1
00:00:11,052 --> 00:00:13,847
SERIAL NETFLIX
2
00:00:28,361 --> 00:00:30,071
Kau diterima di sini, Rose Walker.
3
00:00:32,032 --> 00:00:33,033
Siapa kau?
4
00:00:33,616 --> 00:00:37,579
{\an8}Kau bermimpi sampai datang
menghampiri Tuan Morpheus.
5
00:00:37,662 --> 00:00:38,705
{\an8}BAB 8: KELUARGA PALSU, RUMAH PALSU
6
00:00:38,788 --> 00:00:40,290
{\an8}Raja Mimpi.
7
00:00:41,249 --> 00:00:42,834
- Kini harus pergi.
- Lucienne.
8
00:00:42,917 --> 00:00:44,794
Dia tak seharusnya di sini.
9
00:00:45,295 --> 00:00:48,965
Memang, tetapi aku mau dia tinggal.
10
00:00:52,052 --> 00:00:53,470
Tempat apa ini?
11
00:00:54,095 --> 00:00:55,430
Kau di Dunia Mimpi,
12
00:00:56,097 --> 00:00:57,891
tempat tujuan orang saat tidur.
13
00:01:00,143 --> 00:01:03,063
Jadi, aku sedang tidur? Aku bermimpi?
14
00:01:03,146 --> 00:01:07,484
Ya, dan aku ingin tahu
bagaimana kau menemukanku.
15
00:01:08,151 --> 00:01:11,029
Kudengar kau bicara soal adikku.
Apa dia di sini?
16
00:01:12,655 --> 00:01:13,531
Tidak.
17
00:01:14,407 --> 00:01:15,825
Kau tahu dia di mana?
18
00:01:16,868 --> 00:01:17,702
Tidak.
19
00:01:21,331 --> 00:01:24,667
Namun, kurasa bersama
salah satu Mimpi Buruk-ku yang hilang.
20
00:01:27,462 --> 00:01:29,422
Dia Mimpi Buruk?
21
00:01:30,590 --> 00:01:32,258
Dia mau apa dengan Jed?
22
00:01:32,342 --> 00:01:33,301
Entah.
23
00:01:34,844 --> 00:01:37,180
Namun, kurasa ada kaitannya denganmu.
24
00:01:37,764 --> 00:01:41,518
Aku? Kenapa? Apa salahku?
25
00:01:41,601 --> 00:01:45,271
Bukan apa salahmu. Melainkan kau ini apa.
26
00:01:46,689 --> 00:01:49,442
Maaf. Aku tak mengerti.
27
00:01:49,526 --> 00:01:50,401
Tidak.
28
00:01:50,985 --> 00:01:54,197
Vorteks mimpi
sebagian besar tak dapat dimengerti.
29
00:01:54,989 --> 00:01:56,241
Apa itu vorteks mimpi?
30
00:01:57,075 --> 00:01:58,409
Kaulah vorteks mimpi.
31
00:01:58,493 --> 00:02:00,787
Setiap beberapa ribu tahun,
32
00:02:00,870 --> 00:02:04,582
lahir seorang makhluk fana
dengan kemampuan mimpi sangat kuat
33
00:02:05,083 --> 00:02:07,794
sehingga dia bisa melintas
ke mimpi orang lain.
34
00:02:08,378 --> 00:02:10,255
Tampaknya sampai ke ruang takhtaku.
35
00:02:11,131 --> 00:02:12,882
Aku hanya mencari adikku.
36
00:02:12,966 --> 00:02:17,137
Jika bisa menemukanku di Dunia Mimpi,
maka kau bisa temukan adikmu.
37
00:02:17,220 --> 00:02:19,264
Di mana pun Gault sembunyikan dia.
38
00:02:20,557 --> 00:02:22,976
Bagaimana caranya?
39
00:02:23,059 --> 00:02:27,522
Untuk saat ini,
terus cari adikmu di dunia nyata.
40
00:02:28,439 --> 00:02:30,150
Matthew akan mengawasimu.
41
00:02:30,233 --> 00:02:32,235
Siap melayani, Rose.
42
00:02:33,570 --> 00:02:36,656
Saat dia bersamamu, aku bersamamu.
43
00:02:37,365 --> 00:02:39,200
Malam hari, saat kau tidur,
44
00:02:39,284 --> 00:02:42,745
kau dan aku akan mencari
Gault dan adikmu bersama.
45
00:02:44,164 --> 00:02:45,373
Dalam mimpimu.
46
00:02:47,584 --> 00:02:49,460
Dia hanya mimpi buruk, bukan?
47
00:02:49,544 --> 00:02:52,380
Tak bisa menyakiti adikku?
48
00:03:11,274 --> 00:03:13,526
Kali ini musuhku yang mana?
