1 00:00:07,250 --> 00:00:10,250 ‫رصدنا اتصالاً على "بالناب" العام الماضي. 2 00:00:11,291 --> 00:00:13,416 ‫بعض الأحاديث عن شبكة سرية. 3 00:00:15,666 --> 00:00:17,583 ‫أريد أن أعرف مكانهم يا "ليا". 4 00:00:19,541 --> 00:00:20,916 ‫"سابقاً في (اوبي-وان كينوبي)" 5 00:00:21,000 --> 00:00:23,750 ‫يبحث عنك الكثيرون. ‫ستعرّضيننا جميعاً للخطر. 6 00:00:23,833 --> 00:00:24,916 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 7 00:00:25,000 --> 00:00:27,958 ‫إنها في الـ10 من العمر. لن أتركها هناك. 8 00:00:28,041 --> 00:00:30,083 ‫أفلتني! 9 00:00:30,625 --> 00:00:31,791 ‫إنها مهمة انتحارية. 10 00:00:31,875 --> 00:00:32,916 ‫سأذهب معه. 11 00:00:33,000 --> 00:00:34,416 ‫لديّ تصريح ضابط. 12 00:00:34,500 --> 00:00:36,833 ‫يمكنني أن أدخلك إلى هناك. 13 00:00:37,583 --> 00:00:38,416 ‫ها نحن أولاء. 14 00:00:41,750 --> 00:00:43,083 ‫خائنة! 15 00:00:43,916 --> 00:00:47,833 ‫طفلة ورجل مسن. هل يستحقان التضحية؟ 16 00:00:50,083 --> 00:00:52,083 ‫وخيانة كيانك بالكامل. 17 00:00:52,166 --> 00:00:53,750 ‫لم يكن هذا كياني قط. 18 00:00:57,666 --> 00:00:59,250 ‫هيا. ادخلي. 19 00:01:01,708 --> 00:01:03,083 ‫حسناً، أنا خلفك تماماً. 20 00:01:05,041 --> 00:01:06,041 ‫"ويد"! 21 00:01:06,916 --> 00:01:10,416 ‫هل أنت متأكدة أن جهاز التعقب معه؟ 22 00:01:11,041 --> 00:01:12,291 ‫أجل يا سيدي. 23 00:01:14,041 --> 00:01:15,125 ‫أينما يذهب، 24 00:01:16,333 --> 00:01:17,500 ‫سيتبعه. 25 00:01:43,250 --> 00:01:49,250 ‫"حرب النجوم" 26 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 ‫"(اوبي-وان كينوبي)" 27 00:02:14,333 --> 00:02:15,500 ‫ها أنت ذا. 28 00:02:18,041 --> 00:02:20,958 ‫بدأت أظن أنك لن تأتي يا معلّمي. 29 00:02:21,708 --> 00:02:22,708 ‫جيد. 30 00:02:22,791 --> 00:02:25,208 ‫إذاً، ربما تكون فرصتي أقوى هذه المرة. 31 00:02:27,625 --> 00:02:28,875 ‫هل أنت مستعد؟ 32 00:02:32,250 --> 00:02:33,083 ‫هل أنت كذلك؟ 33 00:02:35,458 --> 00:02:36,791 ‫فلنبدأ إذاً. 34 00:02:51,875 --> 00:02:52,916 ‫سيدي. 35 00:02:55,666 --> 00:02:57,583 ‫وصلت الأخت الثالثة. 36 00:03:04,625 --> 00:03:09,208 ‫إنه لشرف عظيم أن تتم دعوتي ‫على متن سفينتك يا سيد "فيدر". 37 00:03:09,291 --> 00:03:11,958 ‫لا تهمني المجاملات. 38 00:03:12,041 --> 00:03:14,125 ‫أين هو؟ 39 00:03:14,208 --> 00:03:15,625 ‫عمل جهاز التعقّب. 40 00:03:15,708 --> 00:03:17,708 ‫يقترب من "جيبيم" حالياً. 41 00:03:19,666 --> 00:03:21,291 ‫لقد أحسنت عملاً. 42 00:03:24,791 --> 00:03:26,250 ‫اركعي... 43 00:03:32,333 --> 00:03:34,791 ‫يا كبيرة المحققين. 44 00:03:43,000 --> 00:03:44,750 ‫حدد المسار أيها الربان. 