1
00:00:02,606 --> 00:00:06,064
Kalau ada peluang gelang ini bisa
bawa kita pulang, kita harus coba.
2
00:00:09,064 --> 00:00:10,606
(SEBELUMNYA DI..)
3
00:00:12,231 --> 00:00:13,439
- Halo?
- Nani.
4
00:00:13,522 --> 00:00:18,439
- Soal gelang itu...
- Gelang itu punya ibunya Nani, Aisha.
5
00:00:18,522 --> 00:00:19,814
Kita ini apa?
6
00:00:19,897 --> 00:00:21,481
Dikenal sebagai Clan Destine.
7
00:00:21,564 --> 00:00:23,939
Tapi, kami seringnya
dikenal sebagai...
8
00:00:24,022 --> 00:00:26,939
Aku Djinn. Mereka butuh bantuanku,
jadi bantu aku, ya.
9
00:00:27,022 --> 00:00:29,647
Kalau bantu mereka pulang,
mungkin ada yang meledak.
10
00:00:29,731 --> 00:00:32,689
- Ternyata berbahaya.
- Memang berbahaya. Kau pikir tidak?
11
00:00:33,439 --> 00:00:35,897
Kamala. Kau dan keluargamu
dalam bahaya.
12
00:00:35,981 --> 00:00:37,564
- Mau peringatkan.
- Akan kukecoh.
13
00:00:40,022 --> 00:00:42,356
Kenapa ibu begini?
Katanya mau melindungiku.
14
00:00:42,564 --> 00:00:44,439
Untuk apa melindungi pengkhianat?
15
00:00:52,189 --> 00:00:54,564
- Ayo.
- Kamala.
16
00:00:54,647 --> 00:00:57,022
Selama ini ternyata kau,
tapi kau enggak bilang?
17
00:00:57,106 --> 00:00:59,147
Nanti kujelaskan semuanya.
Sumpah.
18
00:00:59,231 --> 00:01:02,314
Halo, Kamala?
Apa kau lihat keretanya, beta?
19
00:01:02,397 --> 00:01:05,397
- Kenapa Nani bisa tahu?
- Karena Nani juga lihat.
20
00:01:05,481 --> 00:01:07,231
Kau harus datang ke Karachi.
21
00:01:11,656 --> 00:01:24,005
-- Diterjemahkan oleh Lady Helen --
(Resync/Edited By *Coffee_Prison)
22
00:02:20,897 --> 00:02:24,397
- Pertama kali ke Pakistan?
- Kenapa bilang begitu?
23
00:02:24,481 --> 00:02:26,522
Boneka itu kau pegang
kencang sekali.
24
00:02:29,022 --> 00:02:31,064
- Ini bantal tidur.
- Baik.
25
00:02:31,147 --> 00:02:32,606
Bicara juga.
26
00:02:33,356 --> 00:02:38,189
Kupikir suara putriku hilang,
kecuali untuk minta Canada Dry lagi.
27
00:02:38,939 --> 00:02:41,022
Kukira aku enggak boleh bicara.
28
00:02:41,981 --> 00:02:45,564
Kecuali hukuman rumah enggak berlaku
di perairan internasional?
29
00:02:45,647 --> 00:02:48,189
Setelah kau merusak
pernikahan kakakmu, serius?
30
00:02:48,606 --> 00:02:51,231
Kau akan dihukum
sampai lama.
31
00:02:51,439 --> 00:02:54,731
Tapi, karena Nani-mu sudah tua,
32
00:02:54,856 --> 00:02:57,647
dan dia memaksa
kita datang ke Pakistan,
33
00:02:57,731 --> 00:03:01,106
jadi kita harus damai sebentar.
34
00:03:01,731 --> 00:03:06,106
Entahlah.
Mungkin Nani -mu bisa tahu
35
00:03:06,189 --> 00:03:09,147
apa pun ulahmu belakangan ini.
36
00:03:11,481 --> 00:03:14,522
Nakia - Maaf. Tolong angkat.
Akan kujelaskan semuanya.
37
00:03:15,564 --> 00:03:17,604
Maaf sekali. Kumohon,
tolong bilang kau tak apa-apa.
38
00:03:19,314 --> 00:03:20,897
Hei, bisa tolong duduk?
39
00:03:45,189 --> 00:03:46,189
Selamat Datang di Karachi
40
00:03:55,231 --> 00:03:58,022
Kamala.
Di sini.
41
00:04:00,939 --> 00:04:02,564
- Hai.
- Hai.
42
00:04:02,647 --> 00:04:03,647
Hai.
43
00:04:04,814 --> 00:04:05,814
Apa kabar?
44
00:04:06,314 --> 00:04:08,772
- Bagaimana kabarmu?
- Apa kabar?
45
00:04:08,856 --> 00:04:10,856
Kamala, ingat sepupumu, bukan?
46
00:04:10,939 --> 00:04:12,481
Anak-anaknya Kakoo Chacha.
47
00:04:12,564 --> 00:04:15,731
Ya. Zainab dan Owais,
sekarang kalian sudah tinggi, ya.
48
00:04:15,814 --> 00:04:17,772
Kau masih pendek saja.
