1 00:00:08,042 --> 00:00:09,042 ‫أين هو؟ 2 00:00:09,834 --> 00:00:10,750 ‫عمل جهاز التعقّب. 3 00:00:11,334 --> 00:00:13,250 ‫يقترب من "جيبيم" حالياً. 4 00:00:14,125 --> 00:00:16,459 ‫أغلقوا المنشأة. 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,834 ‫"سابقاً في (اوبي-وان كينوبي)" 6 00:00:20,042 --> 00:00:23,042 ‫إن حبسناهم الآن، يمكنهم أن يصمدوا لأيام. 7 00:00:23,125 --> 00:00:25,042 ‫إن لم نستطع الضغط عليهم... 8 00:00:25,125 --> 00:00:28,542 ‫لا نحتاج إلى الضغط عليهم. 9 00:00:28,625 --> 00:00:29,750 ‫أطلقوا النار! 10 00:00:33,500 --> 00:00:35,000 ‫أنت لا تخدمينه. 11 00:00:35,084 --> 00:00:36,459 ‫أنت تطاردينه. 12 00:00:38,959 --> 00:00:40,375 ‫تراجعوا إلى الموضع الثاني! 13 00:00:42,042 --> 00:00:43,125 ‫"تالا"! 14 00:00:43,834 --> 00:00:44,709 ‫كلا! 15 00:00:44,792 --> 00:00:46,500 ‫فلتكن "القوة" معك. 16 00:00:49,750 --> 00:00:51,750 ‫أبلغوا السيد "فيدر" 17 00:00:52,250 --> 00:00:55,667 ‫أن "كينوبي" في حوزتنا. 18 00:00:56,334 --> 00:00:58,292 ‫لا تحضرينه إليّ. 19 00:01:01,417 --> 00:01:03,834 ‫بل أنا من سيحضره إليك. 20 00:01:12,625 --> 00:01:16,875 ‫هل اعتقدت حقاً ‫أنني لم أتوقع ذلك أيتها الصغيرة؟ 21 00:01:19,834 --> 00:01:24,625 ‫الانتقام يصنع المعجزات لدى التمسّك ‫بالحياة، ألا تظنين ذلك؟ 22 00:01:28,334 --> 00:01:31,500 ‫إن وجدك، إن علم بوجود الطفلين... 23 00:01:31,584 --> 00:01:32,917 ‫سأتجه إلى "تاتوين". 24 00:01:56,167 --> 00:02:03,167 ‫"حرب النجوم" 25 00:02:11,375 --> 00:02:14,125 ‫"(اوبي-وان كينوبي)" 26 00:02:36,959 --> 00:02:38,084 ‫هل تودين قول شيء؟ 27 00:02:38,667 --> 00:02:40,084 ‫لديّ ما أقوله. 28 00:02:40,167 --> 00:02:41,167 ‫انتظري دورك. 29 00:02:41,792 --> 00:02:43,917 ‫يمكنك أخذ البقايا عندما أنتهي. 30 00:02:57,417 --> 00:02:59,167 ‫أبحث عن مزارع 31 00:03:00,417 --> 00:03:01,625 ‫اسمه "أوين". 32 00:03:20,375 --> 00:03:22,625 ‫أزيدوا القدرة القتالية. 33 00:03:22,709 --> 00:03:24,084 ‫على الفور يا سيد "فيدر". 34 00:03:38,292 --> 00:03:39,875 ‫نظام الدواسر الفائقة جاهز تقريباً. 35 00:03:39,959 --> 00:03:42,042 ‫انقلوا كل الطاقة إلى الدروع الخلفية. 36 00:03:42,125 --> 00:03:43,250 ‫سنتجه إلى "تيسن". 37 00:03:44,417 --> 00:03:45,667 ‫سنهرّبكم من هناك. 38 00:03:56,875 --> 00:03:58,875 ‫لن نصل إلى "تيسن"، هل سنصل؟ 