45 00:03:45,458 --> 00:03:48,000 ‫سننطلق إلى "جيبيم" على الفور. 46 00:04:22,166 --> 00:04:23,083 ‫لقد أحضرناها. 47 00:04:35,625 --> 00:04:36,458 ‫"هاجا"؟ 48 00:04:37,291 --> 00:04:38,708 ‫ماذا تفعل هنا؟ 49 00:04:38,791 --> 00:04:40,458 ‫لم أجد مكاناً آخر أذهب إليه. 50 00:04:40,541 --> 00:04:44,208 ‫بعدما رأيتك على الفور، ‫خضت عراكاً مع تلك المحققة المخيفة. 51 00:04:44,875 --> 00:04:46,375 ‫والآن تلاحقني "الإمبراطورية". 52 00:04:47,708 --> 00:04:50,208 ‫لكن الآن صرت أعرف شعور الجيداي الحقيقي. 53 00:04:51,416 --> 00:04:52,416 ‫إنه ليس سهلاً. 54 00:04:53,750 --> 00:04:55,958 ‫لكن هذا المكان يشكّل فرصة عمل جيدة. 55 00:04:57,708 --> 00:04:58,625 ‫فلتذهب. 56 00:05:00,083 --> 00:05:01,375 ‫"روكين"، 57 00:05:01,458 --> 00:05:04,333 ‫مركبة النقل تلك، ‫أريد إعادتها إلى "ألدران". 58 00:05:04,416 --> 00:05:07,208 ‫بمجرد أن نُخرج كل هؤلاء الناس من هنا، ‫سأنفذ كل طلباتك. 59 00:05:07,291 --> 00:05:08,583 ‫إنهم ينتظرون منذ شهور. 60 00:05:08,666 --> 00:05:11,541 ‫استخدمنا طريق تجارة قديماً لإخراجهم ‫لكن المهلة تنقضي. 61 00:05:11,625 --> 00:05:13,750 ‫استخدمناه لمساعدتك في استعادة الطفلة. 62 00:05:13,833 --> 00:05:15,333 ‫ليس أمامنا سوى بضع ساعات. 63 00:05:18,916 --> 00:05:21,916 ‫سنكون بخير. سيحمينا "المسار". 64 00:05:23,833 --> 00:05:25,500 ‫سنفعل كل ما في وسعنا للمساعدة. 65 00:05:27,666 --> 00:05:29,541 ‫حسناً، لنسرع. 66 00:05:29,625 --> 00:05:32,541 ‫استعدوا للإقلاع. ‫تخلّوا عما لا تحتاجون إليه. 67 00:05:42,666 --> 00:05:44,458 ‫سيدي، نحن نقترب من "جيبيم". 68 00:05:45,791 --> 00:05:48,083 ‫أغلقوا المنشأة. 69 00:05:48,166 --> 00:05:51,041 ‫إن حبسناهم الآن، يمكنهم أن يصمدوا لأيام. 70 00:05:51,125 --> 00:05:53,125 ‫إن لم نستطع الضغط عليهم... 71 00:05:54,041 --> 00:05:57,083 ‫لا نحتاج إلى الضغط عليهم. 72 00:06:31,000 --> 00:06:35,041 ‫"سيخفت النور لكنه لن يُنسى أبداً." 73 00:07:21,125 --> 00:07:23,291 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- أجهزة التحكم لا تستجيب لنا. 74 00:07:23,375 --> 00:07:25,500 ‫المدمرة الإمبراطورية ‫تحلّق في المدار فوقنا. 75 00:07:25,583 --> 00:07:26,791 ‫لا بد أنها تعقّبتنا. 76 00:07:26,875 --> 00:07:28,583 ‫ليست هي. بل "فيدر". 77 00:07:29,583 --> 00:07:31,000 ‫يريد منا الاستسلام. 78 00:07:31,500 --> 00:07:33,250 ‫إن استسلمنا، فسيقتلنا جميعاً. 79 00:07:33,333 --> 00:07:35,958 ‫سيشن هجوماً تالياً. ‫لا يتحلى بالصبر للحصار. 80 00:07:36,041 --> 00:07:37,250 ‫كيف تعلم؟ 81 00:07:46,916 --> 00:07:49,208 ‫تصير عدوانياً للغاية يا "أناكين". ‫ركّز تفكيرك. 82 00:07:49,708 --> 00:07:52,250 ‫هدف الجيداي هو الدفاع عن الحياة ‫وليس سلبها. 