> 00:46:21,064
- Betul. Saya akan turun.
- Ya, saya akan ikut awak.
832
00:46:21,197 --> 00:46:22,533
- Serius?
- Apa?
833
00:46:22,666 --> 00:46:24,301
- Masih tak faham.
- Apa yang awak cakapkan?
834
00:46:24,435 --> 00:46:25,636
Awak akan
835
00:46:25,769 --> 00:46:26,804
ikut dia macam anak anjing?
836
00:46:26,936 --> 00:46:28,037
Awak nak saya ikut awak,
837
00:46:28,171 --> 00:46:29,306
- pegang tangan awak?
- Tak apa.
838
00:46:29,440 --> 00:46:30,741
Serahkan salib awak.
839
00:46:30,873 --> 00:46:32,041
Kenapa saya nak serahkannya?
840
00:46:32,175 --> 00:46:33,711
Sebab saya mungkin
memerlukannya di sana.
841
00:46:33,843 --> 00:46:35,279
Teman wanita awak dah ada salib.
842
00:46:35,412 --> 00:46:37,614
Tak perlu dua salib.
843
00:46:37,748 --> 00:46:39,450
Betul juga. Serahkan telefon awak.
844
00:46:39,583 --> 00:46:40,983
- Tak mahu.
- Sully, serahkan telefon awak.
845
00:46:41,117 --> 00:46:42,353
- Untuk apa?
- Awak tak percayakan saya?
846
00:46:42,486 --> 00:46:44,722
Saya dah kata. Saya
tak percayakan sesiapa.
847
00:46:44,854 --> 00:46:46,089
Terima kasih.
848
00:46:46,222 --> 00:46:48,157
Saya ingat awak dah tahu
mana baik, mana buruk.
849
00:46:48,292 --> 00:46:49,426
Wah.
850
00:46:49,560 --> 00:46:50,761
Banyaknya aplikasi awak.
851
00:46:50,893 --> 00:46:52,229
Apa yang tak kena dengan awak?
852
00:46:53,731 --> 00:46:55,098
Tinder?
853
00:46:55,232 --> 00:46:58,034
- Serius?
- Saya memilikinya.
854
00:46:58,167 --> 00:47:00,970
Baik. Sekarang awak
boleh menjejaki kami.
855
00:47:01,104 --> 00:47:03,906
Cuba kekal di atas kami, okey?
856
00:47:04,040 --> 00:47:06,142
- Nah.
- Berseronoklah di terowong berhantu.
857
00:47:06,276 --> 00:47:07,378
- Ya.
- Berseronok.
858
00:47:07,511 --> 00:47:09,380
Semestinya.
859
00:47:16,854 --> 00:47:18,555
Ini luar biasa.
860
00:47:18,689 --> 00:47:21,258
Maksud saya, kita orang yang
pertama ke sini dalam 500 tahun.
861
00:47:25,027 --> 00:47:26,530
Cari dua lagi.
862
00:47:26,663 --> 00:47:28,197
Saya akan menjaga Sully.
863
00:47:28,332 --> 00:47:29,733
Ya.
864
00:47:45,181 --> 00:47:46,916
Ada anak panah menunjuk ke arah ini.
865
00:47:47,049 --> 00:47:48,485
Mata Perlindungan.
866
00:47:48,619 --> 00:47:50,153
Kita ikut petunjuk Tuhan.
867
00:47:50,287 --> 00:47:52,322
Tetapi anak panah betul-betul
menunjuk ke arah ini.
868
00:47:52,456 --> 00:47:54,291
Ikut suka awak.
869
00:47:54,425 --> 00:47:56,727
Tetapi anak panah.
870
00:47:56,860 --> 00:47:58,462
Saya akan ikut sini.
871
00:48:01,632 --> 00:48:04,100
Ya, kita ikut cara awak.
Kita ikut laluan awak.
872
00:48:04,328 --> 00:48:07,328
JANGAN MASUK
873
00:48:09,038 --> 00:48:10,774
874
00:48:12,276 --> 00:48:13,777
Hebat. Kunci lagi.
875
00:48:13,911 --> 00:48:16,045
Awak mahu tunjukkan
silap mata awak?
876
00:48:18,181 --> 00:48:22,018
Jadi bila awak buat keputusan
untuk menjadi Indiana Jones?
877
00:48:23,554 --> 00:48:26,122
Semasa saya kecil,
saya suka pergi meneroka.
878
00:48:29,058 --> 00:48:31,295
Suatu hari saya jumpa
patung gangsa yang dilitupi permata
879
00:48:31,428 --> 00:48:33,464
tertanam di bawah jambatan.
880
00:48:33,597 --> 00:48:36,098
Saya tak akan lupakan
perasaan itu, awak faham?
881
00:48:36,233 --> 00:48:38,134
Saya segera tunjukkannya
kepada ayah saya.
882
00:48:38,268 --> 00:48:41,672
Saya ingat dia akan
pamernya di muzium.
883
00:48:41,805 --> 00:48:43,507
Tetapi sebaliknya,
dia menjualnya.
884
00:48:44,908 --> 00:48:46,343
Dia menyimpan semua wang itu.
885
00:48:46,477 --> 00:48:48,245
Kami tak pernah lihatnya lagi.
886
00:48:49,646 --> 00:48:51,147
Wah, sedih. Saya bersimpati.
887
00:48:51,281 --> 00:48:53,851
Kenapa? Saya lebih baik sekarang.
888
00:48:55,319 --> 00:48:57,821
Sini. Saya ada alat yang sesuai.
889
00:48:59,590 --> 00:49:01,458
Nampak tak?
890
00:49:01,592 --> 00:49:04,026
Ya, bila biarawati jahat besar tiada.
891
00:49:09,999 --> 00:49:11,502
Ini kelihatan normal bagi awak?
892
00:49:11,635 --> 00:49:15,939
Saya tak tahu bagaimana rupanya
jalan ke khazanah purba.
893
00:49:16,105 --> 00:49:18,275
- Lebih kuno?
- Lebih kurang.
894
00:49:18,408 --> 00:49:21,043
Sully, nampak sesuatu
yang pelik di atas sana?
895
00:49:21,177 --> 00:49:23,714
Awak perlu lebih spesifik.
896
00:49:29,953 --> 00:49:31,388
Awak dengar itu?
897
00:49:37,261 --> 00:49:39,161
Apa kejadahnya?
898
00:49:46,603 --> 00:49:49,205
Hei, apa yang berlaku
di bawah sana?
899
00:49:50,874 --> 00:49:53,209
Ini tak mungkin, bukan?
900
00:49:53,343 --> 00:49:55,379
Saya tak dengar
apa yang awak katakan.
901
00:49:55,512 --> 00:49:56,947
Jom, mari pergi.
902
00:49:57,079 --> 00:49:58,615
Ya, ini nampaknya salah.
903
00:49:58,749 --> 00:50:00,918
Lihat, di atas bar.
904
00:50:01,050 --> 00:50:03,185
"Infernum."
Bahasa Latin untuk "neraka"?
905
00:50:03,320 --> 00:50:04,688
Ya, jom.
906
00:50:06,188 --> 00:50:07,257
907
00:50:07,391 --> 00:50:09,326
- Mereka anak buah Braddock.
- Apa?
908
00:50:09,459 --> 00:50:11,193
Lebih baik kita terus bergerak.
909
00:50:12,529 --> 00:50:15,064
- Awak buat apa?
- Bergaul.
910
00:50:15,197 --> 00:50:16,767
Ya, idea yang boleh tahan.
911
00:50:16,900 --> 00:50:20,237
Hei, saya tidak tahu menari.
912
00:50:21,805 --> 00:50:23,740
- Mari pergi.
- Baik.
913
00:50:38,288 --> 00:50:40,189
Hei, dua Commonwealth.
914
00:50:40,324 --> 00:50:41,625
Baik.
915
00:50:44,160 --> 00:50:46,396
Awak buat apa?
916
00:50:46,530 --> 00:50:48,031
Saya buat gangguan.
917
00:50:49,900 --> 00:50:51,268
Tolonglah.
918
00:51:00,209 --> 00:51:02,111
Awak rasa ia satu lagi teka-teki?
919
00:51:04,047 --> 00:51:06,483
Apa pun ia, lebih baik awak
fikirkannya segera.
920
00:51:06,617 --> 00:51:08,919
Saya akan cuba melengahkan masa.
921
00:51:09,052 --> 00:51:12,055
- Hei, apa pesanan awak?
- Gin dan tonik, por favor.
922
00:51:12,188 --> 00:51:13,757
Ini pastinya bukan gin dan tonik,
923
00:51:13,890 --> 00:51:14,758
tetapi ia percuma.
924
00:51:14,891 --> 00:51:16,125
Terima kasih.
925
00:51:16,259 --> 00:51:18,495
Hei, biar saya teka.
926
00:51:19,630 --> 00:51:21,765
Piña colada?
927
00:51:27,404 --> 00:51:30,540
Mata.
928
00:51:30,674 --> 00:51:32,676
Awak rasa awak
kelakar, sayang?
929
00:51:32,809 --> 00:51:33,844
Okey, saya tahu.
930
00:51:33,977 --> 00:51:35,479
Minuman Sex on the beach.
931
00:51:44,421 --> 00:51:45,656
Nate!
932
00:51:45,789 --> 00:51:47,858
Alamak!
933
00:51:47,991 --> 00:51:50,360
Nate, ini bukan masa untuk minum.
Mari pergi!