39 00:03:59,834 --> 00:04:00,959 ‫تعطل المحفّز. 40 00:04:01,959 --> 00:04:03,542 ‫حاملات المحركات في حال سيئة. 41 00:04:03,625 --> 00:04:06,042 ‫أعمل على إصلاحها، ‫لكن الدروع لن تدوم للأبد. 42 00:04:06,125 --> 00:04:07,500 ‫إلى كم من الوقت تحتاج؟ 43 00:04:10,917 --> 00:04:12,042 ‫أكثر من المتاح لنا. 44 00:04:30,542 --> 00:04:31,584 ‫لا بأس. 45 00:04:33,667 --> 00:04:36,042 ‫لا بأس. 46 00:04:47,250 --> 00:04:48,167 ‫إنهم خائفون. 47 00:04:49,500 --> 00:04:51,250 ‫إنها تلهيهم عن التفكير في ذلك. 48 00:04:54,334 --> 00:04:56,084 ‫ربما يجب أن أستعيرها أيضاً. 49 00:05:05,459 --> 00:05:06,459 ‫كيف حالك؟ 50 00:05:07,167 --> 00:05:08,375 ‫إلام تحتاج يا فتى؟ 51 00:05:08,917 --> 00:05:10,959 ‫نحتاج إلى سير جديد للمركبة السريعة. 52 00:05:11,042 --> 00:05:13,709 ‫كسر شخص ما السير السابق. 53 00:05:14,459 --> 00:05:16,209 ‫عمك رجل صبور. 54 00:05:16,292 --> 00:05:17,750 ‫لست صبوراً إلى هذا الحد. 55 00:05:25,042 --> 00:05:26,042 ‫"أوين"؟ 56 00:05:29,959 --> 00:05:31,459 ‫هناك شيء يجب أن تعرفه. 57 00:05:34,084 --> 00:05:36,625 ‫كلا! مستحيل! لا يمكنك تركي هنا! 58 00:05:36,709 --> 00:05:39,125 ‫أنا من يريده "فيدر". سيذهب حيثما أذهب. 59 00:05:39,209 --> 00:05:41,167 ‫- لن أسمح لك! ‫- "ليا"، أرجوك. 60 00:05:41,250 --> 00:05:44,459 ‫ماذا حدث لاتفاقنا أن نظل معاً؟ 61 00:05:46,417 --> 00:05:48,125 ‫يحتاج "روكين" إلى وقت أطول للتصليح. 62 00:05:48,209 --> 00:05:49,625 ‫سيمنحه هذا ذلك الوقت. 63 00:05:51,750 --> 00:05:55,042 ‫قضيتم 10 سنوات في حماية الجيداي. 64 00:05:55,125 --> 00:05:57,084 ‫هذه فرصتي لرد الجميل. 65 00:05:57,167 --> 00:05:58,459 ‫لكننا اقتربنا كثيراً. 66 00:05:58,542 --> 00:06:00,875 ‫"روكين"، تعلم أن هذه الخطة منطقية. 67 00:06:00,959 --> 00:06:03,209 ‫- كلا، نحتاج إليك! ‫- سأوفر لكم الوقت المطلوب. 68 00:06:03,292 --> 00:06:05,000 ‫يجب أن تخرجوا الناس من هنا. 69 00:06:05,084 --> 00:06:07,500 ‫أنتم جميعاً المستقبل. 70 00:06:08,417 --> 00:06:10,167 ‫أنتم من يحتاجون إلى النجاة. 71 00:06:12,167 --> 00:06:13,250 ‫كلا. 72 00:06:13,334 --> 00:06:14,417 ‫"ليا". 73 00:06:14,500 --> 00:06:16,375 ‫أرى أنها تحتاج إلى فسحة. 74 00:06:16,459 --> 00:06:18,875 ‫لقد وعدتني أن تعيدها إلى ديارها يا "هاجا". 