83 00:07:55,125 --> 00:07:57,083 ‫الرحمة لا تهزم عدواً يا معلّمي. 84 00:08:01,500 --> 00:08:03,291 ‫لذلك ستخسر. 85 00:08:12,875 --> 00:08:14,666 ‫شنوا الهجوم. 86 00:08:24,416 --> 00:08:26,500 ‫على مهل. سنكون بخير. 87 00:08:29,291 --> 00:08:30,291 ‫اسمعوا جميعاً. 88 00:08:32,083 --> 00:08:33,000 ‫اسمعوا جميعاً. 89 00:08:33,666 --> 00:08:36,041 ‫أفهم أنكم خائفون. 90 00:08:36,125 --> 00:08:37,875 ‫ستهاجمنا "الإمبراطورية" قريباً. 91 00:08:38,500 --> 00:08:40,000 ‫إنهم أقوى منا، 92 00:08:40,083 --> 00:08:41,958 ‫وعتادهم وتدريبهم أفضل. 93 00:08:42,041 --> 00:08:44,666 ‫إن حاولنا محاربتهم، فلن ننجو. 94 00:08:46,166 --> 00:08:47,875 ‫لكننا لسنا في حاجة إلى محاربتهم. 95 00:08:47,958 --> 00:08:51,000 ‫نحتاج إلى صدهم فترة تكفي لإخراجكم جميعاً. 96 00:08:51,083 --> 00:08:54,000 ‫"روكين"، إلى كم من الوقت تحتاج ‫لحلّ شفرة الأبواب؟ 97 00:08:54,083 --> 00:08:55,083 ‫3 إلى 4 ساعات. 98 00:08:55,166 --> 00:08:56,416 ‫أمامك ساعة واحدة. 99 00:08:56,583 --> 00:08:58,166 ‫واحجب أي تحكم آخر عن بعد. 100 00:08:58,250 --> 00:09:02,291 ‫بالنسبة إلى البقية، ‫سنغلق كل مدخل آخر في هذه المنشأة. 101 00:09:02,375 --> 00:09:05,125 ‫إن دافعنا عن مكاننا معاً، 102 00:09:06,666 --> 00:09:09,041 ‫فسنكون قد غادرنا بمجرد دخولهم. 103 00:09:10,041 --> 00:09:10,958 ‫لقد سمعتموه. 104 00:09:12,458 --> 00:09:14,250 ‫لنتحرك يا قوم! هيا! 105 00:09:39,791 --> 00:09:40,791 ‫أوصدوا كل الأبواب. 106 00:09:51,291 --> 00:09:53,833 ‫تحرّكوا! تحرّكوا الآن! 107 00:09:53,916 --> 00:09:55,625 ‫نيران متواصلة! 108 00:09:55,708 --> 00:09:56,875 ‫انطلقوا! 109 00:09:57,583 --> 00:09:59,083 ‫قفوا في مواضعكم! 110 00:10:04,583 --> 00:10:05,625 ‫لقّموه. 111 00:10:07,125 --> 00:10:08,416 ‫حمولة كاملة، طاقة كاملة. 112 00:10:41,958 --> 00:10:43,000 ‫أطلقوا! 113 00:10:49,416 --> 00:10:50,291 ‫أشعلوهم! 114 00:10:54,541 --> 00:10:55,708 ‫إنه سلاح ثقيل. 115 00:10:55,791 --> 00:10:57,708 ‫إنهم يحاولون تفجير الباب الخارجي. 116 00:10:57,791 --> 00:11:00,000 ‫"روكين"، نحتاج إلى فتح سقف العنبر. 117 00:11:04,625 --> 00:11:06,625 ‫هيا. 118 00:11:12,041 --> 00:11:13,166 ‫كان هذا مخيباً للآمال. 119 00:11:13,750 --> 00:11:14,833 ‫لا أحتاج إلى رأيك. 120 00:11:14,916 --> 00:11:16,875 ‫هل حاولت تفقّد فتحات التهوية؟ 121 00:11:16,958 --> 00:11:19,250 ‫ضخامة جسمي لا تسمح لي ‫بالزحف في فتحات التهوية. 122 00:11:19,333 --> 00:11:20,875 ‫هل تودين أن تجرّبي؟ 123 00:11:20,958 --> 00:11:22,416 ‫سأحتاج إلى سلّم. 124 00:11:23,791 --> 00:11:25,666 ‫ليس وقت اللعب أيتها الأميرة. 125 00:11:25,750 --> 00:11:26,791 ‫نفّذ ما تطلبه. 