934
00:51:56,933 --> 00:51:58,869
Amboi, mereka itu teruk.
935
00:52:00,202 --> 00:52:02,039
Kita di mana?
936
00:52:06,476 --> 00:52:08,045
937
00:52:14,151 --> 00:52:15,619
Cari jalan keluar.
938
00:52:16,987 --> 00:52:18,889
Saya rasa saya jumpa satu.
939
00:52:32,235 --> 00:52:33,537
Hampir terperangkap.
940
00:52:36,205 --> 00:52:37,507
Kunci masih ada?
941
00:52:37,641 --> 00:52:38,875
Ya.
942
00:52:57,127 --> 00:52:58,895
- Air.
- Banyak air.
943
00:53:01,331 --> 00:53:02,532
Alamak!
944
00:53:02,666 --> 00:53:04,901
Ini mesti ujian.
945
00:53:05,035 --> 00:53:06,303
Infamous 18 mesti
bina jalan keluar, kan?
946
00:53:06,436 --> 00:53:07,604
Apa yang ditulis jurnal itu lagi?
947
00:53:07,738 --> 00:53:09,439
"Percayalah sesama manusia,
948
00:53:09,573 --> 00:53:11,208
salah seorang akan masuk syurga,
satu lagi ke neraka."
949
00:53:11,341 --> 00:53:12,776
"Percayalah sesama manusia,
salah seorang..."
950
00:53:12,909 --> 00:53:14,478
- Sully!
- Sully!
951
00:53:14,611 --> 00:53:15,912
Mesti ada lubang kunci lain
952
00:53:16,046 --> 00:53:17,347
di atas sana untuk buka pintu ini!
953
00:53:20,016 --> 00:53:22,953
Saya berada di Papa John sekarang.
954
00:53:23,086 --> 00:53:25,122
Sully, masa semakin suntuk!
955
00:53:25,255 --> 00:53:26,790
Jumpa.
956
00:53:27,991 --> 00:53:30,227
Maafkan saya.
957
00:53:32,195 --> 00:53:33,430
Saya perlukan masa.
958
00:53:33,563 --> 00:53:36,500
Sully, kita tiada masa lagi!
959
00:53:43,573 --> 00:53:45,776
Serahkannya, Victor.
960
00:53:45,909 --> 00:53:47,410
Alamak!
961
00:53:47,544 --> 00:53:48,712
Serahkan salib itu.
962
00:53:48,845 --> 00:53:50,480
Tolonglah, Jo.
963
00:53:50,614 --> 00:53:52,082
Saya tak boleh buat begitu.
964
00:53:53,383 --> 00:53:55,085
Awak tak minta baik-baik.
965
00:53:55,218 --> 00:53:56,286
Sekarang.
966
00:53:56,419 --> 00:53:58,088
Baik.
967
00:54:05,729 --> 00:54:07,831
Saya dah suruh awak
minta baik-baik, kan?
968
00:54:07,964 --> 00:54:11,368
Ayuhlah, Sully.
Selepas apa yang kita lalui?
969
00:54:14,504 --> 00:54:16,373
Sully! Lekas!
970
00:54:16,506 --> 00:54:18,276
Diam. Saya sedang usahakannya.
971
00:54:18,408 --> 00:54:20,010
Saya akan diam
bila awak bawa kami
972
00:54:20,143 --> 00:54:21,511
keluar dari sini.
973
00:54:21,645 --> 00:54:24,080
Ala...
974
00:54:24,214 --> 00:54:26,316
Apa yang sedang berlaku?!
975
00:54:26,449 --> 00:54:28,585
Sully, jika awak
tak masukkan kunci itu,
976
00:54:28,718 --> 00:54:30,120
kami akan lemas.
977
00:54:30,254 --> 00:54:32,489
Nampaknya saya perlukan
sedikit masa lagi, budak.
978
00:54:36,693 --> 00:54:38,229
Awak kena tolong saya.
979
00:54:38,361 --> 00:54:39,663
Kita cuba buka palang ini, okey?
980
00:54:39,796 --> 00:54:40,831
Okey.
981
00:54:51,474 --> 00:54:54,477
Saya tak percaya awak
meninggalkan saya, tak guna.
982
00:54:54,611 --> 00:54:56,546
Kenapa? Awak merindui saya?
983
00:55:01,585 --> 00:55:03,553
Sully! Sekarang atau matilah!
984
00:55:03,687 --> 00:55:05,155
Kami tiada pilihan lagi!
985
00:55:05,289 --> 00:55:07,224
Nate, pandang saya.
986
00:55:07,357 --> 00:55:08,825
- Kita boleh lakukannya.
- Baik.
987
00:55:08,959 --> 00:55:10,527
- Kita boleh lakukannya.
- Tarik nafas panjang.
988
00:55:24,242 --> 00:55:26,877
Awak rindukan ini, Victor?
989
00:55:55,405 --> 00:55:57,073
Chloe!
990
00:56:11,121 --> 00:56:12,422
Chloe.
991
00:56:14,258 --> 00:56:16,126
Chloe, tolong. Sedarlah!
992
00:56:20,530 --> 00:56:22,132
Okey.
993
00:56:22,266 --> 00:56:23,566
Tak apa.
994
00:56:23,700 --> 00:56:25,435
Saya akan bawa awak keluar.
995
00:56:28,772 --> 00:56:30,274
Hei, sebut sesuatu.
996
00:56:30,408 --> 00:56:31,908
Beritahu saya kamu masih hidup.
997
00:56:32,042 --> 00:56:33,277
Ya, kami selamat.
998
00:56:33,411 --> 00:56:35,779
Kami masih hidup.
999
00:56:35,912 --> 00:56:37,981
Jadi tunggu apa lagi?
Terus bergerak.
1000
00:56:41,385 --> 00:56:42,253
Terima kasih.
1001
00:56:42,386 --> 00:56:43,954
Awak kepenatan.
1002
00:56:44,087 --> 00:56:45,989
- Ya.
- Ya.
1003
00:57:10,080 --> 00:57:12,649
- Awak okey?
- Ya.
1004
00:57:12,782 --> 00:57:14,452
Sully, awak masih di sana?
1005
00:57:14,584 --> 00:57:16,119
Saya di sini. Apa awak jumpa?
1006
00:57:16,253 --> 00:57:18,488
Tiada apa. Tempat ini gelap gelita.
1007
00:57:25,463 --> 00:57:28,299
Saya sentiasa mahu mencuba ini.
1008
00:57:28,432 --> 00:57:30,500
Awak perlu lupakan pemetik api itu.
1009
00:57:30,633 --> 00:57:32,436
Oh, nyalalah.
1010
00:57:32,569 --> 00:57:34,338
1011
00:57:34,472 --> 00:57:35,805
Nampak? Itu sahaja yang saya minta.
1012
00:57:35,939 --> 00:57:37,107
Sedikit kepercayaan.
1013
00:57:45,815 --> 00:57:48,551
Saya nampak cahaya.
Adakah itu kamu?
1014
00:57:48,685 --> 00:57:49,986
Ya, itulah kami.
1015
00:57:50,120 --> 00:57:52,188
Kami berada dalam...
1016
00:57:52,323 --> 00:57:54,224
bilik Rom.
1017
00:57:55,493 --> 00:57:56,626
1018
00:58:03,933 --> 00:58:05,668
Hei, mana kunci itu?
1019
00:58:08,772 --> 00:58:10,173
Terima kasih.
1020
00:58:10,307 --> 00:58:11,342
Okey.
1021
00:58:15,845 --> 00:58:17,180
Ia tidak sepadan.
1022
00:58:18,915 --> 00:58:20,183
Sully.
1023
00:58:21,318 --> 00:58:22,386
Okey.
1024
00:58:22,520 --> 00:58:24,587
Sully, kita kehilangan sesuatu.
1025
00:58:24,721 --> 00:58:26,490
Cuba cari sesuatu di atas sana.
1026
00:58:26,623 --> 00:58:28,392
Saya tak boleh angkat penutup.
1027
00:58:28,526 --> 00:58:30,226
Lupakannya dan pergi mencari.
1028
00:58:32,329 --> 00:58:33,596
Saya nampak sesuatu.
1029
00:58:35,965 --> 00:58:37,700
Kelihatan seperti tangga atau sesuatu.
1030
00:58:40,504 --> 00:58:42,939
Saya rasa saya faham.
1031
00:58:43,073 --> 00:58:44,908
Dua kunci kita kena disatukan.
1032
00:58:45,041 --> 00:58:46,410
Apa?
1033
00:58:46,544 --> 00:58:48,645
Saya kata dua kunci kena disatukan.
1034
00:58:48,778 --> 00:58:50,314
Campak kunci awak ke bawah!
1035
00:58:50,448 --> 00:58:52,249
Hei. Awak ingat boleh menipu saya?
1036
00:58:52,383 --> 00:58:54,617
Awak mahu kunci
dungu itu, atau emas?
1037
00:58:54,751 --> 00:58:56,387
Ayuh, ini penamatnya.
Campak ke bawah.
1038
00:58:56,520 --> 00:58:58,088
Saya akan turun ke sana untuk ini.
1039
00:58:58,221 --> 00:58:59,457
Awak faham?
1040
00:58:59,589 --> 00:59:01,724
Awak tak akan menipu saya.
1041
00:59:01,858 --> 00:59:03,126
Sully yang saya kenal.
1042
00:59:03,260 --> 00:59:04,627
Dia sanggup kehilangan
emas daripada...
1043
00:59:10,233 --> 00:59:11,633
Terima kasih.