49
00:04:19,689 --> 00:04:20,689
Terima kasih.
50
00:04:26,272 --> 00:04:28,481
- Kamala.
- Nani.
51
00:04:33,522 --> 00:04:35,189
Cucu gadisku.
52
00:04:38,022 --> 00:04:40,314
Ini sudah tengah malam.
Seharusnya Nani tidur.
53
00:04:40,397 --> 00:04:43,522
Ayolah.
Nani baru pulang dari pesta.
54
00:04:45,189 --> 00:04:47,856
- Aku suka perhiasanmu.
- Ini?
55
00:04:47,939 --> 00:04:51,189
- Sudah tua, tetapi untukmu saja.
- Enggak, aku... Ini...
56
00:04:51,272 --> 00:04:52,564
Hei, Kamala.
57
00:04:55,772 --> 00:04:59,397
- Munee.
- Hai, Bu. Senang bertemu Ibu.
58
00:05:00,814 --> 00:05:03,814
- Selamat datang, beta.
- Terima kasih. Senang bisa ke sini.
59
00:05:05,522 --> 00:05:10,272
Kulitmu kering? Kau pasti
diet yang aneh lagi itu lagi, ya?
60
00:05:12,439 --> 00:05:15,981
- Kamala, kita pulang?
- Ya.
61
00:05:16,106 --> 00:05:18,606
- Ayo.
- Kita ketemu besok.
62
00:05:18,689 --> 00:05:19,814
- Sampai jumpa.
- Dah.
63
00:05:29,856 --> 00:05:31,064
Karachi - Kota Cahaya
64
00:06:07,689 --> 00:06:11,147
Hai, Magnum. Sini.
Hai, Sayang.
65
00:06:11,231 --> 00:06:14,481
Magnum.
Sudah besar ya.
66
00:06:16,064 --> 00:06:20,231
- Dahulu rumahnya sebesar ini?
- Ya, tetapi sepertinya perlu dicat.
67
00:06:20,314 --> 00:06:22,106
Semua bagian bagusnya dicat?
68
00:06:22,397 --> 00:06:24,022
Cuma saran saja...
69
00:06:26,439 --> 00:06:28,272
Ayo kita ke dalam.
70
00:06:28,939 --> 00:06:30,356
Oke, mari.
71
00:06:35,897 --> 00:06:38,397
Kamala, kamarmu di kanan.
72
00:06:41,897 --> 00:06:42,939
Yang ini?
73
00:06:46,689 --> 00:06:47,689
Bukan.
74
00:07:07,356 --> 00:07:09,814
Dua Kisah Pemisahan
& Penculikan Wanita
75
00:07:15,481 --> 00:07:18,481
Aku baru tahu Nani
bisa gambar.
76
00:07:18,564 --> 00:07:20,731
Banyak yang hilang
selama Pemisahan.
77
00:07:22,272 --> 00:07:27,272
Satu-satunya Nani bisa mengingat
yang hilang adalah melukis sendiri.
78
00:07:34,772 --> 00:07:40,231
Cuma ini foto Nani saat bayi
yang ayah Nani punya.
79
00:07:42,481 --> 00:07:44,897
- Tunggu. Itu Hasan Nana?
- Ya, dan...
80
00:07:50,231 --> 00:07:54,439
Ini Ammi-nya Nana, Aisha.
Nenek buyutmu.
81
00:07:57,439 --> 00:07:59,439
Setidaknya, yang bisa Nani ingat.
82
00:08:19,147 --> 00:08:22,272
Nani, kenapa gelang ini
dikirim padaku?
83
00:08:24,356 --> 00:08:25,731
Apa aku...
84
00:08:27,064 --> 00:08:31,397
Djinn? Tentu saja.
Setidaknya itu kata ayah Nani.
85
00:08:32,022 --> 00:08:33,731
Kenapa Nani santai banget?
86
00:08:34,981 --> 00:08:39,564
Nani enggak paham kenapa diributkan.
Ini cuma genetika.
87
00:08:41,106 --> 00:08:43,439
Kau fokus pada hal yang salah.
88
00:08:44,189 --> 00:08:48,772
Ini bukan soal Nani dapat penglihatan,
kau Djinn atau bukan.
89
00:08:49,522 --> 00:08:54,481
Yang penting itu
saat gelangnya terakhir dipakai,
90
00:08:55,397 --> 00:08:57,064
nyawa Nani diselamatkan.
91
00:08:57,522 --> 00:09:01,272
Seperti jejak bintang?
Di hari Nani pergi dari India.
92
00:09:03,481 --> 00:09:05,272
Itu saat terjadi Pemisahan.
93
00:09:06,481 --> 00:09:08,731
Saat itu malam musim panas.
94
00:09:09,522 --> 00:09:11,772
Nani terpisah dari ayah Nani.
95
00:09:12,939 --> 00:09:17,897
Lalu jejak bintang muncul
dan menuntun Nani balik ke beliau.
96
00:09:18,272 --> 00:09:23,772
- Di kereta.
- Ya. Kereta terakhir malam itu.
97
00:09:24,106 --> 00:09:27,272
Nani, itu kereta yang sama?