126 00:11:28,250 --> 00:11:30,708 ‫هل تثق بي؟ أنا أثق بها. 127 00:11:30,791 --> 00:11:31,750 ‫أحضروا لها السلّم. 128 00:11:35,916 --> 00:11:37,541 ‫أحضروا لها سلّماً. بسرعة. 129 00:11:37,625 --> 00:11:38,458 ‫على الفور! 130 00:11:38,583 --> 00:11:39,500 ‫"ليا". 131 00:11:41,875 --> 00:11:42,708 ‫توخي الحذر. 132 00:11:45,458 --> 00:11:47,041 ‫"هاجا"، هلا تراقبها؟ 133 00:11:47,125 --> 00:11:48,958 ‫لست جليس أطفال يا "بين". 134 00:11:50,583 --> 00:11:51,458 ‫يجب أن أذهب. 135 00:11:55,000 --> 00:11:56,833 ‫حسناً. 136 00:12:16,000 --> 00:12:20,625 ‫أعلم أننا قررنا إيقاف الاتصالات، ‫لكن صمتك يقلقني. 137 00:12:22,708 --> 00:12:25,125 ‫إن وجدك، إن علم بوجود الطفلين... 138 00:12:25,833 --> 00:12:28,916 ‫إن لم أسمع منك قريباً، ‫فسأتجه إلى "تاتوين". 139 00:12:29,625 --> 00:12:31,250 ‫سيحتاج "أوين" إلى مساعدة مع الفتى. 140 00:12:32,541 --> 00:12:35,208 ‫أدعو أن تكون آمناً يا "اوبي-وان". 141 00:12:37,500 --> 00:12:38,416 ‫أن تكونا آمنين. 142 00:12:48,625 --> 00:12:49,750 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 143 00:12:52,625 --> 00:12:53,750 ‫سيكون كذلك. 144 00:13:00,750 --> 00:13:03,583 ‫كنت أتبع الأوامر على "غاريل". 145 00:13:04,208 --> 00:13:06,000 ‫قالت "الإمبراطورية" إنه حشد للناس. 146 00:13:06,083 --> 00:13:08,541 ‫لا يدفع الناس الرشاوى، ضرائب القضية. 147 00:13:09,958 --> 00:13:10,875 ‫لقد كذبوا. 148 00:13:13,625 --> 00:13:17,916 ‫كانت هناك 4 عائلات، كلها تستشعر "القوة"، 149 00:13:18,000 --> 00:13:18,833 ‫فقمنا 150 00:13:19,791 --> 00:13:21,000 ‫بحشدهم معاً. 151 00:13:23,291 --> 00:13:27,208 ‫لم أعرف من يكونون. ‫لم أعرف ماذا سيفعل المحققون. 152 00:13:28,208 --> 00:13:31,000 ‫مات 14 شخصاً، و6 منهم كانوا أطفالاً، 153 00:13:31,083 --> 00:13:33,166 ‫ولم أستطع نجدتهم بأي طريقة. 154 00:13:38,291 --> 00:13:39,791 ‫لذلك أقوم بهذا الآن. 155 00:13:44,333 --> 00:13:46,250 ‫واحد لكل شخص أنقذه. 156 00:13:50,083 --> 00:13:50,958 ‫أنت محق يا "بين". 157 00:13:52,416 --> 00:13:54,250 ‫بعض الأشياء لا يمكن نسيانها. 158 00:13:56,750 --> 00:13:58,750 ‫لكن يمكنك أن تقاتل لتحسينها. 159 00:14:04,291 --> 00:14:05,250 ‫نحن في ورطة. 160 00:14:14,708 --> 00:14:16,333 ‫تفضّل. ألديك ذخيرة كافية؟ 161 00:14:16,416 --> 00:14:18,333 ‫لا أعلم إلى متى سيصمد. 162 00:14:18,416 --> 00:14:19,500 ‫هل لدينا خطة بديلة؟ 163 00:14:19,583 --> 00:14:21,666 ‫يجب أن نبطئ من تقدّمهم. 164 00:14:21,750 --> 00:14:23,500 ‫أخبروا المحققة أنني أريد التحدّث. 165 00:14:26,166 --> 00:14:28,458 ‫بدأت هذا الصراع عندما خطفت "ليا". 166 00:14:30,083 --> 00:14:31,666 ‫سأماطلهم لأطول فترة ممكنة. 