1044
00:59:19,275 --> 00:59:21,076
Ini nampak seperti tangga bagi awak?
1045
00:59:21,210 --> 00:59:22,611
Ya.
1046
00:59:33,423 --> 00:59:34,557
Okey, sedia?
1047
00:59:34,690 --> 00:59:38,093
Tiga, dua, satu
1048
00:59:42,131 --> 00:59:44,267
Nampak itu?
1049
00:59:48,737 --> 00:59:50,306
Tunggu apa lagi?
1050
00:59:50,440 --> 00:59:52,442
Apa yang...?
1051
00:59:54,244 --> 00:59:56,312
- Apa yang berlaku?
- Kami menemuinya.
1052
01:00:05,988 --> 01:00:07,756
Emas itu wujud? Sebut sesuatu!
1053
01:00:07,890 --> 01:00:09,791
Kami berada di dalam
gudang lama Rom.
1054
01:00:11,561 --> 01:00:13,363
Tempat ini mesti dah 2000 tahun,
1055
01:00:13,496 --> 01:00:17,333
dan ada tempayan gergasi
setinggi lapan kaki.
1056
01:00:17,467 --> 01:00:19,134
Ia masih utuh?
1057
01:00:19,269 --> 01:00:20,969
Ya, ia dipelihara dengan sempurna.
1058
01:00:21,103 --> 01:00:23,972
Tunggu apa lagi?
Buka dan ambil emas itu.
1059
01:00:27,343 --> 01:00:28,744
Angkat saya.
1060
01:00:30,012 --> 01:00:32,714
Baiklah. Tiga, dua, satu. Angkat.
1061
01:00:36,452 --> 01:00:37,786
Awak okey?
1062
01:00:37,920 --> 01:00:39,888
Ya.
1063
01:00:40,022 --> 01:00:41,723
Okey.
1064
01:00:43,926 --> 01:00:45,328
Okey.
1065
01:00:45,461 --> 01:00:47,397
- Awak okey?
- Ya.
1066
01:00:47,530 --> 01:00:49,097
Nampak apa-apa?
1067
01:00:55,871 --> 01:00:58,207
1068
01:00:58,341 --> 01:01:00,209
Chloe?
1069
01:01:00,343 --> 01:01:01,678
Garam.
1070
01:01:01,810 --> 01:01:04,480
Chloe? Saya rasa kita ada masalah.
1071
01:01:04,614 --> 01:01:06,382
Chloe?
1072
01:01:06,516 --> 01:01:09,184
Mereka gunakan garam untuk
menyimpan makanan, tapi...
1073
01:01:09,319 --> 01:01:11,387
saya tak tahu
kenapa mereka letakkan...
1074
01:01:20,896 --> 01:01:22,532
- Apa yang berlaku?
- Tidak.
1075
01:01:23,666 --> 01:01:25,067
Emas mesti ada di sini.
1076
01:01:26,436 --> 01:01:28,638
Ya, atau ini satu helah?
1077
01:01:28,770 --> 01:01:30,105
Jawablah. Apa yang kamu jumpa?
1078
01:01:30,240 --> 01:01:32,375
Emas tiada di sini.
1079
01:01:49,124 --> 01:01:50,426
Amboi.
1080
01:01:50,560 --> 01:01:52,462
Apa? Kenapa?
1081
01:01:56,798 --> 01:01:58,568
Mereka tak pernah ambil emas itu kembali.
1082
01:01:58,701 --> 01:02:01,671
Jalan menuju emas
bermula di Barcelona,
1083
01:02:01,803 --> 01:02:05,107
tetapi ia berakhir di suatu
tempat di Hindia Timur.
1084
01:02:05,241 --> 01:02:06,442
Hei, Chloe.
1085
01:02:06,576 --> 01:02:07,710
Serahkannya.
1086
01:02:09,712 --> 01:02:11,046
Awak bergurau, kan?
1087
01:02:11,179 --> 01:02:13,549
Saya tak akan rosakkannya kali ini.
1088
01:02:13,683 --> 01:02:16,386
Serahkan peta itu kepada saya.
1089
01:02:21,990 --> 01:02:24,026
Nate, apa yang berlaku di bawah sana?
1090
01:02:24,159 --> 01:02:25,827
Perlahan-lahan.
1091
01:02:25,961 --> 01:02:28,196
Hei, beritahu saya apa yang berlaku.
1092
01:02:28,331 --> 01:02:31,166
Sully, saya akan uruskannya.
1093
01:02:31,301 --> 01:02:32,669
Awak tak perlu buat begitu.
1094
01:02:32,801 --> 01:02:34,470
Jangan...
1095
01:02:34,604 --> 01:02:36,104
cuba buat apa-apa.
1096
01:02:36,239 --> 01:02:37,973
Awak boleh percayakan saya.
1097
01:02:39,409 --> 01:02:41,311
Turunkan pistol itu.
1098
01:02:45,648 --> 01:02:48,518
Awak tak tahu dengan siapa
awak bergandingan, kan?
1099
01:02:48,651 --> 01:02:50,620
Awak tak tahu apa yang berlaku.
1100
01:02:50,753 --> 01:02:52,821
Apa yang berlaku?
1101
01:02:57,760 --> 01:02:59,127
Sam.
1102
01:02:59,262 --> 01:03:00,896
Siapa yang awak fikir?
1103
01:03:01,029 --> 01:03:02,465
Apa yang awak cakap?
1104
01:03:02,598 --> 01:03:03,466
Tanya Sully.
1105
01:03:03,599 --> 01:03:05,702
Tidak.
1106
01:03:05,834 --> 01:03:08,538
Chloe, beritahu saya apa
yang berlaku dengan abang saya.
1107
01:03:09,672 --> 01:03:10,972
Tolonglah.
1108
01:03:12,742 --> 01:03:15,010
Awak baik, Nate.
1109
01:03:25,020 --> 01:03:27,323
Terlalu baik.
1110
01:03:43,014 --> 01:03:44,014
ÅŔŤ.ɌĬʛẲŦỠ
1111
01:03:45,341 --> 01:03:47,008
Hei, Nate.
1112
01:03:47,142 --> 01:03:48,811
Bangun.
1113
01:03:50,446 --> 01:03:52,682
Dia kenakan awak, ya?
1114
01:03:52,815 --> 01:03:54,350
Saya dah beri amaran tentang dia,
1115
01:03:54,484 --> 01:03:56,853
tapi awak tak mahu dengar.
1116
01:03:59,154 --> 01:04:01,758
Apa yang berlaku dengan abang saya?
1117
01:04:01,890 --> 01:04:04,260
Berhenti memikirkan satu lagi penipuan.
1118
01:04:06,995 --> 01:04:08,731
Di mana Sam, Sully?
1119
01:04:13,902 --> 01:04:15,872
Saya sepatutnya beritahu awak.
1120
01:04:17,640 --> 01:04:19,207
Tapi abang awak...
1121
01:04:19,342 --> 01:04:20,710
dia sudah tiada, budak.
1122
01:04:20,843 --> 01:04:23,379
Tidak, dia masih hidup.
Awak kata dia hilang.
1123
01:04:23,513 --> 01:04:26,081
Dia sudah tiada. Dia tak hilang.
1124
01:04:26,214 --> 01:04:28,317
Kami turun ke makam kapten
1125
01:04:28,451 --> 01:04:29,886
untuk mencari jurnal itu.
1126
01:04:30,018 --> 01:04:33,155
Dan ia betul-betul di sana
di mana Sam kata ia akan berlaku.
1127
01:04:33,289 --> 01:04:37,293
Kami hendak keluar, tapi dihalang
Braddock dan konco-konconya.
1128
01:04:37,427 --> 01:04:39,094
Mereka melepaskan
tembakan, dan...
1129
01:04:39,228 --> 01:04:40,730
dan Sam ditembak.
1130
01:04:40,863 --> 01:04:42,565
Jadi awak biarkan dia mati.
1131
01:04:42,698 --> 01:04:44,367
Saya nampak jalan keluar,
jadi saya keluar.
1132
01:04:44,500 --> 01:04:46,235
Jadi awak biarkan dia mati.
1133
01:04:46,369 --> 01:04:48,136
Apa boleh saya buat?
Saya juga ditembak.
1134
01:04:48,271 --> 01:04:49,539
Saya tak boleh buat apa-apa.
1135
01:04:49,672 --> 01:04:51,707
Kenapa awak rahsiakannya?
1136
01:04:51,841 --> 01:04:53,876
Kalau saya ceritakannya,
awak tak akan ikut saya.
1137
01:04:54,009 --> 01:04:55,478
Dan mengapa itu sangat penting?
1138
01:04:55,611 --> 01:04:58,146
Kenapa mesti saya dan bukan orang lain?
1139
01:04:58,281 --> 01:05:00,917
Abang awak percaya
pasti ada bahagian terakhir.
1140
01:05:01,049 --> 01:05:02,919
Helah terakhir yang dibuat Infamous 18.
1141
01:05:03,051 --> 01:05:04,420
Mungkin dia sebut
1142
01:05:04,554 --> 01:05:06,087
atau hantar awak sesuatu.
Sebab dia hanya
1143
01:05:06,221 --> 01:05:07,657
- bercerita tentang awak.
- Itu sebabnya.
1144
01:05:07,790 --> 01:05:09,325
Awak mengheret
saya sehingga ke sini,
1145
01:05:09,459 --> 01:05:11,360
buat saya percaya yang
saya boleh jumpa abang saya lagi
1146
01:05:11,494 --> 01:05:13,763
sebab awak ingat saya tahu sesuatu?