75 00:06:18,959 --> 00:06:20,459 ‫بمجرد أن أهرب. 76 00:06:22,167 --> 00:06:23,125 ‫أعدك بذلك. 77 00:06:24,542 --> 00:06:26,042 ‫ومع ذلك فأنا أعلم أن وعد كاذب 78 00:06:26,125 --> 00:06:28,125 ‫وجيداي مزيف لن يعني لك الكثير. 79 00:06:28,209 --> 00:06:29,500 ‫إنه يكفيني. 80 00:06:42,792 --> 00:06:43,917 ‫حسناً، هيا. 81 00:06:45,084 --> 00:06:46,084 ‫هيا. 82 00:06:49,167 --> 00:06:50,209 ‫ما الأمر؟ 83 00:06:51,625 --> 00:06:52,625 ‫ادخلي. 84 00:07:00,292 --> 00:07:01,500 ‫كيف علمت بوجوده هنا؟ 85 00:07:01,584 --> 00:07:03,375 ‫لا أعرف. كل ما أعرفه أنها قادمة. 86 00:07:04,042 --> 00:07:05,875 ‫- و"بين" قد غادر. ‫- ومن تسبب في ذلك؟ 87 00:07:06,959 --> 00:07:09,834 ‫يجب أن نغادر يا "بيرو". ‫يجب أن نأخذ "لوك" ونختبئ في مكان ما. 88 00:07:09,917 --> 00:07:11,667 ‫أين؟ في الصحراء؟ 89 00:07:12,167 --> 00:07:14,667 ‫لن أغادر دياري. ‫على الأقل لدينا فرصة في النجاة هنا. 90 00:07:14,750 --> 00:07:16,709 ‫إن بقينا، فسنحتاج إلى المساعدة. 91 00:07:17,209 --> 00:07:19,250 ‫لن أعرّض أحداً غيرنا للخطر يا "أوين". 92 00:07:20,667 --> 00:07:22,042 ‫نحن نكفي. 93 00:07:22,125 --> 00:07:23,125 ‫أنا وأنت. 94 00:07:25,792 --> 00:07:26,834 ‫"بيرو"، ماذا تفعلين؟ 95 00:07:26,917 --> 00:07:28,500 ‫كنا نعلم أن هذا اليوم سيأتي. 96 00:07:33,375 --> 00:07:35,459 ‫ستأتي بحلول الغروب. 97 00:07:35,542 --> 00:07:36,917 ‫من الأفضل أن نستعد الآن. 98 00:07:43,792 --> 00:07:44,792 ‫مهلاً. 99 00:07:51,542 --> 00:07:52,625 ‫لقد تحدّثت معها. 100 00:07:53,250 --> 00:07:54,292 ‫على الرحب. 101 00:08:01,167 --> 00:08:02,959 ‫قلت إنك ستعيدني إلى الديار. 102 00:08:04,500 --> 00:08:06,042 ‫ليتني أستطيع يا "ليا". 103 00:08:07,125 --> 00:08:08,167 ‫حقاً. 104 00:08:13,750 --> 00:08:15,834 ‫أخبري أباك أنني حاولت من فضلك. 105 00:08:22,334 --> 00:08:23,625 ‫لديّ شيء لأجلك. 106 00:08:25,750 --> 00:08:27,625 ‫وجده "روكين" قبل أن نغادر. 107 00:08:29,250 --> 00:08:31,125 ‫كانت لتود أن تحصلي عليه. 108 00:08:35,375 --> 00:08:36,375 ‫إنه فارغ. 109 00:08:37,584 --> 00:08:39,792 ‫ما كنت لأقدّم لك سلاحاً فتّاكاً يا "ليا". 110 00:08:39,875 --> 00:08:41,167 ‫أنت صغيرة جداً. 111 00:08:45,042 --> 00:08:46,334 ‫لكنك ستكبرين. 112 00:09:09,334 --> 00:09:10,250 ‫عد. 113 00:09:11,750 --> 00:09:12,875 ‫أرجوك. 