167 00:14:34,708 --> 00:14:36,666 ‫إنه يطلب التفاوض. 168 00:15:17,000 --> 00:15:21,125 ‫إن كنت تحاول المماطلة، فلن تنجح. 169 00:15:21,708 --> 00:15:23,958 ‫السيد "فيدر" سيقبض عليك بأي ثمن. 170 00:15:26,125 --> 00:15:27,541 ‫أتقصدين "أناكين"؟ 171 00:15:28,916 --> 00:15:30,916 ‫تعرفين من كان "فيدر". 172 00:15:32,291 --> 00:15:34,541 ‫في "دايو"، كيف عرفت ذلك؟ 173 00:15:37,291 --> 00:15:39,000 ‫كان "فيدر" ليبقي هذا مخفياً، 174 00:15:40,583 --> 00:15:43,000 ‫وأنت أصغر من أن تعرفيه. 175 00:15:45,708 --> 00:15:46,541 ‫ما لم... 176 00:15:51,541 --> 00:15:52,791 ‫ما لم تكوني هناك. 177 00:15:53,458 --> 00:15:54,833 ‫لا يهم أين كنت. 178 00:15:54,916 --> 00:15:58,250 ‫ليلة أمر 66، كنت طفلة. 179 00:15:58,333 --> 00:16:00,500 ‫هكذا عرفت. لقد رأيته. 180 00:16:00,583 --> 00:16:01,500 ‫توقّف. 181 00:16:01,583 --> 00:16:03,958 ‫- قتل "أناكين" الآخرين. ‫- هذا يكفي. 182 00:16:04,041 --> 00:16:05,458 ‫قتل الأطفال الآخرين، 183 00:16:05,541 --> 00:16:07,125 ‫- لكن بطريقة ما... ‫- كفى! 184 00:16:37,958 --> 00:16:39,791 ‫ظننا أنه جاء لمساعدتنا. 185 00:16:46,500 --> 00:16:48,375 ‫حاولت أن أساعدهم، لكنني لم أستطع. 186 00:16:50,291 --> 00:16:51,583 ‫كنت ضعيفة للغاية. 187 00:16:53,666 --> 00:16:54,708 ‫عندما غادر، 188 00:16:55,666 --> 00:16:56,833 ‫تظاهرت بالموت. 189 00:16:58,750 --> 00:17:00,166 ‫اختبأت وسط الجثث. 190 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 ‫شعرت بها تبرد. 191 00:17:07,916 --> 00:17:10,375 ‫كانوا عائلتي الوحيدة، 192 00:17:12,375 --> 00:17:14,125 ‫وقتلهم بدم بارد. 193 00:17:20,833 --> 00:17:22,666 ‫أنت لا تخدمينه، هل أنت كذلك؟ 194 00:17:24,083 --> 00:17:25,583 ‫أنت تطاردينه. 195 00:17:26,833 --> 00:17:27,916 ‫دعيني أساعدك. 196 00:17:28,000 --> 00:17:29,416 ‫لماذا أثق بك حتى؟ 197 00:17:29,500 --> 00:17:31,916 ‫- لأننا نريد الشيء نفسه. ‫- حقاً يا "اوبي-وان"؟ 198 00:17:33,291 --> 00:17:35,333 ‫هل تريد موت "أناكين" حقاً؟ 199 00:17:40,208 --> 00:17:41,166 ‫أين كنت 200 00:17:42,666 --> 00:17:44,666 ‫عندما كان يقتل أصدقائي؟ 201 00:17:47,083 --> 00:17:48,458 ‫كان متدرباً لديك. 202 00:17:51,500 --> 00:17:54,041 ‫لماذا لم توقفه؟ لماذا لم تنقذنا؟ 203 00:17:58,541 --> 00:18:01,041 ‫لا أحتاج إلى مساعدتك. 204 00:18:03,666 --> 00:18:06,958 ‫لا أحتاج إلى أحد. 205 00:18:07,625 --> 00:18:09,083 ‫لن تتمكني من إيقافه بمفردك. 206 00:18:09,916 --> 00:18:14,125 ‫ليست لديك فكرة عما فعلته. 207 00:18:26,125 --> 00:18:27,916 ‫تراجعوا إلى الموضع الثاني! 208 00:18:28,375 --> 00:18:29,750 ‫- هيا بنا! ‫- لا تدعوهم يمرون! 209 00:18:29,833 --> 00:18:31,375 ‫كل الفرق، إلى الأمام! 