1147
01:05:13,896 --> 01:05:15,598
Ya.
1148
01:05:15,731 --> 01:05:17,233
Awak tahu sesuatu?
1149
01:05:18,935 --> 01:05:21,069
Awak memang tanya saya itu?
1150
01:05:22,738 --> 01:05:25,274
Awak kata wang mengubah orang...
1151
01:05:25,408 --> 01:05:26,742
menjadikan mereka tamak,
mementingkan diri...
1152
01:05:26,876 --> 01:05:27,976
tapi awak tahu apa saya fikirkan?
1153
01:05:28,109 --> 01:05:29,545
Saya rasa itulah diri awak.
1154
01:05:29,679 --> 01:05:32,281
Saya tidak fikir ada
versi awak yang lebih baik.
1155
01:05:32,415 --> 01:05:34,283
Dan apa pun ini...
1156
01:05:34,417 --> 01:05:36,117
saya tak mahu buat lagi.
1157
01:05:40,256 --> 01:05:41,657
Budak.
1158
01:05:53,436 --> 01:05:54,937
En. Moncada.
1159
01:05:56,439 --> 01:05:58,307
Kami menghadapi beberapa kesukaran.
1160
01:05:58,441 --> 01:06:00,175
Tiada emas di bawah bandar itu.
1161
01:06:00,309 --> 01:06:02,478
Ya, saya tahu.
1162
01:06:02,612 --> 01:06:04,347
Malangnya, bukan?
1163
01:06:04,480 --> 01:06:06,214
Saya rasa ada petunjuk,
1164
01:06:06,349 --> 01:06:08,818
dan kami tahu siapa yang memilikinya,
Cik Chloe Frazer.
1165
01:06:08,951 --> 01:06:10,520
Anak buah saya sedang mencari dia...
1166
01:06:10,653 --> 01:06:13,489
Oh, ya. Maksud awak
lelaki besar yang tak bercakap
1167
01:06:13,623 --> 01:06:15,324
dan pembantunya, Highlander?
1168
01:06:15,458 --> 01:06:17,860
Ya, mereka tidak menemui saya.
1169
01:06:17,994 --> 01:06:20,997
Banyak buat pelaburan.
1170
01:06:21,129 --> 01:06:25,501
Saya mengupah Cik Frazer pada
hari yang sama saya mengupah awak.
1171
01:06:25,635 --> 01:06:29,539
Sudah tentu, Chloe akan mengetuai
operasi dari sini dan seterusnya.
1172
01:06:53,462 --> 01:06:56,032
{\an1}Abang tak lupa janji abang.
1173
01:06:59,502 --> 01:07:01,938
Ingat, jika ada
sesuatu yang hilang,
1174
01:07:02,070 --> 01:07:03,806
ia boleh dicari.
1175
01:07:07,610 --> 01:07:09,812
Saya tahu dia bawa peta itu ke mana.
1176
01:07:10,947 --> 01:07:12,147
Untuk Moncada.
1177
01:07:12,281 --> 01:07:13,983
Betul? Maksud saya, fikirkanlah.
1178
01:07:14,115 --> 01:07:16,052
Siapa lagi yang ada
sumber yang dia perlukan?
1179
01:07:16,184 --> 01:07:19,555
Kebetulan pula Braddock dan
konco-konconya menemui kita di gereja?
1180
01:07:19,689 --> 01:07:22,558
Moncada pasti upah orang lain lagi.
1181
01:07:22,692 --> 01:07:24,527
Awak benci saya. Baiklah, saya faham.
1182
01:07:24,660 --> 01:07:26,762
Saya juga akan membenci saya.
1183
01:07:26,896 --> 01:07:30,533
Tetapi Braddock, selepas apa
yang dia buat pada abang awak?
1184
01:07:30,666 --> 01:07:31,801
Dia menembaknya dengan kejam.
1185
01:07:31,934 --> 01:07:33,101
Kita tak boleh biarkan
dia menang. Dia...
1186
01:07:33,235 --> 01:07:34,837
Sully, boleh awak berhenti
1187
01:07:34,971 --> 01:07:37,172
menipu saya selama lima minit?
1188
01:07:39,308 --> 01:07:42,244
Selama bertahun-tahun,
saya percaya yang Sam akan kembali.
1189
01:07:43,879 --> 01:07:46,248
Dia tak mati,
tapi dia hanya hilang.
1190
01:07:46,382 --> 01:07:49,085
Sebaliknya, saya terjebak dengan awak,
1191
01:07:49,217 --> 01:07:51,287
jadi ini yang akan berlaku.
1192
01:07:51,420 --> 01:07:53,456
Saya akan selesaikan
apa yang abang saya mulakan,
1193
01:07:53,589 --> 01:07:55,658
kemudian kita berpisah.
1194
01:07:55,791 --> 01:07:57,225
Baiklah.
1195
01:07:57,360 --> 01:07:59,662
Setuju, budak.
1196
01:08:12,074 --> 01:08:13,876
Hei.
1197
01:08:14,010 --> 01:08:15,544
Berhati-hati semasa bawa masuk.
1198
01:08:15,678 --> 01:08:17,246
Saya tak mahu ianya calar.
1199
01:08:17,380 --> 01:08:18,981
Baik, tuan.
1200
01:08:21,317 --> 01:08:23,452
Cantik kereta.
1201
01:08:23,586 --> 01:08:25,254
Ya.
1202
01:08:26,722 --> 01:08:29,992
Ayah saya hadiahkannya
semasa saya 18 tahun.
1203
01:08:30,126 --> 01:08:33,262
Ia menjadi azimat bertuah sejak itu.
1204
01:08:36,465 --> 01:08:37,967
Peta.
1205
01:08:42,805 --> 01:08:45,608
Awak tahu...
1206
01:08:45,741 --> 01:08:47,977
normal untuk merasakan konflik.
1207
01:08:49,712 --> 01:08:52,915
Awak buat keputusan yang sukar,
tapi keputusan yang tepat.
1208
01:08:53,049 --> 01:08:55,551
Saya tidak menyesal.
1209
01:08:55,685 --> 01:08:57,520
Begitu juga saya.
1210
01:08:57,653 --> 01:08:59,021
Mari pergi?
1211
01:09:04,794 --> 01:09:06,495
Apa yang saya cakap betul, kan?
1212
01:09:06,629 --> 01:09:08,964
Tak perlu minta maaf
dengan saya sekarang.
1213
01:09:09,098 --> 01:09:10,733
Dia mengkhianati kita
kerana dia tahu
1214
01:09:10,866 --> 01:09:12,468
awak akan mengkhianatinya.
1215
01:09:12,601 --> 01:09:14,036
Masih memendam perasaan
1216
01:09:14,170 --> 01:09:16,204
dengan gadis
yang pengsankan awak?
1217
01:09:16,338 --> 01:09:17,707
Wah.
1218
01:09:19,408 --> 01:09:21,811
Ayuh! Pindahkannya!
1219
01:09:24,380 --> 01:09:25,514
Baiklah, jom.
1220
01:09:25,648 --> 01:09:27,416
Mereka bersiap sedia untuk berlepas.
1221
01:09:29,318 --> 01:09:31,420
Hebat.
1222
01:09:31,554 --> 01:09:34,490
Jadi, siapa bersedia
untuk mencipta sejarah?
1223
01:09:39,695 --> 01:09:43,733
Saya menambah pada imej
peta yang diambil dari satelit.
1224
01:09:43,866 --> 01:09:46,469
Kita akan jatuhkan bekalan dari udara,
1225
01:09:46,602 --> 01:09:47,970
mendarat di Kiamba, Filipina,
1226
01:09:48,104 --> 01:09:49,939
kita akan bertemu
pasukan tempatan di sana.
1227
01:09:51,874 --> 01:09:56,245
Kita akan mencari
harta karun itu di sini,
1228
01:09:56,378 --> 01:09:57,613
di Cala de Oro.
1229
01:10:02,852 --> 01:10:04,153
Ayuh.
1230
01:10:21,670 --> 01:10:23,539
Menghampiri zon pendaratan.
1231
01:10:23,672 --> 01:10:25,474
Membuka pintu kargo.
1232
01:10:28,177 --> 01:10:30,379
Untuk pemenang...
1233
01:10:30,513 --> 01:10:32,481
harta rampasan.
1234
01:10:37,119 --> 01:10:39,455
Nah. Berikan kepada mereka.
1235
01:10:42,458 --> 01:10:46,128
Lima ratus tahun yang lalu,
keluarga saya telah dikhianati.
1236
01:10:47,329 --> 01:10:49,799
Ya, sekumpulan kecil penjelajah,
1237
01:10:49,932 --> 01:10:52,601
mereka menemui
kekayaan terbesar di dunia.
1238
01:10:52,735 --> 01:10:54,603
Dan tahu apa?
Mereka menyembunyikannya.
1239
01:10:54,737 --> 01:10:57,807
Selama berabad-abad,
orang mencarinya,
1240
01:10:57,940 --> 01:11:00,142
semuanya sia-sia.
1241
01:11:00,277 --> 01:11:02,812
Tugas itu diserahkan kepada saya
1242
01:11:02,945 --> 01:11:05,214
untuk mengambil semula emas keluarga saya.
1243
01:11:06,415 --> 01:11:08,117
Tiada siapa sangka
saya boleh melakukannya.
1244
01:11:08,251 --> 01:11:11,987
Sudah tentu bukan ayah saya.