Yang ada di penglihatan kita?
98
00:09:27,397 --> 00:09:30,897
- Itu kereta dari malam itu?
- Ya.
99
00:09:31,856 --> 00:09:34,856
Gelang itu ingin bilang
sesuatu padamu, beta.
100
00:09:35,397 --> 00:09:36,731
Nani enggak tahu apa,
101
00:09:37,106 --> 00:09:43,022
tapi Nani tahu kau harus bersama Nani
di sini untuk tahu jawabannya.
102
00:09:44,147 --> 00:09:46,106
Aku enggak tahu caranya.
103
00:09:46,189 --> 00:09:48,481
Rasanya kayak memahami
banyak banget hal,
104
00:09:48,564 --> 00:09:50,397
tetapi aku malah makin bingung.
105
00:09:50,731 --> 00:09:51,981
Cukup membingungkan.
106
00:09:53,647 --> 00:09:54,647
Tapi,
107
00:09:57,814 --> 00:10:02,856
kalau sudah hidup seumur Nani,
kehilangan kayak Nani,
108
00:10:04,731 --> 00:10:07,856
kau akan belajar
melihat keindahan dalam detail.
109
00:10:32,939 --> 00:10:33,939
Kamala.
110
00:10:35,981 --> 00:10:36,814
Tolong berhenti.
111
00:10:36,897 --> 00:10:38,731
Kamala.
Kau berbohong kepadaku.
112
00:10:38,814 --> 00:10:42,231
Gelang itu dibuat untuk sesuatu
yang lebih besar darimu.
113
00:10:42,689 --> 00:10:44,064
- Kamala.
- Temukan keretanya.
114
00:10:44,147 --> 00:10:46,022
- Kamala.
- Temukan keretanya, Kamala.
115
00:10:46,106 --> 00:10:50,314
Kamala, bangun.
Kedua sepupumu sudah menunggumu.
116
00:10:52,106 --> 00:10:55,106
Maaf. Aku kira
kau sendirian di dalam sini.
117
00:10:57,106 --> 00:11:00,147
- Ini bantal tidur.
- Ayo. Bangun.
118
00:11:00,231 --> 00:11:03,939
Kami sudah rencanakan siang ini.
Makan siang di klub perahu sejam lagi.
119
00:11:04,022 --> 00:11:05,564
Aku enggak nafsu makan.
120
00:11:05,647 --> 00:11:07,022
Ayo, bangun.
121
00:11:09,106 --> 00:11:12,772
Kamala, jangan bersikap aneh.
Kita berkunjung ke sini.
122
00:11:13,314 --> 00:11:17,397
Kau harus kunjungi, ya?
Jadi, ayo kita pergi.
123
00:11:18,564 --> 00:11:20,564
Bawa aja boneka terbangmu.
124
00:11:38,106 --> 00:11:40,522
Enggak kusangka
kita pesan dari menu di luar.
125
00:11:40,606 --> 00:11:43,314
- Kita enggak kebagian prasmanan.
- Dan AC-nya.
126
00:11:43,397 --> 00:11:45,606
Enggak ada yang bilang
celana jin dilarang.
127
00:11:45,689 --> 00:11:47,272
Ini lebih cocok buat
di Jersey.
128
00:11:47,356 --> 00:11:49,939
Mungkin setelah Napas Tilak,
kita bisa ke mal.
129
00:11:50,022 --> 00:11:51,897
Cari baju yang
enggak kontroversial.
130
00:11:51,981 --> 00:11:54,272
Enggak apa-apa.
Tetap sama sepupumu, ya?
131
00:11:54,356 --> 00:11:57,689
Kita di kota baru.
Jangan sampai kau kena masalah.
132
00:11:58,272 --> 00:12:01,022
- Enggak akan.
- Hai. Aku datang.
133
00:12:01,106 --> 00:12:05,856
- Hai. Halo. Enggak apa-apa.
- Maaf sekali aku telat.
134
00:12:05,939 --> 00:12:09,897
- Rukhsana, ini putriku, Kamala.
- Asalamualaikum, Bibi.
135
00:12:12,064 --> 00:12:14,272
- Cantik banget.
- Terima kasih.
136
00:12:14,356 --> 00:12:17,522
"Kamala."
Bukan nama orang Pakistan.
137
00:12:17,606 --> 00:12:18,772
Bukan?
138
00:12:19,731 --> 00:12:24,272
Itulah khasnya Muneeba.
Dia selalu suka memberontak.
139
00:12:24,939 --> 00:12:29,272
Kuharap kau enggak keberatan di luar,
karena Kamala pakai jin.
140
00:12:29,356 --> 00:12:31,689
Makanya dia kepanasan, Kamala?
141
00:12:36,356 --> 00:12:39,731
Bukan suhunya, tapi...
142
00:12:39,814 --> 00:12:40,814
Pani poori-nya.
143
00:12:41,314 --> 00:12:43,522
Kenapa enggak ada
yang bilang ini pedas?
144
00:12:53,314 --> 00:12:58,231
Di kananmu, ada bangunan era kolonial
Kemaharajaan Britania tahun 1891.