210 00:18:32,041 --> 00:18:33,250 ‫مروا من الصدع! 211 00:18:33,333 --> 00:18:34,500 ‫أطلقوا! 212 00:18:35,041 --> 00:18:36,083 ‫هناك! 213 00:18:39,000 --> 00:18:41,375 ‫- اصمدوا! ‫- لا تدعوهم يمرون! 214 00:18:48,416 --> 00:18:50,458 ‫الفرقة الثامنة، تقدّموا! 215 00:18:53,541 --> 00:18:55,166 ‫احتموا! 216 00:18:55,250 --> 00:18:56,333 ‫الجناح الأيسر! 217 00:18:58,166 --> 00:19:00,250 ‫- اقضوا عليهم! ‫- هيا! 218 00:19:10,500 --> 00:19:11,500 ‫هيا! 219 00:19:13,958 --> 00:19:15,833 ‫تراجعوا جميعاً، عودوا! 220 00:19:17,875 --> 00:19:20,000 ‫انجوا بحياتكم! هيا! 221 00:19:20,083 --> 00:19:21,875 ‫هيا! 222 00:19:22,833 --> 00:19:24,250 ‫هيا! سأحميكم! 223 00:19:24,333 --> 00:19:25,708 ‫الحقوا بهم! 224 00:19:30,291 --> 00:19:32,000 ‫الحقوا بهم! 225 00:19:35,250 --> 00:19:36,833 ‫"ليا"، يجب أن نسرع. 226 00:19:36,916 --> 00:19:39,625 ‫هل تصغين إليّ؟ أشعر بأنك لا تصغين إليّ. 227 00:19:39,708 --> 00:19:41,375 ‫هلا تتوقف عن الكلام؟ 228 00:19:42,000 --> 00:19:44,625 ‫قال إنه زر أحمر. 229 00:19:45,333 --> 00:19:46,916 ‫أعلم ما الذي قاله. 230 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 ‫- هيا! تراجعوا! ‫- هيا! تحرّكوا! 231 00:19:49,083 --> 00:19:51,750 ‫- اذهبوا! ‫- هيا! 232 00:19:51,833 --> 00:19:52,750 ‫تحرّكوا! 233 00:19:53,791 --> 00:19:55,000 ‫أمسكت بك. هيا. 234 00:20:05,125 --> 00:20:07,375 ‫لا رحمة! حاصروهم! 235 00:20:08,000 --> 00:20:09,708 ‫- سدوا النفق! ‫- كلا! 236 00:20:14,291 --> 00:20:15,291 ‫بسرعة! 237 00:20:29,958 --> 00:20:30,833 ‫"تالا"! 238 00:20:32,750 --> 00:20:34,625 ‫- كلا! ‫- أبيدوهم! 239 00:20:41,500 --> 00:20:42,416 ‫"تالا"! 240 00:20:44,250 --> 00:20:45,291 ‫"تالا"! 241 00:20:45,375 --> 00:20:47,208 ‫كلا! "تالا"! 242 00:20:59,208 --> 00:21:00,333 ‫"تالا"! 243 00:21:18,875 --> 00:21:19,875 ‫"تالا"! 244 00:21:25,166 --> 00:21:26,041 ‫اذهب! 245 00:21:26,125 --> 00:21:28,250 ‫كلا! 246 00:21:30,041 --> 00:21:31,541 ‫لتكن "القوة" معك. 247 00:21:35,708 --> 00:21:37,083 ‫تراجعوا! 248 00:21:59,041 --> 00:22:01,791 ‫أخبرني أننا اقتربنا أرجوك. 249 00:22:01,875 --> 00:22:03,208 ‫هل اقتربت يا "ليا"؟ 250 00:22:03,958 --> 00:22:05,250 ‫أعمل على ذلك. 251 00:22:06,958 --> 00:22:08,041 ‫إنها تعمل على ذلك. 252 00:22:12,958 --> 00:22:15,333 ‫اخترقت كبيرة المحققين الجدران. 253 00:22:15,416 --> 00:22:16,791 ‫سنتمكن منهم قريباً. 254 00:22:17,458 --> 00:22:20,208 ‫اطلب منها التوقف. 255 00:22:20,291 --> 00:22:21,291 ‫سيدي؟ 256 00:22:22,083 --> 00:22:24,833 ‫صار "كينوبي" تحت سيطرتنا بالفعل. 