114 00:09:16,625 --> 00:09:17,625 ‫أعدك بذلك. 115 00:09:37,167 --> 00:09:38,959 ‫يجب أن أوجهه يا معلّمي. 116 00:09:41,334 --> 00:09:43,250 ‫سواء مات هو أو مت أنا، 117 00:09:44,542 --> 00:09:45,959 ‫سينتهي هذا اليوم. 118 00:09:54,584 --> 00:09:55,500 ‫هل أنت مستعد؟ 119 00:09:57,084 --> 00:09:58,334 ‫سفينة الإنزال جاهزة. 120 00:09:59,375 --> 00:10:01,375 ‫ليس عليك القيام بهذا كما تعلم. 121 00:10:02,125 --> 00:10:03,500 ‫لا يزال بإمكاننا إصلاح النظام. 122 00:10:03,584 --> 00:10:04,625 ‫يجب أن أذهب. 123 00:10:06,375 --> 00:10:07,792 ‫لا يتعلق الأمر بنا، صحيح؟ 124 00:10:09,667 --> 00:10:10,834 ‫أنت تريد مواجهته. 125 00:10:12,209 --> 00:10:13,625 ‫هذا يتعلق بك وبه. 126 00:10:16,834 --> 00:10:18,042 ‫حافظ على سلامتهم فحسب. 127 00:10:19,167 --> 00:10:20,584 ‫حافظ على سلامتك أيضاً. 128 00:10:24,792 --> 00:10:25,625 ‫"روكين". 129 00:10:26,667 --> 00:10:28,500 ‫لم يتبق الكثير من الزعماء. 130 00:10:29,667 --> 00:10:30,959 ‫يتبعك الناس. 131 00:10:32,542 --> 00:10:33,542 ‫لا تتوقف. 132 00:10:36,834 --> 00:10:38,167 ‫بدأت لتوي. 133 00:10:59,334 --> 00:11:00,834 ‫نتعقب مركبة هروب. 134 00:11:00,917 --> 00:11:02,875 ‫لا يُوجد كائن حيّ على متنها. 135 00:11:02,959 --> 00:11:03,959 ‫إنه هو. 136 00:11:04,709 --> 00:11:08,375 ‫سيدي، يجب أن نكمل ملاحقتنا للمتمردين. 137 00:11:08,459 --> 00:11:13,792 ‫جاءت الفرصة لنتخلص من هذه الشبكة ‫عن بكرة أبيها. 138 00:11:13,875 --> 00:11:18,292 ‫لا يمكننا أن نعطي الأولوية لجيداي وحيد. 139 00:11:18,375 --> 00:11:21,375 ‫ليس جيداي عادياً. 140 00:11:28,167 --> 00:11:30,084 ‫اتبعوا "كينوبي". 141 00:11:30,167 --> 00:11:31,292 ‫على الفور يا سيد "فيدر". 142 00:11:58,584 --> 00:11:59,417 ‫هيا. 143 00:12:01,625 --> 00:12:02,542 ‫"لوك"، 144 00:12:03,125 --> 00:12:04,375 ‫أود منك أن تنصت إليّ. 145 00:12:05,250 --> 00:12:08,625 ‫قوم "تاسكين" يهجمون مجدداً. ‫إنهم يغزون المزارع في مناطق الخراب. 146 00:12:08,709 --> 00:12:09,750 ‫لذلك ابق هنا. 147 00:12:09,834 --> 00:12:12,709 ‫إن تدهورت الأمور، ‫تعلم ما عليك فعله. ستهرب. 148 00:12:12,792 --> 00:12:14,209 ‫لست خائفاً. 149 00:12:14,292 --> 00:12:15,292 ‫أعلم. 150 00:12:15,375 --> 00:12:17,084 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 151 00:12:21,375 --> 00:12:22,459 ‫ستكون بخير. 152 00:12:41,000 --> 00:12:42,334 ‫حضّروا سفينتي. 