145
00:13:00,606 --> 00:13:02,272
Kayaknya di kirimu.
146
00:13:04,106 --> 00:13:07,731
Maaf. Aplikasiku membeku.
Ayo keliling.
147
00:13:10,397 --> 00:13:15,814
Kamala, lihat. Ini tempat tinggal
beberapa penghuni tertua Karachi.
148
00:13:16,147 --> 00:13:17,397
Kayak Florida?
149
00:13:18,814 --> 00:13:23,689
Old Town itu tempat tinggal pertamanya
banyak pengungsi saat tiba dari India.
150
00:13:44,689 --> 00:13:46,314
- Tiga ratus.
- Enggak.
151
00:13:49,856 --> 00:13:50,856
Cocok sekali!
152
00:13:54,147 --> 00:13:57,897
Ya ampun. Ini kurang eksotis untuk
Instagram orang India Amerika?
153
00:13:59,564 --> 00:14:02,231
Kau tahu,
orang India yang lahir di Amerika.
154
00:14:02,314 --> 00:14:04,689
- Aku tahu apa artinya.
- Ya, sudah kuduga.
155
00:14:04,772 --> 00:14:06,606
Belajar sejarahnya sudah.
Ayo pergi.
156
00:14:06,772 --> 00:14:08,439
Teman menunggu untuk
minum kopi.
157
00:14:08,522 --> 00:14:11,272
Pasti keren kalau
bisa lihat stasiun keretanya.
158
00:14:11,814 --> 00:14:14,689
Stasiun kereta?
Kenapa? Kau mau ke mana?
159
00:14:14,814 --> 00:14:17,647
Enggak ke mana-mana.
Itu bersejarah.
160
00:14:18,689 --> 00:14:22,356
Itu gerbang pertama
tempat Nani masuk ke negara ini.
161
00:14:23,481 --> 00:14:27,272
Kami pergi saja.
Kita jumpa nanti. Jaga dirimu.
162
00:14:31,981 --> 00:14:33,606
- Hei.
- Kau tersesat, ya?
163
00:14:39,606 --> 00:14:43,606
Untukmu. Lihat.
Foto. Kau suka?
164
00:14:44,689 --> 00:14:46,939
Ambil.
Cuma 1.500 rupee.
165
00:14:50,481 --> 00:14:54,689
1.500.
Murah buat turis.
166
00:14:54,772 --> 00:14:55,981
Ya.
Begini saja.
167
00:14:57,314 --> 00:15:00,272
Saya kasih kalau Bapak tahu
lewat mana ke stasiun kereta.
168
00:15:00,481 --> 00:15:02,481
Stasiun kereta?
Ya, boleh.
169
00:15:02,564 --> 00:15:06,647
- Stasiun kereta... Kau ke kiri.
- Lewat sini?
170
00:15:06,731 --> 00:15:09,231
Ya, kiri.
Lalu kiri lagi.
171
00:15:09,814 --> 00:15:14,606
Kiri sekali lagi, lalu ke kanan,
agak ke kanan. Ya?
172
00:15:14,731 --> 00:15:19,314
Lalu memutar di gerobak keledai.
Paham, tidak? Ya, kiri...
173
00:15:22,772 --> 00:15:24,439
(STASIUN KARACHI)
-- SEKITAR 1898 --
174
00:16:22,856 --> 00:16:23,856
Ketemu kau.
175
00:16:25,772 --> 00:16:28,939
Entah lebih jelek itu,
atau kacamata yang tadi kamu coba.
176
00:16:29,314 --> 00:16:32,064
- Kau membuntutiku?
- Aku merasakan Noor.
177
00:16:45,314 --> 00:16:47,606
Semua Orang AS bertopeng
punya kekuatan super?
178
00:16:47,689 --> 00:16:49,147
Mungkin aku orang Kanada?
179
00:16:56,481 --> 00:16:59,772
Kau pakai kaus "New Jersey."
Penampilan apa ini?
180
00:17:00,022 --> 00:17:01,397
Enggak ada yang suka, ya?
181
00:17:09,647 --> 00:17:10,647
Ayo.
182
00:17:25,939 --> 00:17:27,856
Belajar dari mana?
Kura-kura Ninja?
183
00:17:28,272 --> 00:17:30,314
Kalau kau dari mana? Donkey Kong?
184
00:17:35,439 --> 00:17:37,647
- Kau siapa?
- Kau ini apa?
185
00:17:40,064 --> 00:17:42,731
- Kau bukan Clan Destine, kan?
- Kau tahu mereka?
186
00:17:42,814 --> 00:17:45,647
Tapi kau pakai gelangnya.
Kau dapat dari Aisha?
187
00:17:46,939 --> 00:17:48,522
Tunggu, kau tahu soal Aisha?
188
00:17:52,897 --> 00:17:55,272
- Ikut aku kalau mau hidup.
- Apa?
189
00:17:55,356 --> 00:17:57,981
Bercanda.
Aku sudah lama mau bilang itu.
190
00:17:58,064 --> 00:18:01,147
Tapi, serius, kita harus pergi.
Ada yang harus kau temui.
191
00:18:41,189 --> 00:18:42,481
Kau mau bunuh aku?