257 00:22:33,375 --> 00:22:34,958 ‫لا يُوجد مخرج يا معلّمي. 258 00:22:40,250 --> 00:22:41,541 ‫اعترف بهزيمتك. 259 00:22:43,541 --> 00:22:44,708 ‫ما الأمر؟ 260 00:22:44,791 --> 00:22:45,625 ‫ما الخطب؟ 261 00:22:46,166 --> 00:22:47,333 ‫لقد انتهى. 262 00:22:51,250 --> 00:22:52,291 ‫سأعود. 263 00:22:52,875 --> 00:22:54,000 ‫لا يمكنك التوقف. 264 00:22:54,791 --> 00:22:57,416 ‫قاتلت طويلاً. لا يمكنك الاستسلام. 265 00:22:58,291 --> 00:23:00,500 ‫لن يحدث هذا فرقاً. ‫يريدون النيل منا جميعاً. 266 00:23:00,583 --> 00:23:01,458 ‫"فيدر" يريدني. 267 00:23:01,541 --> 00:23:03,708 ‫إن استسلمت، ستكون قد ماتت هباءً. 268 00:23:04,416 --> 00:23:05,375 ‫سيظل يعود إلينا. 269 00:23:05,458 --> 00:23:07,166 ‫لذلك يجب أن أوقفه. 270 00:23:07,958 --> 00:23:09,083 ‫هل ستقاتله؟ 271 00:23:10,500 --> 00:23:12,000 ‫يتوقع مني أن أستسلم. 272 00:23:12,083 --> 00:23:14,916 ‫يعلم أنني سأفعل كل ما في وسعي ‫لحماية هؤلاء الناس. 273 00:23:16,625 --> 00:23:17,708 ‫ستكون بمفردك. 274 00:23:19,083 --> 00:23:20,250 ‫كلا. 275 00:23:23,500 --> 00:23:26,250 ‫"هاجا"، قم برعايتها. 276 00:23:27,458 --> 00:23:30,333 ‫هلا تخبرني كيف ستقاتل من دون سلاح؟ 277 00:23:31,583 --> 00:23:33,041 ‫هناك طرق أخرى للقتال. 278 00:23:41,375 --> 00:23:42,375 ‫اقبضوا عليه. 279 00:23:49,041 --> 00:23:50,541 ‫هيا، أين هو؟ 280 00:24:18,666 --> 00:24:20,666 ‫أبلغوا السيد "فيدر" 281 00:24:21,083 --> 00:24:24,583 ‫أن "كينوبي" في حوزتنا. 282 00:24:31,125 --> 00:24:32,125 ‫إنه في الطريق. 283 00:24:33,708 --> 00:24:35,041 ‫ستموت قريباً. 284 00:24:37,041 --> 00:24:38,791 ‫لا تحضرينه إليّ. 285 00:24:40,000 --> 00:24:42,375 ‫بل أنا من سيحضره إليك. 286 00:24:46,208 --> 00:24:47,666 ‫لم ينته هذا بعد. 287 00:24:55,583 --> 00:24:57,250 ‫تُوجد عائلات هناك. 288 00:24:57,916 --> 00:24:58,791 ‫أطفال. 289 00:25:00,625 --> 00:25:02,375 ‫هل ستسمحين له بتكرار 290 00:25:03,458 --> 00:25:04,750 ‫ما فعله بك؟ 291 00:25:09,708 --> 00:25:12,625 ‫يمكننا أن ننهي هذا معاً. 292 00:25:21,291 --> 00:25:22,833 ‫ما الذي يجعلك تظن 293 00:25:24,000 --> 00:25:25,541 ‫أنه لن يتوقع ذلك؟ 294 00:25:27,083 --> 00:25:29,458 ‫لأن كل ما سيراه هو أنا. 295 00:26:22,166 --> 00:26:23,000 ‫ها أنت ذا. 296 00:26:23,666 --> 00:26:24,916 ‫خسرت سلاحك. 297 00:26:26,916 --> 00:26:27,875 ‫انتهى الأمر. 298 00:26:28,666 --> 00:26:32,000 ‫رغبتك في النصر تعميك يا "أناكين". 299 00:26:48,125 --> 00:26:49,750 ‫أين هو؟ 300 00:26:49,833 --> 00:26:51,916 ‫تحفظت عليه في الداخل يا سيدي. 301 00:26:52,000 --> 00:26:54,208 ‫سأتحفظ عليه بنفسي. 302 00:27:05,041 --> 00:27:06,541 ‫هيا. 303 00:27:09,083 --> 00:27:10,000 ‫ها هو ذا. 304 00:27:12,166 --> 00:27:13,916 ‫"لولا"؟ ماذا تفعلين هنا؟ 305 00:27:15,458 --> 00:27:17,250 ‫"لولا"! توقّفي! 306 00:27:20,125 --> 00:27:21,583 ‫زر تقييد؟ 307 00:27:25,375 --> 00:27:26,375 ‫نزعته. 308 00:27:26,958 --> 00:27:27,916 ‫هذا أفضل كثيراً. 309 00:27:46,083 --> 00:27:47,083 ‫وجدته. 310 00:28:05,125 --> 00:28:07,541 ‫حسناً، اركضوا جميعاً! هيا، لنذهب. 311 00:28:13,750 --> 00:28:14,958 ‫كل شيء جاهز. 312 00:28:15,916 --> 00:28:16,750 ‫"ليا"! 313 00:28:19,666 --> 00:28:20,666 ‫أحسنت! 314 00:28:21,958 --> 00:28:22,875 ‫أين "تالا"؟ 315 00:28:26,500 --> 00:28:27,875 ‫- ساعدوا بعضكم البعض. ‫- هيا بنا! 316 00:28:27,958 --> 00:28:30,000 ‫لنذهب إلى مركبة النقل يا جماعة! 317 00:28:30,083 --> 00:28:31,583 ‫تحرّكوا! لنذهب! 318 00:28:32,958 --> 00:28:34,958 ‫هيا. يجب أن نذهب إلى مركبة النقل. 319 00:29:37,625 --> 00:29:39,291 ‫أنت محارب عظيم يا "أناكين"، 320 00:29:40,083 --> 00:29:42,458 ‫لكن رغبتك في إثبات جدارتك هي نقطة ضعفك. 321 00:29:47,375 --> 00:29:48,833 ‫حتى تتخطاها، 322 00:29:51,208 --> 00:29:52,833 ‫ستظل متدرباً. 323 00:30:28,666 --> 00:30:32,750 ‫فكّر بحكمة في استغلالك ضدي. 324 00:32:38,166 --> 00:32:43,000 ‫هل اعتقدت حقاً ‫أنني لم أتوقع ذلك أيتها الصغيرة؟ 325 00:32:48,291 --> 00:32:51,625 ‫لم يعد لك نفع. 326 00:32:58,208 --> 00:33:00,125 ‫مرحباً أيتها الأخت الثالثة. 327 00:33:02,875 --> 00:33:07,833 ‫الانتقام يصنع المعجزات لدى التمسّك ‫بالحياة، ألا تظنين ذلك؟ 328 00:33:11,125 --> 00:33:13,041 ‫غضبك 329 00:33:14,833 --> 00:33:15,958 ‫كان مفيداً. 330 00:33:17,791 --> 00:33:20,250 ‫والآن صار مزعجاً. 331 00:33:24,416 --> 00:33:26,958 ‫سنتركك حيث وجدناك. 332 00:33:28,208 --> 00:33:31,083 ‫في المجاري، حيث تنتمين. 333 00:33:40,166 --> 00:33:41,083 ‫وداعاً... 334 00:33:42,416 --> 00:33:43,750 ‫يا كبيرة المحققين. 335 00:34:16,875 --> 00:34:18,375 ‫الدواسر الفائقة معطلة 336 00:34:20,416 --> 00:34:21,833 ‫وهم يلاحقوننا. 337 00:34:54,750 --> 00:34:55,750 ‫"كينوبي"، 338 00:34:56,416 --> 00:34:57,583 ‫هل تسمعني؟ 339 00:34:58,833 --> 00:35:00,083 ‫هناك خطب ما. 340 00:35:14,750 --> 00:35:17,416 ‫إن وجدك، إن علم بوجود الطفلين... 341 00:35:18,458 --> 00:35:19,750 ‫سأتجه إلى "تاتوين". 342 00:35:21,958 --> 00:35:22,958 ‫"أوين"... 343 00:35:23,416 --> 00:35:24,500 ‫لمساعدة الطفل. 344 00:35:28,666 --> 00:35:29,583 ‫ما الأمر؟ 345 00:35:35,958 --> 00:35:36,958 ‫هل أنت بخير؟ 346 00:35:40,250 --> 00:35:41,333 ‫أثق أنه لا داعي للقلق. 347 00:35:42,416 --> 00:35:43,500 ‫أشكرك يا "روكين". 348 00:40:03,500 --> 00:40:05,500 ‫ترجمة "شيماء جاد"