153 00:12:43,584 --> 00:12:46,000 ‫سأواجهه بمفردي. 154 00:14:10,667 --> 00:14:11,834 ‫هذا محيطنا. 155 00:14:13,292 --> 00:14:14,250 ‫لقد وصلت. 156 00:14:18,834 --> 00:14:19,834 ‫حان الوقت. 157 00:15:25,667 --> 00:15:29,250 ‫هل أتيت لتدمرني يا "اوبي-وان"؟ 158 00:15:31,834 --> 00:15:33,417 ‫سأفعل ما يجب عليّ فعله. 159 00:15:39,834 --> 00:15:41,625 ‫ستموت إذاً! 160 00:17:01,750 --> 00:17:02,875 ‫اذهب! 161 00:17:05,084 --> 00:17:06,000 ‫اهرب! 162 00:17:10,125 --> 00:17:11,125 ‫اذهب! 163 00:17:54,792 --> 00:17:57,417 ‫لقد عادت قواك. 164 00:17:59,792 --> 00:18:01,500 ‫لكن الضعف 165 00:18:02,584 --> 00:18:04,459 ‫لا يزال موجوداً. 166 00:18:25,542 --> 00:18:30,000 ‫ولذلك ستظل تخسر دائماً. 167 00:18:58,792 --> 00:19:01,792 ‫هل ظننت حقاً أنك ستهزمني؟ 168 00:19:03,875 --> 00:19:05,500 ‫لقد فشلت. 169 00:19:06,500 --> 00:19:07,584 ‫يا معلّمي. 170 00:19:25,667 --> 00:19:27,042 ‫تحب الفتى فعلاً. 171 00:19:29,417 --> 00:19:30,625 ‫كأنه ابنك. 172 00:19:31,750 --> 00:19:33,084 ‫إنه ابني. 173 00:19:40,959 --> 00:19:42,125 ‫ماذا تريدين؟ 174 00:19:43,625 --> 00:19:44,625 ‫العدالة. 175 00:19:56,250 --> 00:19:58,000 ‫"بيرو"، إنها قادمة! 176 00:20:02,625 --> 00:20:03,500 ‫اذهب! 177 00:20:50,542 --> 00:20:52,417 ‫هذه نهايتك يا معلّمي. 178 00:20:52,500 --> 00:20:54,792 ‫اعترف بهزيمتك. 179 00:20:54,875 --> 00:20:56,834 ‫لا يمكنك الهروب يا "اوبي-وان". 180 00:20:56,917 --> 00:20:58,917 ‫لا تنطلي عليّ أكاذيب الجيداي. 181 00:20:59,000 --> 00:20:59,959 ‫أنت عدوي. 182 00:21:00,042 --> 00:21:02,417 ‫كان يجب أن تقتلني عندما سنحت لك الفرصة. 183 00:21:02,500 --> 00:21:04,750 ‫أنا لا أخاف الجانب المظلم. 184 00:21:04,834 --> 00:21:07,709 ‫صرت ما صنعته. 185 00:24:25,584 --> 00:24:26,500 ‫"أناكين". 186 00:24:37,250 --> 00:24:38,625 ‫رحل "أناكين". 187 00:24:41,917 --> 00:24:43,584 ‫أنا المتبقي منه. 188 00:24:56,917 --> 00:24:57,917 ‫أنا آسف. 189 00:25:01,459 --> 00:25:02,667 ‫أنا آسف يا "أناكين". 190 00:25:04,875 --> 00:25:05,875 ‫على كل شيء. 191 00:25:14,167 --> 00:25:17,250 ‫لست فشلك يا "اوبي-وان". 192 00:25:21,250 --> 00:25:26,334 ‫لم تقتل "أناكين سكاي ووكر". 