192
00:18:42,564 --> 00:18:45,481
Karena aku enggak mau masuk
dokumenter kejahatan nyata.
193
00:18:46,314 --> 00:18:50,147
Tenang. Kadang kau harus melihat
melampaui apa yang ada di depanmu.
194
00:19:00,814 --> 00:19:05,356
Selamat datang di Red Dagger,
kau bisa belajar membuka matamu.
195
00:19:07,772 --> 00:19:11,439
Red Dagger?
Kau ikut boyband Pakistan?
196
00:19:11,856 --> 00:19:13,647
Tidak juga.
197
00:19:46,022 --> 00:19:51,064
- Ini benar-benar tersembunyi.
- Biasanya turis enggak boleh masuk.
198
00:19:57,772 --> 00:20:02,731
Tapi untuk keturunan Aisha,
ada pengecualian.
199
00:20:04,147 --> 00:20:06,772
- Bagaimana bapak tahu aku...
- Namaku Waleed.
200
00:20:07,897 --> 00:20:09,939
Cerita nenek buyutmu itu legendaris.
201
00:20:10,272 --> 00:20:12,856
Saat kau siap,
banyak yang harus kita bahas.
202
00:20:16,647 --> 00:20:20,272
- Kenapa sup asam pedas merah banget?
- Memang seharusnya begitu.
203
00:20:21,147 --> 00:20:23,731
Orang Amerika juga membuat
makanan Tiongkok hambar?
204
00:20:24,314 --> 00:20:28,814
Jawab, apa susah cari syal besar
untuk menutup mulut besarmu itu?
205
00:20:29,939 --> 00:20:33,147
Selama ratusan tahun,
syal itu melindungi identitas pejuang
206
00:20:33,231 --> 00:20:35,231
yang siap mengemban
tugas Red Dagger.
207
00:20:36,272 --> 00:20:38,189
Tujuan kami sederhana.
208
00:20:38,272 --> 00:20:40,939
Melindungi orang-orang
dari ancaman gaib.
209
00:20:41,022 --> 00:20:42,022
Kayak Djinn?
210
00:20:42,064 --> 00:20:45,189
Clan Destine berbeda dengan Djinn
yang kau dengar di cerita
211
00:20:45,272 --> 00:20:46,772
atau buku keagamaan.
212
00:20:47,064 --> 00:20:49,481
Mungkin kalau Thor turun
di pegunungan Himalaya,
213
00:20:49,564 --> 00:20:51,189
dia juga akan disebut Djinn.
214
00:20:51,856 --> 00:20:56,481
- Jadi, mereka itu apa, dan aku apa?
- Biar aku tunjukkan.
215
00:20:58,939 --> 00:20:59,939
Ayo.
216
00:21:02,897 --> 00:21:05,897
Clan Destine dan Aisha
berasal dari alam lain.
217
00:21:13,231 --> 00:21:15,481
Peta ini menunjukkan
dua dunia kita ada.
218
00:21:30,314 --> 00:21:33,022
Banyak dimensi sekitar kita
yang tidak bisa kita lihat.
219
00:21:33,856 --> 00:21:35,481
Ini cuma salah satunya.
220
00:21:39,606 --> 00:21:40,772
Apa ini?
221
00:21:40,856 --> 00:21:42,147
Rumah Aisha.
222
00:21:42,772 --> 00:21:44,481
Terhubung ke kita, tersembunyi.
223
00:21:44,981 --> 00:21:47,897
Di balik Tirai Noor,
yang memisahkan dua dunia itu.
224
00:21:48,397 --> 00:21:50,606
Noor sumber energinya alam itu.
225
00:21:51,856 --> 00:21:54,064
Tirai, Clan Destine.
226
00:21:55,189 --> 00:21:57,147
Bahkan kekuatanmu dibuat
dari itu.
227
00:21:57,397 --> 00:22:00,022
Kalau Clan Destine pakai gelang
untuk merobek Tirai,
228
00:22:00,481 --> 00:22:02,231
dua dunia itu akan bercampur.
229
00:22:08,189 --> 00:22:10,106
Sampai tidak ada yang tersisa.
230
00:22:16,272 --> 00:22:18,939
Karena itu gelangnya harus kita jaga.
231
00:22:24,522 --> 00:22:25,814
Belum pernah kulihat itu.
232
00:22:26,522 --> 00:22:29,231
Selama ini dari yang kudengar
soal gelang itu,
233
00:22:29,314 --> 00:22:31,064
tak disebutkan ada tulisannya.
234
00:22:31,147 --> 00:22:32,481
Bapak tahu apa artinya?
235
00:22:34,939 --> 00:22:37,522
Tertulis,
"Yang kau cari akan mencarimu."
236
00:22:40,814 --> 00:22:43,689
Itu semacam pesan penting, atau...
237
00:22:44,397 --> 00:22:48,481
Entahlah.
Tapi, pasti penting untuk seseorang.
238
00:22:52,356 --> 00:22:55,606
(PENJARA KEAMANAN TINGGI)
DEPARTEMEN KENDALI KERUSAKAN
239
00:23:00,689 --> 00:23:03,106
Ayo. Jalan.