1245
01:11:16,625 --> 01:11:19,628
Sekarang, hari ini...
1246
01:11:19,762 --> 01:11:25,034
adalah hari saya memulihkan
kekayaan Moncada.
1247
01:11:25,167 --> 01:11:29,272
Dan saya bawa penghormatan
kembali ke rumah saya.
1248
01:11:29,405 --> 01:11:32,141
Dan saya layak mendapat
tempat saya di...
1249
01:11:36,979 --> 01:11:39,815
Ayah awak betul...
awak tiada kemampuan.
1250
01:11:39,949 --> 01:11:42,985
Warisan Moncada mati bersama awak.
1251
01:11:53,395 --> 01:11:54,897
Di mana Frazer?
1252
01:11:58,667 --> 01:12:00,402
Masalah belum selesai.
1253
01:12:17,987 --> 01:12:20,022
Ini sepuluh jam yang
paling teruk dalam hidup saya
1254
01:12:20,155 --> 01:12:22,491
Jika mahu ditangkap,
teruskan bercakap.
1255
01:12:29,332 --> 01:12:30,733
Kerja yang bagus, Jo.
1256
01:12:34,337 --> 01:12:35,671
Opocot.
1257
01:12:40,109 --> 01:12:41,944
Sukar mencari pasangan
bekerja yang baik, ya?
1258
01:12:42,077 --> 01:12:44,747
Mungkin awak akan belajar
menghargai saya sedikit.
1259
01:12:44,880 --> 01:12:46,882
Baiklah, mari cari payung terjun.
1260
01:12:48,417 --> 01:12:50,719
- Payung terjun, apa?
- Melainkan awak ada idea bernas
1261
01:12:50,853 --> 01:12:52,488
untuk terjun dari kapal terbang.
1262
01:13:02,097 --> 01:13:05,000
Nampaknya perempuan itu dah terjun.
1263
01:13:25,388 --> 01:13:28,057
Hei. Jangan fikirkannya.
1264
01:13:28,190 --> 01:13:29,959
Saya tak boleh lepaskan
dia begitu sahaja.
1265
01:13:30,092 --> 01:13:32,161
Ini bukan tempat untuk bergaduh, okey?
1266
01:13:32,295 --> 01:13:33,595
Saya cuba melindungi awak.
1267
01:13:33,729 --> 01:13:35,631
Pakai ini, mari pergi. Sekarang.
1268
01:13:39,802 --> 01:13:41,570
Hei!
1269
01:13:41,704 --> 01:13:43,340
Awak bunuh abang saya?
1270
01:13:47,377 --> 01:13:51,381
Adakah awak bunuh
abang saya, Sam Drake?
1271
01:13:51,513 --> 01:13:53,115
Nate! Lekas!
1272
01:14:01,257 --> 01:14:02,491
1273
01:14:05,094 --> 01:14:06,829
1274
01:14:12,034 --> 01:14:13,836
Alamak!
1275
01:14:32,355 --> 01:14:34,156
Hei, Braddock!
Kami dah jumpa "masalah" awak.
1276
01:14:36,625 --> 01:14:38,894
Sekarang bunuh dia.
1277
01:14:47,136 --> 01:14:48,670
Alamak!
1278
01:14:54,910 --> 01:14:56,912
Kita boleh perbaikinya, Frazer.
1279
01:14:57,046 --> 01:14:58,547
Letakkan pistol.
1280
01:15:26,376 --> 01:15:28,177
Saya tak rasa awak ada mengira.
1281
01:15:28,311 --> 01:15:31,180
Awak hanya tinggal sebutir peluru.
1282
01:15:32,102 --> 01:15:33,602
BEG PAYUNG TERJUN D18
1283
01:15:33,849 --> 01:15:36,885
Saya perlu mengakuinya, Frazer.
1284
01:15:37,019 --> 01:15:38,921
Berjuang hingga ke akhirnya.
1285
01:15:39,054 --> 01:15:41,223
Ini idea yang sangat teruk.
1286
01:15:41,357 --> 01:15:42,758
Tetapi ini adalah penamatnya.
1287
01:15:51,267 --> 01:15:52,569
1288
01:16:00,943 --> 01:16:02,312
- Nate?
- Biar betul!
1289
01:16:17,726 --> 01:16:19,027
Apa yang awak buat?
1290
01:16:19,161 --> 01:16:21,096
Awak langgar saya dengan kereta!
1291
01:16:21,231 --> 01:16:24,800
- Awak tiada payung terjun?
- Awak juga sama!
1292
01:16:24,933 --> 01:16:26,835
- Ikut saya!
- Apa?
1293
01:16:29,972 --> 01:16:31,940
Biar betul.
1294
01:16:37,146 --> 01:16:38,914
Alamak!
1295
01:16:56,332 --> 01:16:58,133
Tarik talinya!
1296
01:17:00,169 --> 01:17:01,803
Nate, lekas!
1297
01:17:01,937 --> 01:17:03,705
Saya sedang mencuba!
1298
01:17:16,553 --> 01:17:18,354
Pegang kuat!
1299
01:17:33,502 --> 01:17:35,802
{\an8}SUATU TEMPAT DI LAUT BANDA
1300
01:17:35,837 --> 01:17:37,540
Saya tak akan meminta maaf,
1301
01:17:37,674 --> 01:17:39,208
jika itu yang awak tunggu.
1302
01:17:39,342 --> 01:17:40,876
Saya mungkin boleh maafkan awak
1303
01:17:41,009 --> 01:17:43,313
atas apa yang awak
buat di Barcelona.
1304
01:17:43,446 --> 01:17:47,049
Juga bila awak langgar
saya dengan kereta.
1305
01:17:47,182 --> 01:17:48,484
Tapi bersama Braddock? Seriuslah?
1306
01:17:48,618 --> 01:17:51,920
Awak ingat mereka dan
awak ada perbezaan?
1307
01:17:52,054 --> 01:17:53,423
Awak dan Sully
sama-sama berhasrat
1308
01:17:53,556 --> 01:17:55,023
untuk menipu saya seperti mereka.
1309
01:17:55,157 --> 01:17:57,393
Saya bukan Sully, okey?
1310
01:17:57,527 --> 01:17:58,961
Hore.
1311
01:17:59,094 --> 01:18:00,463
Seorang yang jahat sudah memadai.
1312
01:18:07,836 --> 01:18:09,439
Nate?
1313
01:18:10,707 --> 01:18:12,874
Nampak apa yang saya nampak?
1314
01:18:13,008 --> 01:18:16,246
Jika awak nampak lautan yang
tiada penghujungnya, saya pun nampak.
1315
01:18:23,353 --> 01:18:25,120
Biar betul.
1316
01:18:37,099 --> 01:18:40,603
Apa yang berlaku dengan kamu berdua?
1317
01:18:40,737 --> 01:18:43,539
Jatuh dari kereta yang
jatuh dari kapal terbang.
1318
01:18:43,673 --> 01:18:46,542
Saya pernah alaminya juga dahulu.
1319
01:18:48,378 --> 01:18:50,212
Okey.
1320
01:18:53,683 --> 01:18:55,117
Semoga berjaya.
1321
01:18:55,251 --> 01:18:57,786
Dan ini kad awak, En. Sullivan.
1322
01:18:57,919 --> 01:19:00,423
Tolong panggil saya Victor.
1323
01:19:00,556 --> 01:19:02,325
Sepuluh jam bersama dia
di dalam but kereta.
1324
01:19:02,458 --> 01:19:03,493
Saya tak dapat menahan diri.
1325
01:19:03,626 --> 01:19:05,093
Saya tunjukkan biliknya.
1326
01:19:05,228 --> 01:19:06,629
Terima kasih.
1327
01:19:08,302 --> 01:19:11,002
KIAMBA
FILIPINA
1328
01:19:11,234 --> 01:19:14,002
Moncada dah peruntukkan
barang yang kita perlukan.
1329
01:19:15,438 --> 01:19:17,139
Baiklah, mari mula bekerja.
1330
01:19:31,153 --> 01:19:32,655
Hei.
1331
01:19:33,922 --> 01:19:36,024
- Hei.
- Awak buat apa?
1332
01:19:36,158 --> 01:19:40,463
Awak pasti dimensi ini
sama dengan peta sebenar?
1333
01:19:40,596 --> 01:19:43,599
Ditetapkan kepada satu milimeter. Kenapa?
1334
01:19:43,733 --> 01:19:47,202
Braddock tak akan menemui emas itu.
1335
01:19:47,337 --> 01:19:50,005
Dia tak tahu
di mana nak mencarinya.
1336
01:19:50,138 --> 01:19:52,107
Maksud awak kita masih ada peluang?
1337
01:19:52,241 --> 01:19:54,042
Kapten meninggalkan satu petunjuk terakhir,
1338
01:19:54,176 --> 01:19:56,978
dan Sully rasa yang
Sam tahu apa petunjuk itu,
1339
01:19:57,112 --> 01:20:00,048
dan mungkin Sam cuba
beritahu saya apa petunjuknya.
1340
01:20:00,182 --> 01:20:01,651
Hanya poskad ini yang
1341
01:20:01,784 --> 01:20:03,519
saya dapat daripada Sam
dalam tempoh 10 tahun,
1342
01:20:03,653 --> 01:20:06,088
jadi jika dia cuba
beritahu saya sesuatu, ia...
1343
01:20:06,221 --> 01:20:08,424
mesti ada dalam kad ini.