193 00:25:31,334 --> 00:25:32,250 ‫أنا من قتله. 194 00:25:42,125 --> 00:25:46,042 ‫وبالطريقة نفسها، سأدمرك! 195 00:25:51,500 --> 00:25:53,459 ‫وحينها سيكون صديقي قد مات حقاً. 196 00:26:04,542 --> 00:26:05,459 ‫وداعاً، 197 00:26:07,292 --> 00:26:08,209 ‫يا "دارث". 198 00:26:17,792 --> 00:26:19,125 ‫"اوبي-وان"! 199 00:26:32,459 --> 00:26:34,209 ‫"اوبي-وان"! 200 00:27:16,959 --> 00:27:17,875 ‫"لوك"! 201 00:28:44,084 --> 00:28:44,959 ‫"لوك"! 202 00:28:46,125 --> 00:28:47,000 ‫"لوك"! 203 00:28:47,584 --> 00:28:48,459 ‫"لوك"! 204 00:28:51,209 --> 00:28:52,042 ‫"لوك"! 205 00:28:56,042 --> 00:28:56,917 ‫"لوك"! 206 00:28:57,000 --> 00:28:57,959 ‫"لوك"! 207 00:29:01,000 --> 00:29:01,917 ‫أين هو؟ 208 00:29:03,292 --> 00:29:04,292 ‫لقد رحل. 209 00:29:04,875 --> 00:29:07,375 ‫سأبحث في "بحر الكثبان الرملية". ‫سنبحث حتى نجده. 210 00:29:10,084 --> 00:29:11,000 ‫"بين"! 211 00:30:42,250 --> 00:30:43,334 ‫لم أستطع فعلها. 212 00:30:48,042 --> 00:30:49,250 ‫لم أستطع فعلها. 213 00:30:51,917 --> 00:30:53,375 ‫لقد خذلتهم. 214 00:30:56,917 --> 00:30:59,875 ‫لقد قتلهم جميعاً، ولم أستطع فعلها. 215 00:31:02,667 --> 00:31:03,875 ‫لم تخذليهم. 216 00:31:05,375 --> 00:31:06,709 ‫بإظهار الرحمة، 217 00:31:07,917 --> 00:31:09,542 ‫منحتهم السلام. 218 00:31:11,250 --> 00:31:12,709 ‫لقد كرّمتهم. 219 00:31:18,167 --> 00:31:19,584 ‫هل صرت مثله؟ 220 00:31:21,959 --> 00:31:22,834 ‫كلا. 221 00:31:24,834 --> 00:31:26,209 ‫اخترت ألّا تصيري مثله. 222 00:31:30,209 --> 00:31:31,500 ‫من ستصيرين عليها الآن، 223 00:31:33,709 --> 00:31:34,834 ‫ستحددينها بنفسك. 224 00:32:25,667 --> 00:32:26,750 ‫أنت حرة الآن. 225 00:32:29,334 --> 00:32:30,292 ‫كلانا حران. 226 00:32:51,292 --> 00:32:55,000 ‫المسابير تتعقب كل نظام قريب. 227 00:32:55,084 --> 00:33:01,125 ‫سندمر كل شيء في طريقنا حتى نجده. 228 00:33:03,709 --> 00:33:06,875 ‫تبدو منزعجاً يا صديقي. 229 00:33:07,625 --> 00:33:10,459 ‫لن يفلت من قبضتي مجدداً. 230 00:33:12,667 --> 00:33:15,417 ‫أتساءل إن كانت أفكارك 231 00:33:16,917 --> 00:33:20,250 ‫صافية في هذا الشأن أيها السيد "فيدر". 232 00:33:21,834 --> 00:33:28,000 ‫ربما أضعفتك مشاعرك تجاه معلّمك القديم. 233 00:33:31,042 --> 00:33:34,334 ‫إن لم تستطع تخطي ماضيك... 