240
00:23:04,106 --> 00:23:05,106
Lebih cepat.
241
00:23:10,731 --> 00:23:11,731
Lihat ke depan.
242
00:23:12,564 --> 00:23:14,022
Brengsek.
243
00:23:14,897 --> 00:23:15,897
Jangan!
244
00:23:18,689 --> 00:23:20,439
Ya.
Ayo.
245
00:23:24,272 --> 00:23:25,272
Tidak!
246
00:23:27,897 --> 00:23:30,731
Kau bisa.
Jatuhkan dia.
247
00:23:31,356 --> 00:23:32,356
Ayo.
248
00:23:34,481 --> 00:23:35,481
Bergerak!
249
00:23:38,397 --> 00:23:39,439
Ayo.
250
00:23:46,814 --> 00:23:49,147
- Dia bagaimana?
- Baik-baik saja.
251
00:23:54,481 --> 00:23:55,481
Bangun.
252
00:23:57,147 --> 00:23:58,147
Ayo.
253
00:24:03,647 --> 00:24:04,647
Ayo.
254
00:24:07,064 --> 00:24:09,564
Tinggalkan dia.
Dia tidak akan ikut kita.
255
00:24:10,314 --> 00:24:12,272
- Apa?
- Dia sudah memutuskan.
256
00:24:13,647 --> 00:24:15,147
Sekarang harus dia jalani.
257
00:24:16,189 --> 00:24:18,189
- Ayo ambil gelangnya.
- Maaf.
258
00:24:19,606 --> 00:24:20,606
Ammi.
259
00:24:30,564 --> 00:24:31,564
Nani.
260
00:24:43,897 --> 00:24:44,897
Hai, Nani.
261
00:24:48,356 --> 00:24:50,231
Kau menemukan Nani
di persembunyian.
262
00:24:51,106 --> 00:24:53,856
Ibumu sedang beres-beres
di lantai bawah.
263
00:24:54,356 --> 00:24:56,397
Jadi Nani mau istirahat sebentar.
264
00:24:58,981 --> 00:25:02,231
Jadi, yang kau cari sudah ketemu?
265
00:25:05,439 --> 00:25:08,689
Itu masih aku pelajari.
266
00:25:09,522 --> 00:25:14,397
Bahkan setua ini, Nani masih
coba cari tahu siapa diri Nani.
267
00:25:15,314 --> 00:25:18,397
Paspor Nani dari Pakistan,
keluarga Nani dari India.
268
00:25:19,147 --> 00:25:24,439
Di antara keduanya,
ada perbatasan.
269
00:25:25,439 --> 00:25:28,814
Perbatasan yang ditandai
dengan darah dan penderitaan.
270
00:25:32,397 --> 00:25:37,439
Orang mengakui identitas
dari ide orang-orang Inggris
271
00:25:37,522 --> 00:25:39,272
saat mereka pergi dari negara ini.
272
00:25:42,397 --> 00:25:44,147
Bagaimana orang menghadapinya?
273
00:25:49,272 --> 00:25:51,564
Apa Nani akan dapat jawabannya?
274
00:25:55,106 --> 00:25:56,481
Untuk apa buru-buru?
275
00:26:06,022 --> 00:26:09,564
Pergilah. Nikmati masa mudamu.
Nanti Nani urus ibumu.
276
00:26:14,897 --> 00:26:19,522
- Ini api unggun Red Dagger?
- Aku janji, teman-temanku baik.
277
00:26:19,606 --> 00:26:22,147
- Kau pasti suka mereka.
- Hei, Kimo.
278
00:26:22,272 --> 00:26:25,689
- Hei, Teman-teman.
- Namamu artinya daging cincang?
279
00:26:27,064 --> 00:26:30,814
Bukan. Itu Kimo.
Kependekan Kareem.
280
00:26:31,564 --> 00:26:34,314
Kami pakai nama panggilan di sini, ya?
Kalau kau?
281
00:26:34,439 --> 00:26:35,689
Bayi kungkang.
282
00:26:36,522 --> 00:26:38,356
- Bayi kungkang?
- Ya.
283
00:26:38,772 --> 00:26:41,064
Semua, panggil dia "bayi kungkang."
284
00:26:41,147 --> 00:26:44,022
- Bayi kungkang. Keren.
- Terima kasih.
285
00:26:44,106 --> 00:26:45,856
Ada juga yang suka.
286
00:26:46,772 --> 00:26:49,439
Ya sudah. Siap mencoba
makanan terenak seumur hidup?
287
00:26:49,856 --> 00:26:51,314
- Ya.
- Kau suka biryani?
288
00:26:51,397 --> 00:26:55,814
Ya. Tapi belum pernah
kumakan dari plastik.
289
00:27:00,231 --> 00:27:01,231
Terima kasih.
290
00:27:12,647 --> 00:27:13,647
Pedas enggak?
291
00:27:14,022 --> 00:27:16,147
Coba saja.
292
00:27:18,064 --> 00:27:20,064
Dia tanya itu pedas enggak.
293
00:28:14,981 --> 00:28:17,022
Kamala pergi dengan dua sepupunya.