1344
01:20:08,558 --> 01:20:10,092
Tolonglah, harap awak cuba
1345
01:20:10,225 --> 01:20:11,761
beritahu saya sesuatu, Sam.
1346
01:20:11,893 --> 01:20:14,096
Adakah ia sesuatu dalam gambar?
1347
01:20:14,230 --> 01:20:16,064
Atau sesuatu dalam tulisannya.
1348
01:20:16,198 --> 01:20:19,034
Seperti anagram atau kod.
1349
01:20:19,167 --> 01:20:21,237
Kami biasa main itu semasa kecil.
1350
01:20:21,371 --> 01:20:22,772
Mari mulakan dengan gambar.
1351
01:20:22,904 --> 01:20:24,440
- Mula dengan biru.
- Warna.
1352
01:20:24,574 --> 01:20:25,742
- Ada banyak biru.
- Okey.
1353
01:20:25,874 --> 01:20:28,009
Terdapat satu kad
1354
01:20:28,143 --> 01:20:30,413
di mana dia mengeja
semuanya salah.
1355
01:20:30,546 --> 01:20:32,013
- Pelik.
- Mana?
1356
01:20:32,147 --> 01:20:34,049
T-H-A-R...
1357
01:20:34,182 --> 01:20:35,752
- Bukit.
- Bukit?
1358
01:20:35,884 --> 01:20:36,918
Bukit.
1359
01:20:37,052 --> 01:20:39,988
Jadi cuba tulis ini.
1360
01:20:40,122 --> 01:20:42,090
- "Harap awak ada di sini, abang."
- "Harap awak ada di sini..."
1361
01:20:42,224 --> 01:20:44,059
Dan setiap huruf yang awak tulis,
1362
01:20:44,192 --> 01:20:45,894
cari huruf yang sepadan.
1363
01:20:46,027 --> 01:20:49,030
"Harap awak ada di sini, abang."
1364
01:20:49,164 --> 01:20:50,867
Saya nak pergi tidur.
1365
01:20:55,971 --> 01:20:57,540
Ayuh, Sam.
1366
01:20:57,673 --> 01:20:59,709
Apa yang abang
cuba beritahu saya?
1367
01:21:10,520 --> 01:21:12,822
Apa yang abang cuba beritahu saya?
1368
01:21:12,954 --> 01:21:14,547
"Terdapat satu dunia yang
belum pernah awak lihat,
1369
01:21:14,571 --> 01:21:15,458
tetapi awak akan lihatnya."
1370
01:21:15,591 --> 01:21:18,327
"Terdapat satu dunia yang
belum pernah awak lihat...
1371
01:21:23,433 --> 01:21:25,835
"Belum lihat."
1372
01:21:34,410 --> 01:21:37,713
Okey, lekas.
1373
01:21:37,847 --> 01:21:39,633
"Terdapat satu dunia yang
belum pernah awak lihat,
1374
01:21:39,657 --> 01:21:40,616
tetapi awak akan lihatnya.
1375
01:21:40,750 --> 01:21:42,652
Janji. Sam."
1376
01:21:54,897 --> 01:21:56,965
"Kunci adalah kompas awak."
1377
01:21:57,098 --> 01:21:58,501
"Kunci..."
1378
01:22:05,140 --> 01:22:06,876
Okey.
1379
01:22:09,312 --> 01:22:10,880
Kompas apanya.
1380
01:22:23,626 --> 01:22:25,994
Wah.
1381
01:22:26,127 --> 01:22:28,898
Biru di sini.
1382
01:22:30,031 --> 01:22:32,969
Dan merah di sini.
1383
01:22:43,513 --> 01:22:44,714
Wah.
1384
01:22:50,253 --> 01:22:52,355
Wah. Chloe.
1385
01:23:02,665 --> 01:23:04,199
Okey.
1386
01:23:29,224 --> 01:23:31,126
- Keluar.
- Okey. Lompat.
1387
01:23:33,161 --> 01:23:34,430
- Ayuh.
- Boleh tahan.
1388
01:23:36,064 --> 01:23:37,132
Sangat bagus.
1389
01:24:06,896 --> 01:24:08,431
Chloe?
1390
01:24:13,235 --> 01:24:14,837
Maafkan saya, Nate.
1391
01:24:14,971 --> 01:24:17,105
Saya sangat sukakan awak.
1392
01:24:17,239 --> 01:24:18,841
Saya belajar cara yang sukar
1393
01:24:18,975 --> 01:24:22,311
bila mula mempercayai
seseorang, awak kalah.
1394
01:24:24,647 --> 01:24:26,349
Ya, sebenarnya...
1395
01:24:26,482 --> 01:24:29,418
sayang sekali awak
menuju ke arah yang salah.
1396
01:24:40,796 --> 01:24:43,099
Apa kejadahnya?
1397
01:26:35,377 --> 01:26:38,280
Hilang. Bukan tiada.
1398
01:26:38,414 --> 01:26:40,616
Ada bezanya.
1399
01:26:40,750 --> 01:26:43,219
Jika ada yang hilang,
1400
01:26:43,352 --> 01:26:45,154
ia boleh dicari.
1401
01:26:49,258 --> 01:26:50,793
Kita berjaya, Sam.
1402
01:26:54,864 --> 01:26:56,298
Kita berjaya melakukannya.
1403
01:27:48,951 --> 01:27:50,986
Bunga cengkih.
1404
01:27:51,120 --> 01:27:52,988
Pada masa itu rempah ratus
1405
01:27:53,122 --> 01:27:54,824
hampir bernilai dengan emas.
1406
01:27:56,959 --> 01:27:58,261
Kenapa saya tidak terkejut?
1407
01:27:58,394 --> 01:28:01,264
Saya menyimpan
terlalu banyak aplikasi, ingat?
1408
01:28:01,397 --> 01:28:03,666
- Saya tahu awak akan tahu.
- Tahu apa?
1409
01:28:03,799 --> 01:28:06,135
Teka-teki dalam poskad Sam.
1410
01:28:06,269 --> 01:28:07,670
- Jadi, apa ia?
- Pentingkah?
1411
01:28:07,803 --> 01:28:08,971
Saya dah jumpa emas.
1412
01:28:09,104 --> 01:28:10,039
Tak nampak pun sebarang emas.
1413
01:28:10,172 --> 01:28:11,507
Ia di sini.
1414
01:28:11,640 --> 01:28:12,842
Bahagian atas palsu.
1415
01:28:13,976 --> 01:28:15,644
Helah lanun lama.
1416
01:28:17,012 --> 01:28:19,048
Inilah emas yang awak cari selama ini.
1417
01:28:20,449 --> 01:28:21,917
Awak gembira sekarang?
1418
01:28:25,888 --> 01:28:27,523
Wah.
1419
01:28:27,656 --> 01:28:29,158
Biar betul.
1420
01:28:31,393 --> 01:28:33,896
Lihatlah ini.
1421
01:28:34,029 --> 01:28:36,665
Lebih banyak daripada yang kita sangka.
Ada dua kapal.
1422
01:28:36,799 --> 01:28:38,033
Ditambah dengan nilai kapal juga,
1423
01:28:38,167 --> 01:28:39,668
tak boleh bayangkan harganya.
1424
01:28:39,802 --> 01:28:41,238
Kita berjaya! Kita akhirnya berjaya!
1425
01:28:41,370 --> 01:28:44,039
Sully, kita tak buat apa-apa.
1426
01:28:44,173 --> 01:28:47,877
Okey? Tiada "kita."
Hanya ada awak.
1427
01:28:48,010 --> 01:28:49,612
Sebab awak selalu mengkhianati
1428
01:28:49,745 --> 01:28:51,547
orang yang rapat
dengan awak demi ini.
1429
01:28:51,680 --> 01:28:53,816
Awak dah tunjukkannya.
1430
01:28:53,949 --> 01:28:55,217
Saya ingat itulah yang kita mahu.
1431
01:28:55,352 --> 01:28:57,553
Tidak, saya mahu lakukannya
bersama abang saya, Sam,
1432
01:28:57,686 --> 01:28:58,921
bukan dengan awak.
1433
01:29:01,457 --> 01:29:03,425
Saya tahu.
1434
01:29:03,559 --> 01:29:05,694
Maafkan saya.
1435
01:29:05,828 --> 01:29:07,997
Lihat semua ini, budak.
Awak berjaya.
1436
01:29:09,565 --> 01:29:11,767
Dia akan bangga dengan awak.
1437
01:29:24,880 --> 01:29:26,715
- Itu Braddock.
- Alamak.
1438
01:29:26,849 --> 01:29:28,117
Kita patut bersembunyi.
1439
01:29:28,251 --> 01:29:29,985
- Atau dalam kes awak, menyorok.
- Hei!
1440
01:29:30,119 --> 01:29:32,955
Awak hanya seperti seinci
tinggi daripada saya, maksimum.
1441
01:29:33,088 --> 01:29:34,823
Mungkin lebih daripada itu.
1442
01:29:34,957 --> 01:29:36,625
Ikut saya. Saya tahu nak ke mana.
1443
01:29:40,462 --> 01:29:42,431
Kapal-kapal Magellan.
1444
01:29:42,564 --> 01:29:46,001
Ia lebih cantik daripada
yang saya bayangkan.
1445
01:29:46,135 --> 01:29:47,770
Cari emas itu.
Jika nampak Sully,
1446
01:29:47,903 --> 01:29:49,605
kerjakan dia.
1447
01:29:49,738 --> 01:29:52,441
Bunuh Sully dan Drake
jika nampak mereka.