49
00:03:14,444 --> 00:03:15,945
Johnny Sorrow?
50
00:03:16,446 --> 00:03:17,947
Hantu Pekan Raya?
51
00:03:18,448 --> 00:03:20,325
Atau Dokter Kematian kembali lagi?
52
00:03:27,040 --> 00:03:28,499
Pied Piper.
53
00:03:28,583 --> 00:03:32,670
Tampaknya dia pakai
teknologi sonik generasi terdepan
54
00:03:33,213 --> 00:03:35,798
untuk mengendalikan semua anak di area.
55
00:03:37,967 --> 00:03:39,802
Tampaknya ini pekerjaan untuk...
56
00:03:44,140 --> 00:03:45,016
Sandman.
57
00:03:48,061 --> 00:03:49,687
Saatnya menidurkan Piper.
58
00:04:10,750 --> 00:04:14,045
Tak ada tanda-tanda Piper. Atau siapa pun.
59
00:04:15,463 --> 00:04:18,883
Kurasa kita telat. Semua telah diculik.
60
00:04:23,554 --> 00:04:24,597
Tunggu.
61
00:04:26,933 --> 00:04:28,059
Bisa dengar itu?
62
00:04:28,142 --> 00:04:29,310
Lagu Piper.
63
00:04:30,228 --> 00:04:31,854
Bisa dengar dari mana asalnya?
64
00:04:35,275 --> 00:04:36,109
Bisa.
65
00:04:46,160 --> 00:04:47,328
Kau lihat ini?
66
00:04:50,581 --> 00:04:52,834
Ya, dan aku tak suka yang kulihat.
67
00:04:52,917 --> 00:04:54,294
Kembali ke markas, Sandman.
68
00:04:55,628 --> 00:04:56,546
Jangan khawatir.
69
00:05:00,842 --> 00:05:01,718
Bisa kutangani.
70
00:05:08,182 --> 00:05:09,100
Tikus!
71
00:05:12,437 --> 00:05:14,188
Kembali kemari, Jed. Sekarang.
72
00:05:14,272 --> 00:05:16,190
Mereka terlalu banyak!
73
00:05:19,694 --> 00:05:21,070
- Tolong!
- Kucoba, tunggu.
74
00:05:21,154 --> 00:05:22,196
- Tidak!
- Jed!
75
00:05:22,280 --> 00:05:23,573
- Tolong!
- Jed!
76
00:06:01,152 --> 00:06:02,612
Bibi Clarice?
77
00:06:04,489 --> 00:06:06,032
Paman Barnaby?
78
00:06:09,619 --> 00:06:11,287
Kurasa aku terluka.
79
00:06:13,039 --> 00:06:14,332
Ada orang di sana?
80
00:06:16,793 --> 00:06:17,627
Jangan.
81
00:06:21,547 --> 00:06:23,341
Tak bisa biarkan dia di bawah.
82
00:06:23,424 --> 00:06:26,928
Sekali kau buka pintunya,
dia akan kabur lagi.
83
00:06:30,014 --> 00:06:31,099
Dia harus belajar.
84
00:06:39,440 --> 00:06:40,733
Bibi Clarice?
85
00:06:46,823 --> 00:06:47,990
Ada orang di luar?
86
00:07:10,805 --> 00:07:11,639
Matthew?
87
00:07:25,403 --> 00:07:27,738
Unity, hai. Ini Rose.
88
00:07:27,822 --> 00:07:28,906
{\an8}Apa kabar, Sayang?
89
00:07:28,990 --> 00:07:29,824
{\an8}SUSSEX, INGGRIS
90
00:07:29,907 --> 00:07:32,577
{\an8}Bagaimana dengan agen panti?
Apa tak membantu?
91
00:07:33,161 --> 00:07:35,163
Dia tak mau beri tahu lokasi Jed.
92
00:07:35,246 --> 00:07:36,664
Tentu tidak.
93
00:07:37,248 --> 00:07:38,958
Pasti jadi terlalu mudah.
94
00:07:39,041 --> 00:07:40,543
Namun, dia beri tahu satu hal.
95
00:07:40,626 --> 00:07:44,088
Tampaknya orang tua asuh Jed
adalah teman ayahku.
96
00:07:44,172 --> 00:07:46,340
Jadi, dia cerita sesuatu.
97
00:07:47,008 --> 00:07:48,926
Kau ingat teman ayahmu?
98
00:07:50,052 --> 00:07:52,763
Tidak, tetapi jika kau tak keberatan,
99
00:07:52,847 --> 00:07:54,765
aku akan lebih lama di sini...
100
00:07:54,849 --> 00:07:57,268
Tentu, Rose.
101
00:07:57,351 --> 00:07:59,437
- Kutuang?