234 00:33:38,542 --> 00:33:40,875 ‫لا يعني "كينوبي" شيئاً لي. 235 00:33:43,334 --> 00:33:47,792 ‫لا أخدم سواك يا معلّمي. 236 00:34:52,584 --> 00:34:55,667 ‫لنذهب أيتها الشابة. ‫لا نريد أن نبقي أباك... 237 00:35:01,334 --> 00:35:02,667 ‫هل هذا غمد؟ 238 00:35:12,542 --> 00:35:13,709 ‫أنا أحبه. 239 00:35:15,834 --> 00:35:16,834 ‫تعالي. 240 00:35:32,042 --> 00:35:33,750 ‫قلت إن هناك طرقاً عديدة للقيادة. 241 00:35:34,625 --> 00:35:35,792 ‫يبدو أنني كنت محقاً. 242 00:35:37,209 --> 00:35:40,417 ‫إن قمت بذلك، فسأحتاج إلى تغيير بعض الأمور. 243 00:35:42,292 --> 00:35:44,459 ‫فلنغيّرها معاً إذاً. 244 00:35:47,584 --> 00:35:49,875 ‫من سيأتي اليوم؟ المزيد من الأقارب؟ 245 00:35:50,709 --> 00:35:51,625 ‫ليس بالضبط. 246 00:36:00,709 --> 00:36:01,584 ‫"لولا"! 247 00:36:02,500 --> 00:36:05,125 ‫كيف يمكن أن أفصل فتاة عن آليها؟ 248 00:36:08,667 --> 00:36:09,625 ‫"اوبي-وان". 249 00:36:12,584 --> 00:36:14,084 ‫- أشكرك. ‫- بالطبع. 250 00:36:14,167 --> 00:36:16,000 ‫لا يمكننا أن نرد جميلك. 251 00:36:16,917 --> 00:36:19,625 ‫لقد ردّته بالفعل. 252 00:36:20,167 --> 00:36:21,292 ‫اشتقت إليك. 253 00:36:23,292 --> 00:36:24,667 ‫أخشى على مستقبلها. 254 00:36:26,584 --> 00:36:28,167 ‫تزداد "الإمبراطورية" قوة 255 00:36:29,750 --> 00:36:30,709 ‫وقسوة. 256 00:36:33,209 --> 00:36:35,042 ‫إن احتجت إلى مساعدتي مجدداً، 257 00:36:35,875 --> 00:36:37,167 ‫تعرف أين تجدني. 258 00:36:39,084 --> 00:36:40,625 ‫لنأمل ألّا يأتي هذا اليوم أبداً. 259 00:36:52,959 --> 00:36:54,542 ‫ماذا ستفعل الآن إذاً؟ 260 00:36:57,000 --> 00:36:57,834 ‫لا أعلم. 261 00:36:58,750 --> 00:37:00,167 ‫ماذا يجب أن أفعل في رأيك؟ 262 00:37:00,959 --> 00:37:02,292 ‫أظن أنه يجب أن تنام. 263 00:37:05,875 --> 00:37:07,292 ‫أظن أنك محقة. 264 00:37:16,167 --> 00:37:17,084 ‫"ليا"، 265 00:37:20,417 --> 00:37:24,542 ‫عندما قلت من قبل إنني لا أعرف والديك... 266 00:37:28,250 --> 00:37:30,084 ‫الأميرة "ليا أورغانا"، 267 00:37:31,667 --> 00:37:33,084 ‫أنت حكيمة 268 00:37:33,834 --> 00:37:34,750 ‫وفطنة 269 00:37:36,292 --> 00:37:37,375 ‫وعطوفة. 270 00:37:39,959 --> 00:37:42,375 ‫هذه صفات ورثتها من أمك. 271 00:37:44,792 --> 00:37:47,042 ‫لكنك أيضاً شغوفة 272 00:37:47,875 --> 00:37:49,000 ‫وجسورة 273 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 ‫وصادقة. 