294
00:28:17,106 --> 00:28:20,189
Jadi malam ini
cuma kita berdua di sini.
295
00:28:20,272 --> 00:28:22,814
Ammi, kenapa ini berantakan sekali?
296
00:28:23,397 --> 00:28:26,022
Dan ini koran dan majalah apa?
297
00:28:26,689 --> 00:28:30,397
Kenapa ada kotak toffee
di mana-mana?
298
00:28:34,189 --> 00:28:37,231
Kotak toffee ini? Untukmu.
299
00:28:39,564 --> 00:28:41,064
Kau suka saat masih kecil.
300
00:28:41,647 --> 00:28:44,314
Jadi, Ibu simpan untuk berjaga-jaga
kalau kau kembali.
301
00:28:44,897 --> 00:28:48,106
Ibu mungkin makan sebagian besar
selama ini.
302
00:28:48,939 --> 00:28:50,356
Sini, Ibu bantu.
303
00:28:50,439 --> 00:28:52,397
- Ibu duduk saja.
- Kenapa?
304
00:28:52,481 --> 00:28:54,106
Tolong duduk.
305
00:28:54,689 --> 00:28:56,397
Ada apa ini?
306
00:28:56,689 --> 00:28:57,731
Sini.
307
00:29:00,564 --> 00:29:04,022
Sini kaki Ibu.
308
00:29:07,939 --> 00:29:09,189
Sakit?
309
00:29:15,356 --> 00:29:17,231
Kau sebut ini pijatan?
310
00:29:17,439 --> 00:29:20,397
Atau cuma kesempatan
melampiaskan kekesalanmu pada Ibu?
311
00:29:20,481 --> 00:29:21,481
Ibu.
312
00:29:24,189 --> 00:29:26,981
Bu, kurasa mungkin...
313
00:29:27,522 --> 00:29:30,564
Mungkin sudah waktunya
Ibu mempertimbangkan
314
00:29:30,856 --> 00:29:33,689
ikut tinggal bersama kami di Amerika?
315
00:29:36,439 --> 00:29:37,272
Apa?
316
00:29:37,356 --> 00:29:42,522
Ibu kira kau ke belahan dunia lain
untuk kabur dari Ibu.
317
00:29:44,231 --> 00:29:48,814
Aku bukannya mau kabur dari Ibu.
Aku cuma ingin suasana baru.
318
00:29:49,897 --> 00:29:52,981
Aku terus-menerus
dijauhi para tetangga
319
00:29:53,106 --> 00:29:58,397
karena ibuku yang gila
dan teorinya anehnya.
320
00:29:59,689 --> 00:30:01,147
Tidak.
321
00:30:01,231 --> 00:30:04,106
Itu sepenuhnya salah.
322
00:30:04,356 --> 00:30:06,147
Itu benar!
323
00:30:06,731 --> 00:30:08,772
Bahkan setelah Baba pergi,
324
00:30:08,981 --> 00:30:13,481
Ibu terus berkhayal
dengan cerita-cerita itu.
325
00:30:18,397 --> 00:30:20,814
Ibu hanya mau
menceritakan semuanya ke kamu.
326
00:30:23,606 --> 00:30:29,022
Aku enggak butuh cerita Ibu.
Aku cuma butuh ibuku.
327
00:30:42,231 --> 00:30:45,981
- Hai.
- Hai, beta. Kau sudah pulang.
328
00:30:47,397 --> 00:30:48,981
Tadi seru dengan sepupumu?
329
00:30:51,272 --> 00:30:52,272
Ya.
330
00:30:57,147 --> 00:31:01,814
- Ammi enggak apa-apa?
- Kau tahu ibu seperti apa.
331
00:31:04,772 --> 00:31:08,897
Sini, duduk. Makanlah toffee.
Ini, coba.
332
00:31:13,022 --> 00:31:17,272
- Ini bagaimana makannya?
- Gigimu harus kuat.
333
00:31:29,564 --> 00:31:31,522
Kami percaya genetikamu bisa jadi
334
00:31:31,606 --> 00:31:34,856
jawaban kenapa
kau dapat membentuk Noor.
335
00:31:41,231 --> 00:31:44,147
Kemanusiaanmu menghubungkanmu
dengan materi dunia ini.
336
00:31:44,231 --> 00:31:45,689
Membuat kemampuanmu unik.
337
00:32:05,272 --> 00:32:07,522
Kami mungkin tidak punya
zirah keren,
338
00:32:10,939 --> 00:32:11,939
ketahuilah,
339
00:32:12,397 --> 00:32:15,356
ada sejarah di tiap benang kain ini,
340
00:32:15,439 --> 00:32:17,522
sehingga kau selalu ingat asalmu.
341
00:32:18,356 --> 00:32:19,356
Kau tidak sendiri.
342
00:32:30,731 --> 00:32:34,397
- Aku anggota Red Dagger sekarang?
- Cocok buat kau.
343
00:32:36,897 --> 00:32:39,397
- Kejutan.
- Bawa dia pergi.
344
00:32:45,231 --> 00:32:46,231
Tangkap dia.
345
00:32:49,356 --> 00:32:50,606
Kau sedang apa?