1448
01:29:52,574 --> 01:29:54,043
- Baik.
- Berhati-hati.
1449
01:29:54,176 --> 01:29:55,878
Kapal-kapal ini sangat bernilai.
1450
01:29:56,011 --> 01:29:58,447
Awak rosakkan kapal ini,
saya bunuh awak.
1451
01:30:04,086 --> 01:30:05,988
- Saya tak akan masuk ke sana.
- Hei.
1452
01:30:06,121 --> 01:30:07,756
Awak boleh tinggal di
sini dan ditembak
1453
01:30:07,890 --> 01:30:09,491
atau turun ke sini
untuk selamat. Awak pilih.
1454
01:30:09,625 --> 01:30:11,428
- Saya akan turun.
- Alahai.
1455
01:30:40,122 --> 01:30:41,458
Nampak apa-apa?
1456
01:30:43,125 --> 01:30:44,660
Tempat ini kosong, tuan.
1457
01:30:48,630 --> 01:30:49,965
Braddock.
1458
01:30:51,000 --> 01:30:52,668
Tak jumpa mereka.
1459
01:30:52,801 --> 01:30:54,337
Mereka tiada di atas kapal.
1460
01:30:54,471 --> 01:30:56,105
Mereka pasti dah ambil emas
dan melarikan diri.
1461
01:30:56,239 --> 01:30:57,506
Teruskan berjaga-jaga.
1462
01:30:57,639 --> 01:30:59,608
Sully memang tamak bila pasal emas.
1463
01:31:15,425 --> 01:31:17,460
Angin bertiup pada 1-5-0, 1-5 knot.
1464
01:31:17,593 --> 01:31:19,362
Kekal pada tahap 4.2.
1465
01:31:19,496 --> 01:31:20,863
Baiklah, jelas.
1466
01:31:26,201 --> 01:31:28,003
Apa masalah awak dengan ruang kecil?
1467
01:31:28,137 --> 01:31:30,005
Barang ini mengganggu saya.
1468
01:31:32,674 --> 01:31:35,077
- Wah.
- Jangan nak mula.
1469
01:31:35,210 --> 01:31:36,545
Oh, saya sedang mulakannya.
1470
01:31:36,678 --> 01:31:38,047
Aduhai.
1471
01:31:51,760 --> 01:31:53,595
Baiklah, jom.
1472
01:31:55,532 --> 01:31:57,766
Alamak. Dia mengangkut kapal?
1473
01:31:57,900 --> 01:31:59,201
Dan kita bersama mereka.
1474
01:31:59,335 --> 01:32:01,870
Apa maksud awak mengangkut kita?
1475
01:32:20,557 --> 01:32:22,258
Victoria, ini Trinidad.
1476
01:32:22,392 --> 01:32:24,461
Awak bersedia untuk menerima?
1477
01:32:24,593 --> 01:32:27,596
Faham. Victoria dalam keadaan bersedia.
1478
01:32:27,729 --> 01:32:30,300
Jom bawa kapal ini pulang.
1479
01:32:30,433 --> 01:32:31,934
Awak bersedia di sana, Scotty?
1480
01:32:32,067 --> 01:32:33,503
Ya.
1481
01:32:33,635 --> 01:32:34,970
Kekal pada tahap 4.2.
1482
01:32:35,104 --> 01:32:36,672
Dua darjah ke arah selatan.
1483
01:32:39,975 --> 01:32:41,877
Aduhai, kapal ini penuh dengan emas.
1484
01:32:42,010 --> 01:32:43,912
Langkah berjaga-jaga.
1485
01:32:44,046 --> 01:32:45,781
Tidak.
1486
01:32:48,585 --> 01:32:50,686
Hei. Nak tunjukkan
mereka kemampuan kita?
1487
01:32:50,819 --> 01:32:52,255
Menarik. Saya nak pegang sekejap.
1488
01:32:52,388 --> 01:32:53,956
- Menarik, kan?
- Ya, sangat menarik.
1489
01:32:54,089 --> 01:32:55,691
Hei.
1490
01:33:11,441 --> 01:33:12,941
Pastikan ia stabil.
1491
01:33:13,075 --> 01:33:14,511
Awak bersedia untuk memberontak?
1492
01:33:14,676 --> 01:33:16,678
Kenapa tidak?
1493
01:33:27,222 --> 01:33:29,024
1494
01:33:36,366 --> 01:33:37,733
1495
01:33:40,969 --> 01:33:42,037
Aduhai!
1496
01:33:42,171 --> 01:33:43,306
Pedang ini sesuai dengan saiz awak.
1497
01:33:43,439 --> 01:33:44,307
Ya, comel.
1498
01:34:12,602 --> 01:34:14,736
Bukan emas saya!
1499
01:34:19,375 --> 01:34:20,677
Wah.
1500
01:34:20,809 --> 01:34:23,246
Awak kena merampas helikopter itu.
1501
01:34:23,379 --> 01:34:26,181
Tanpa segan silu, ya? Baiklah.
1502
01:34:26,316 --> 01:34:28,251
Awak ingat, kan?
Tak perlu pegang
1503
01:34:28,384 --> 01:34:30,085
telinga untuk menggunakannya.
1504
01:34:33,656 --> 01:34:35,057
Hei, Sully.
1505
01:34:36,326 --> 01:34:38,394
- Jangan terhempas.
- Itu apa yang saya nak dengar.
1506
01:34:38,528 --> 01:34:40,762
Galakan positif. Terima kasih.
1507
01:34:48,538 --> 01:34:51,106
He! Semua orang berganding bahu!
1508
01:34:51,241 --> 01:34:53,576
Angkat sauh! Naikkan layar utama!
1509
01:34:53,710 --> 01:34:55,944
Hei, Jack Sparrow, fokus.
1510
01:34:56,078 --> 01:34:59,047
Tolonglah, saya dah lama
nak buat macam ini.
1511
01:35:05,355 --> 01:35:06,289
Hei, kawan.
1512
01:35:10,660 --> 01:35:11,728
Hei!
1513
01:35:23,673 --> 01:35:25,275
Baiklah, Victor,
awak boleh lakukannya.
1514
01:35:25,408 --> 01:35:26,808
Ayuh.
1515
01:35:26,942 --> 01:35:28,076
Perlahan-lahan.
1516
01:35:33,583 --> 01:35:35,083
Hei, Jo.
1517
01:35:39,255 --> 01:35:40,256
Ikut kapal itu.
1518
01:35:49,131 --> 01:35:51,933
Sully, saya rasa teman wanita
awak nak kapal dia balik.
1519
01:35:52,067 --> 01:35:53,201
Ya, saya sedar.
1520
01:35:53,336 --> 01:35:54,337
- Cuba...
- Pasangnya!
1521
01:35:54,470 --> 01:35:55,371
- Tembak!
- Tembak!
1522
01:35:58,441 --> 01:35:59,776
Ayuh.
1523
01:36:02,679 --> 01:36:04,380
- Selamat!
- Pergi!
1524
01:36:08,418 --> 01:36:10,486
Mari lihat apa helikopter
ini mampu buat.
1525
01:36:18,461 --> 01:36:19,828
Alamak!
1526
01:36:40,849 --> 01:36:42,585
Bertahan, kita akan keluar dari sini.
1527
01:37:05,974 --> 01:37:07,876
Okey.
1528
01:37:11,347 --> 01:37:12,682
Serbuk hitam.
1529
01:37:20,523 --> 01:37:22,057
Tengok itu.
1530
01:37:22,190 --> 01:37:23,726
Kita akan ke sana.
1531
01:37:23,860 --> 01:37:24,861
Ayuh, sayang.
1532
01:37:38,006 --> 01:37:39,242
Nampaknya berjaya.
1533
01:37:39,375 --> 01:37:41,244
Bakat saya belum berkarat.
1534
01:37:42,678 --> 01:37:44,280
Alamak.
1535
01:38:18,714 --> 01:38:19,715
Hei, awak masih hidup?
1536
01:38:19,849 --> 01:38:21,717
Lebih kurang.
1537
01:38:37,199 --> 01:38:38,301
Ya!
1538
01:38:39,635 --> 01:38:40,736
Awak kena buat sesuatu.
1539
01:38:40,870 --> 01:38:42,971
Mereka menuju ke arah kita.
1540
01:38:44,105 --> 01:38:45,374
Saya rasa saya ada idea.
1541
01:38:45,508 --> 01:38:46,676
Okey.
1542
01:38:54,951 --> 01:38:56,352
Apa yang berlaku?!
1543
01:38:56,486 --> 01:38:57,620
Sully, tolong diam?
1544
01:38:57,753 --> 01:39:00,055
Saya sedang usahakannya. Okey.
1545
01:39:00,188 --> 01:39:02,123
Itu idea awak?
1546
01:39:05,126 --> 01:39:06,295
Tidak.
1547
01:39:06,429 --> 01:39:08,063
Nyalalah!
1548
01:39:21,744 --> 01:39:23,513
Tidak.
1549
01:39:26,014 --> 01:39:27,283
Tidak.
1550
01:39:27,416 --> 01:39:28,618
Alamak!
1551
01:39:32,020 --> 01:39:33,121
Alamak!
1552
01:39:36,325 --> 01:39:37,660
Alangkah hebatnya!
1553
01:39:51,307 --> 01:39:52,207
Aduhai!
1554
01:40:01,017 --> 01:40:02,217
Kita dah bebas.
1555
01:40:02,351 --> 01:40:04,085
Awak berjaya, budak.