274 00:37:52,084 --> 00:37:53,959 ‫وهذه مواهب ورثتها من أبيك. 275 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 ‫كلاهما كانا شخصين استثنائيين 276 00:37:59,834 --> 00:38:01,875 ‫أنجبا ابنة استثنائية. 277 00:38:05,584 --> 00:38:07,125 ‫ليتني أستطيع إخبارك بالمزيد. 278 00:38:08,584 --> 00:38:09,500 ‫لا بأس. 279 00:38:10,334 --> 00:38:11,417 ‫ليس عليك ذلك. 280 00:38:15,750 --> 00:38:16,667 ‫أشكرك. 281 00:38:19,625 --> 00:38:21,084 ‫هل سأراك مجدداً؟ 282 00:38:22,250 --> 00:38:23,167 ‫ربما. 283 00:38:24,000 --> 00:38:24,917 ‫في يوم ما. 284 00:38:25,709 --> 00:38:28,459 ‫إن احتجت إلى المساعدة من رجل مسن ومنهك. 285 00:38:29,459 --> 00:38:30,834 ‫لكن يجب أن نتوخى الحذر. 286 00:38:31,625 --> 00:38:34,500 ‫يجب ألّا يعرف أحد، وإلا قد نتعرّض للخطر. 287 00:38:40,500 --> 00:38:41,625 ‫وداعاً 288 00:38:42,917 --> 00:38:43,917 ‫يا "اوبي-وان". 289 00:38:50,042 --> 00:38:51,167 ‫وداعاً أيتها الأميرة. 290 00:38:52,375 --> 00:38:53,709 ‫فلتكن "القوة" معك. 291 00:41:16,334 --> 00:41:18,250 ‫ماذا تفعل هنا؟ 292 00:41:19,875 --> 00:41:21,917 ‫ظننت أنك ستبتعد عنا. 293 00:41:22,625 --> 00:41:23,542 ‫وسأفعل. 294 00:41:27,959 --> 00:41:29,292 ‫كنت محقاً. 295 00:41:31,584 --> 00:41:33,084 ‫يجب أن يكون فتى فحسب. 296 00:41:38,292 --> 00:41:40,292 ‫سيتعامل مع ما سيواجهه في المستقبل. 297 00:41:44,792 --> 00:41:47,750 ‫الحماية الوحيدة التي يحتاج إليها ‫الآن يا "أوين" هي منك 298 00:41:48,625 --> 00:41:49,500 ‫ومن "بيرو". 299 00:41:52,542 --> 00:41:53,750 ‫اعتنيا به. 300 00:42:01,792 --> 00:42:02,750 ‫سأفعل. 301 00:42:13,167 --> 00:42:14,084 ‫"بين"؟ 302 00:42:20,459 --> 00:42:21,542 ‫أتريد لقاءه؟ 303 00:42:51,500 --> 00:42:52,584 ‫مرحباً. 304 00:43:34,709 --> 00:43:35,834 ‫المعلّم "كواي غون". 305 00:43:39,834 --> 00:43:40,667 ‫حسناً، 306 00:43:41,209 --> 00:43:42,459 ‫استغرقت وقتاً طويلاً. 307 00:43:45,125 --> 00:43:46,834 ‫بدأت أظن أنك لن تحضر أبداً. 308 00:43:48,000 --> 00:43:49,959 ‫كنت هنا دائماً يا "اوبي-وان". 309 00:43:50,917 --> 00:43:53,584 ‫لم تكن مستعداً لرؤية ذلك فحسب. 310 00:43:57,209 --> 00:43:58,209 ‫هيا. 311 00:43:58,292 --> 00:43:59,542 ‫لدينا أشواط طويلة لنقطعها. 312 00:48:16,792 --> 00:48:18,792 ‫ترجمة "شيماء جاد"