- Tolong.
102
00:08:00,104 --> 00:08:02,857
Unity, apa aku mengganggu sesuatu?
103
00:08:04,150 --> 00:08:06,861
Ada jurnalis muda baik di sini
104
00:08:06,944 --> 00:08:09,572
yang ingin mewawancaraiku
soal penyakit tidurku.
105
00:08:09,655 --> 00:08:10,823
Unity.
106
00:08:10,907 --> 00:08:15,077
Sudah kubilang
aku tidur sepanjang penyakitku.
107
00:08:15,912 --> 00:08:18,789
Kututup dahulu. Nikmatilah ketenaranmu.
108
00:08:20,958 --> 00:08:23,544
Itu cucu buyutku, Rose.
109
00:08:24,295 --> 00:08:25,421
Dia di London?
110
00:08:25,505 --> 00:08:26,923
Tadinya.
111
00:08:27,006 --> 00:08:30,426
Kini kembali ke Amerika Serikat.
Di Florida.
112
00:08:30,510 --> 00:08:33,346
Sungguh? Di mananya?
113
00:08:34,305 --> 00:08:36,349
Kota bernama Cape Kennedy.
114
00:08:37,600 --> 00:08:40,228
Logatmu Amerika. Pernah ke sana?
115
00:08:40,895 --> 00:08:44,565
Cape Kennedy? Tidak.
Namun, kini aku harus berkunjung.
116
00:08:47,401 --> 00:08:50,780
LIHAT ANAK LELAKI INI?
117
00:08:58,162 --> 00:08:59,747
Sudah tahu cara pakai pencetak?
118
00:08:59,830 --> 00:09:00,706
Ya.
119
00:09:02,083 --> 00:09:02,959
Bagaimana?
120
00:09:05,628 --> 00:09:07,713
Aku ingin bantu mengedarkan ini.
121
00:09:07,797 --> 00:09:08,673
Sungguh?
122
00:09:09,173 --> 00:09:10,841
- Boleh kubayar?
- Sudah.
123
00:09:10,925 --> 00:09:12,176
Tarif kamarmu kunaikkan.
124
00:09:13,094 --> 00:09:13,928
Boleh kulihat?
125
00:09:15,429 --> 00:09:16,389
Pagi!
126
00:09:16,889 --> 00:09:18,975
Astaga. Rose!
127
00:09:19,559 --> 00:09:21,686
Lihat kalian. Boleh minta sedikit?
128
00:09:22,186 --> 00:09:23,563
Sayang, kau mau apa?
129
00:09:23,646 --> 00:09:24,522
Menyebarkan ini.
130
00:09:24,605 --> 00:09:26,399
Kita keluar seharian dengan Sindy.
131
00:09:26,482 --> 00:09:29,652
Sindy juga bisa bantu.
Dia makelar kita. Dia hebat.
132
00:09:30,903 --> 00:09:31,779
Terima kasih.
133
00:09:34,156 --> 00:09:36,033
Zelda menyarankan kami bantu juga.
134
00:09:36,117 --> 00:09:37,243
Terima kasih.
135
00:09:37,326 --> 00:09:39,287
Semua bisa menyebar saat Lyta bangun.
136
00:09:39,370 --> 00:09:40,538
Dia masih tidur?
137
00:09:49,714 --> 00:09:51,549
Aku ingin begini selamanya.
138
00:09:55,011 --> 00:09:56,429
Aku juga, tetapi...
139
00:09:57,346 --> 00:09:58,180
Apa?
140
00:09:58,931 --> 00:10:01,934
Seharusnya kau di luar, menikmati hidupmu,
141
00:10:02,018 --> 00:10:05,438
bukannya berkhayal seks hantu
dengan mendiang suamimu.
142
00:10:05,938 --> 00:10:08,774
Kau bukan hantu, kau mimpi.
143
00:10:10,985 --> 00:10:11,819
Ya.
144
00:10:12,903 --> 00:10:15,114
Sudah lama aku ingin bahas itu.
145
00:10:16,866 --> 00:10:18,409
Jika aku mimpi,
146
00:10:19,452 --> 00:10:22,079
bukankah aku akan lenyap saat kau bangun?
147
00:10:23,706 --> 00:10:24,790
- Bukan?
- Tidak.
148
00:10:26,208 --> 00:10:27,418
Lantas apa?
149
00:10:27,501 --> 00:10:30,421
Aku pergi kerja. Masak. Berolahraga...
150
00:10:30,504 --> 00:10:31,756
Pergi kerja?
151
00:10:33,841 --> 00:10:34,675
Ya.
152
00:10:34,759 --> 00:10:35,968
Melakukan apa?
153
00:10:42,391 --> 00:10:44,518
Akhirnya aku membangun rumah kita.