346
00:33:15,731 --> 00:33:16,939
- Ayo.
- Lari.
347
00:33:20,522 --> 00:33:21,564
Ayo.
348
00:33:23,064 --> 00:33:24,772
Ayo, cepat naik.
349
00:33:30,397 --> 00:33:31,397
Minggir.
350
00:33:32,397 --> 00:33:33,397
Jalan.
351
00:33:47,981 --> 00:33:49,022
Cepat.
352
00:33:49,106 --> 00:33:50,564
Jangan sampai mereka kabur.
353
00:33:53,106 --> 00:33:55,481
- Kau harus lebih cepat.
- Oh ya?
354
00:34:00,147 --> 00:34:02,939
- Hei, lakukan sesuatu.
- Aku enggak bisa apa-apa.
355
00:34:03,022 --> 00:34:05,481
- Enggak bisa lebih cepat?
- Enggak bisa.
356
00:34:05,564 --> 00:34:08,481
Lebih cepat!
Ayo cepat.
357
00:34:12,481 --> 00:34:13,647
Kena kau.
358
00:34:22,772 --> 00:34:27,022
- Astaga. Ada keluarga bawa bayi.
- Aku tahu. Minggir.
359
00:34:29,856 --> 00:34:32,314
Mereka akan tertabrak!
Cepat bertindak!
360
00:34:33,439 --> 00:34:35,397
Dorong! Sekarang!
361
00:34:48,314 --> 00:34:49,481
Ayo cepat.
362
00:34:59,439 --> 00:35:01,564
Kita enggak akan lolos.
Naik ke motornya.
363
00:35:01,731 --> 00:35:04,731
Dan jangan sampai lepaskan pegangan!
Ayo, cepat, jalan!
364
00:35:04,814 --> 00:35:05,939
Pegang kuat.
365
00:35:07,272 --> 00:35:09,606
Ya ampun.
Ternyata benar kau mau bunuh aku!
366
00:35:09,689 --> 00:35:11,064
Kita belum mati.
367
00:35:13,647 --> 00:35:15,356
Astaga.
Kita tidak akan selamat.
368
00:35:24,106 --> 00:35:25,272
- Enggak apa-apa?
- Ya.
369
00:35:30,022 --> 00:35:32,314
Bawa dia ke tempat aman.
Aku kecoh mereka.
370
00:35:32,397 --> 00:35:34,314
Ayo pergi.
Ayo, cepat.
371
00:35:57,314 --> 00:36:00,272
Oke, mengemudi manual
melawan arah.
372
00:36:02,897 --> 00:36:04,522
Hei? Siapa di situ?
373
00:36:15,064 --> 00:36:16,106
Maaf.
374
00:36:42,522 --> 00:36:46,064
Hei. Waktu yang tepat.
Terus lari. Cepat Ayo!
375
00:36:48,439 --> 00:36:49,939
- Ayo cepat.
- Awas.
376
00:37:00,689 --> 00:37:01,939
Lewat sana.
377
00:37:02,439 --> 00:37:03,439
Minggir.
378
00:37:08,647 --> 00:37:09,939
Minggir. Awas.
379
00:37:41,814 --> 00:37:42,981
- Waleed.
- Waleed.
380
00:37:44,689 --> 00:37:45,689
Astaga.
381
00:37:46,481 --> 00:37:47,856
(AWAS: MUDAH TERBAKAR)
382
00:37:47,939 --> 00:37:48,939
Enggak!
383
00:37:52,439 --> 00:37:54,689
- Kita harus bantu dia.
- Sudah terlambat.
384
00:37:55,106 --> 00:37:56,106
Dia sudah tiada.
385
00:37:56,606 --> 00:37:57,606
Ayo pergi.
386
00:38:10,647 --> 00:38:12,731
Sekarang kita ke mana?
Ini jalan buntu.
387
00:38:47,064 --> 00:38:49,356
- Aman?
- Aman. Kau hebat.
388
00:39:51,314 --> 00:39:52,981
Aku akan rindu banget.
389
00:39:53,981 --> 00:39:55,272
Aku juga.
390
00:39:56,314 --> 00:39:58,231
Aku terlalu tua, Nak.
Enggak bisa ikut.
391
00:39:58,314 --> 00:40:00,772
Ambil uang ini.
Kau akan butuh.
392
00:40:00,856 --> 00:40:02,897
Enggak, pergilah!
Cepat naik ke kereta.
393
00:40:02,981 --> 00:40:04,106
Sudah mau berangkat.
394
00:40:18,147 --> 00:40:20,939
Apa ada cukup ruang untuk kita?
395
00:40:21,022 --> 00:40:24,106
Ini kereta terakhir malam ini.
Kita harus coba.
396
00:40:36,176 --> 00:40:43,318
>> Bersambung Ep.5..
397
00:40:43,338 --> 00:40:58,118
-- Diterjemahkan oleh Lady Helen --
(Resync/Edited By *Coffee_Prison)
398
00:41:09,189 --> 00:41:11,481
(BERDASARKAN KOMIK MARVEL)
399
00:42:35,939 --> 00:42:38,189
MARVEL STUDIOS
MEMPERSEMBAHKAN