1556
01:40:04,219 --> 01:40:05,254
Ya, Sully.
1557
01:40:05,388 --> 01:40:07,557
Kalau saya kalah, awak pun kalah.
1558
01:40:08,691 --> 01:40:10,191
Sully, ini belum berakhir.
1559
01:40:18,568 --> 01:40:19,936
Tak guna!
1560
01:40:20,068 --> 01:40:21,202
Apa yang sedang berlaku?
1561
01:40:27,910 --> 01:40:29,378
Ayuh, kita sangat hampir!
1562
01:40:34,650 --> 01:40:36,018
Alamak!
1563
01:40:38,888 --> 01:40:40,256
Tidak!
1564
01:40:43,359 --> 01:40:44,594
Tidak!
1565
01:40:44,727 --> 01:40:45,928
Tak guna!
1566
01:41:02,210 --> 01:41:03,546
Sampaikan salam untuk abang awak.
1567
01:41:03,679 --> 01:41:05,014
Awak dulu.
1568
01:41:26,134 --> 01:41:27,503
Sully!
1569
01:41:30,373 --> 01:41:31,774
Sully, tidak!
1570
01:41:31,907 --> 01:41:33,309
Tolonglah!
1571
01:41:36,278 --> 01:41:37,513
Aduhai.
1572
01:41:39,615 --> 01:41:41,149
Hei, Braddock!
1573
01:41:51,093 --> 01:41:53,729
Nate! Lekas!
1574
01:41:53,863 --> 01:41:54,997
Percayalah saya.
1575
01:42:20,923 --> 01:42:23,459
Saya tangkap awak, budak.
1576
01:42:23,592 --> 01:42:25,961
Ayuh.
1577
01:42:33,536 --> 01:42:34,904
Lihatlah.
1578
01:42:35,037 --> 01:42:36,872
Tak boleh letakkan harga padanya.
1579
01:42:37,006 --> 01:42:38,507
Boleh, sebenarnya.
1580
01:42:38,641 --> 01:42:40,142
Harganya mungkin
empat ke enam bilion.
1581
01:42:54,090 --> 01:42:55,558
Kita boleh berenang ke sana.
1582
01:42:56,992 --> 01:42:59,462
Tidak sebelum mereka itu.
1583
01:42:59,595 --> 01:43:02,364
Ia adalah hak milik Filipina sekarang.
1584
01:43:25,221 --> 01:43:26,856
Hei, saya nak
ucapkan terima kasih
1585
01:43:26,989 --> 01:43:28,724
atas apa yang
awak buat untuk saya.
1586
01:43:28,858 --> 01:43:31,228
Awak tahu, sejak
abang saya Sam pergi...
1587
01:43:33,262 --> 01:43:35,232
Oh, awak...
1588
01:43:35,364 --> 01:43:36,699
Awak dengar sekarang?
1589
01:43:37,900 --> 01:43:39,568
- Sekarang boleh dengar.
- Saya cuma...
1590
01:43:39,702 --> 01:43:41,604
Saya cuma cakap kita
patut keluar dari sini.
1591
01:43:42,738 --> 01:43:44,039
Baiklah.
1592
01:43:50,212 --> 01:43:51,147
Hei.
1593
01:43:51,280 --> 01:43:53,082
Itu apa yang saya fikirkan?
1594
01:43:58,087 --> 01:43:59,522
Tak guna.
1595
01:44:01,290 --> 01:44:03,959
Ya, saya biarkan dia
mencuri koordinat yang salah.
1596
01:44:05,761 --> 01:44:07,463
Hei, awak dah mula belajar.
1597
01:44:07,596 --> 01:44:08,998
Ya, saya belajar daripada yang terbaik.
1598
01:44:10,299 --> 01:44:12,034
Awak orang yang baik, Sully.
1599
01:44:12,168 --> 01:44:14,036
Kelakar sangat, si bijak.
1600
01:44:14,170 --> 01:44:16,605
- Apa, terlalu awal?
- Selamanya awal.
1601
01:44:16,739 --> 01:44:18,841
Mungkin ini membantu.
Saya ada sesuatu untuk awak.
1602
01:44:24,947 --> 01:44:26,482
Biar betul? Seriuslah?
1603
01:44:26,615 --> 01:44:27,917
Ya, lihat. Saya ada ini...
1604
01:44:29,051 --> 01:44:30,186
Biar betul.
1605
01:44:30,319 --> 01:44:31,487
- ...dan ini.
- Ada lagi?
1606
01:44:31,620 --> 01:44:32,955
Saya ada banyak, lihat.
1607
01:44:33,088 --> 01:44:34,089
Teruskan.
1608
01:44:34,223 --> 01:44:35,124
Awak akan suka yang ini.
1609
01:44:35,258 --> 01:44:36,826
Ini dia.
1610
01:44:40,429 --> 01:44:41,530
1611
01:44:43,432 --> 01:44:45,167
Ini sangat bermakna bagi saya.
1612
01:44:47,336 --> 01:44:49,205
Itu gula-gula getah terakhir saya.
1613
01:44:49,338 --> 01:44:50,840
Ayuh. Mari keluar dari sini.
1614
01:44:50,973 --> 01:44:52,441
Baiklah, pegang kuat.
1615
01:45:05,502 --> 01:45:10,502
MASIH ADA ADEGAN
1616
01:45:13,014 --> 01:45:20,014
Terjemahan sari kata dan olahan
Art.rigato
1617
01:45:34,002 --> 01:45:38,002
NATE, TAK TAHULAH JIKA AWAK TERIMANYA
1618
01:45:38,026 --> 01:45:41,526
JIKA AWAK TERIMANYA, BERHATI-HATILAH
1619
01:45:43,014 --> 01:45:48,014
MASIH ADA ADEGAN
1620
01:45:49,014 --> 01:45:52,014
Jangan lupa,
kami juga menyediakan perkhidmatan
1621
01:45:52,014 --> 01:45:55,014
logo, poster, banner, bunting design
serta
1622
01:45:55,014 --> 01:46:00,014
photo editing, superimpose, redesign,
subtitle editor dan lain-lain lagi.
1623
01:46:00,014 --> 01:46:05,014
Layari media sosial Art.rigato
untuk kemas kini atau mengupah kami
1624
01:46:05,014 --> 01:46:14,014
Sari kata terbaru di Instagram
instagram.com/art.rigato
1625
01:47:52,021 --> 01:47:54,623
- Awak lewat.
- Maaf tentang itu.
1626
01:47:55,924 --> 01:47:57,460
Kenapa awak nak peta?
1627
01:47:59,161 --> 01:48:01,630
Saya akan beritahu...
1628
01:48:01,764 --> 01:48:04,166
jika awak beritahu saya
kenapa Roman nak cincin saya.
1629
01:48:08,804 --> 01:48:12,107
Sebab dia tahu ia sesuatu
yang istimewa buat awak.
1630
01:48:12,242 --> 01:48:13,876
Baik, serahkannya.
1631
01:48:21,817 --> 01:48:25,087
Sekarang beritahu saya
apa yang penting sangat
1632
01:48:25,220 --> 01:48:27,189
tentang peta Nazi lama.
1633
01:48:27,323 --> 01:48:29,526
Hei. Turunkan senjata.
1634
01:48:29,658 --> 01:48:31,093
Perlahan-lahan.
1635
01:48:31,226 --> 01:48:32,761
Apa...
1636
01:48:32,895 --> 01:48:34,431
Apa benda di muka awak?
1637
01:48:34,563 --> 01:48:35,764
Hei, awak juga akan akil baligh.
1638
01:48:35,898 --> 01:48:37,833
Awak juga akan bermisai.
1639
01:48:44,206 --> 01:48:46,376
Awak dapat apa awak mahu.
1640
01:48:47,743 --> 01:48:49,178
Saya dapat apa saya mahu.
1641
01:48:53,916 --> 01:48:56,185
Cerut Montecristo. Saya kagum.
1642
01:48:56,319 --> 01:48:58,220
Awak akan mati
sebelum dapat menghisapnya.
1643
01:48:58,354 --> 01:49:00,789
Hei, seronok berniaga bersama awak.
1644
01:49:00,923 --> 01:49:03,892
Cuba lihat ini.
1645
01:49:07,629 --> 01:49:09,432
Kawan saya ada
di merata tempat, Drake.
1646
01:49:09,566 --> 01:49:10,999
Oh, ya?
Tak sabar nak berjumpa mereka.
1647
01:49:11,133 --> 01:49:12,435
Hei, awak sepatutnya
datang sini semalam.
1648
01:49:12,569 --> 01:49:13,802
Awak tahu yang
awak perlukan surat khas
1649
01:49:13,936 --> 01:49:15,271
untuk bawa haiwan
menaiki kapal terbang?
1650
01:49:15,405 --> 01:49:17,172
- Saya tak tahu itu.
- Awak nak kata
1651
01:49:17,307 --> 01:49:19,275
yang saya hampir mati
sebab awak bawa kucing awak?
1652
01:49:19,409 --> 01:49:21,977
Hei, saya akan bersama
En. Whiskers di mana sahaja, okey?
1653
01:49:22,111 --> 01:49:23,912
Saya nak lihat peta itu.
1654
01:49:25,315 --> 01:49:26,648
Ini khazanah yang besar, budak.
1655
01:49:26,782 --> 01:49:27,749
- Awak bersedia?
- Ya.
1656
01:49:27,883 --> 01:49:28,917
Ayuh.
1657
01:49:31,120 --> 01:49:33,590
Alamak.