154
00:10:45,353 --> 00:10:46,270
Boleh kutunjukkan?
155
00:11:05,665 --> 00:11:08,084
Kau membangun rumah kita?
156
00:11:10,294 --> 00:11:12,630
Ayo. Kuajak keliling.
157
00:11:32,692 --> 00:11:34,819
Kuusahakan mengikuti desainmu,
158
00:11:34,902 --> 00:11:38,197
tetapi ada beberapa detail
yang tak bisa kuingat.
159
00:11:38,280 --> 00:11:39,365
Ini sempurna.
160
00:11:45,788 --> 00:11:46,956
Ada apa di sana?
161
00:11:47,915 --> 00:11:49,875
Kamar itu belum selesai.
162
00:12:07,309 --> 00:12:08,686
Kenapa kau bangun ini?
163
00:12:12,106 --> 00:12:13,441
Karena ini mimpi kita.
164
00:12:17,361 --> 00:12:20,698
Karena kini kita sama-sama di sini,
mungkin bisa terwujud.
165
00:12:21,240 --> 00:12:22,074
Caranya?
166
00:12:23,492 --> 00:12:24,785
Kau tetap bersamaku.
167
00:12:26,328 --> 00:12:27,204
Di sini.
168
00:12:28,164 --> 00:12:29,832
Di rumah kita, sesuai rencana.
169
00:12:33,043 --> 00:12:33,878
Sayang.
170
00:12:38,549 --> 00:12:41,051
Kau tahu pada akhirnya aku harus bangun.
171
00:13:03,449 --> 00:13:04,325
Kau sudah bangun.
172
00:13:05,201 --> 00:13:06,035
Ya.
173
00:13:07,495 --> 00:13:08,996
- Kau baik saja?
- Ya.
174
00:13:10,748 --> 00:13:11,791
Apa itu?
175
00:13:14,001 --> 00:13:15,294
Apa ini ide buruk?
176
00:13:19,340 --> 00:13:21,008
Sama sekali tidak.
177
00:13:21,592 --> 00:13:25,429
Karena kupikir
kita bisa pasang di dekat panti?
178
00:13:25,513 --> 00:13:27,598
Agar petugas itu tahu kita tak menyerah.
179
00:13:27,681 --> 00:13:29,767
Kurasa dia sudah tahu dari kemarin.
180
00:13:29,850 --> 00:13:31,268
Apa aku separah itu?
181
00:13:31,894 --> 00:13:33,979
- Perlu datang minta maaf?
- Tidak.
182
00:13:35,022 --> 00:13:37,608
Namun, biarkan aku
yang urus sisi kota sana.
183
00:13:41,904 --> 00:13:44,657
Tuanku, bisa kubantu?
184
00:13:44,740 --> 00:13:46,450
Ini semua informasi Rose Walker?
185
00:13:46,951 --> 00:13:47,952
Juga Jed Walker.
186
00:13:48,035 --> 00:13:51,330
Namun, aku yakin
kau sudah tahu semua di dalam situ.
187
00:13:51,413 --> 00:13:52,248
Kecuali mungkin...
188
00:13:52,331 --> 00:13:54,959
Kecuali alasan dia bisa datang
ke ruang takhtaku.
189
00:13:55,042 --> 00:13:56,544
Pikirmu apa?
190
00:13:56,627 --> 00:13:59,338
Kenapa Gault mengincar adiknya
dan bukan dia?
191
00:14:00,297 --> 00:14:02,091
Sudah baca soal Unity Kincaid?
192
00:14:03,175 --> 00:14:04,677
Pada hari kau dikurung,
193
00:14:04,760 --> 00:14:08,931
berbagai orang di seluruh dunia
tertidur dan tak bisa bangun.
194
00:14:09,765 --> 00:14:14,812
Unity Kincaid adalah
satu-satunya penyintas "penyakit tidur".
195
00:14:15,729 --> 00:14:18,816
Pada hari kau kembali, dia bangun.
196
00:14:19,525 --> 00:14:22,111
Rose Walker adalah cucu buyutnya.
197
00:14:24,572 --> 00:14:28,617
Itu menyiratkan bahwa ketidakhadiranku
memicu kelahiran vorteks.
198
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
Apa itu bukan kemungkinan?
199
00:14:30,703 --> 00:14:33,163
Vorteks adalah fenomena alam.
200
00:14:33,247 --> 00:14:35,207
Tak ada yang tahu alasannya. Juga aku.
201
00:14:35,291 --> 00:14:37,293
Namun, jelas tak dipicu atau diciptakan.
202
00:14:37,376 --> 00:14:39,461
Pokoknya terjadi begitu saja.
203
00:14:40,379 --> 00:14:44,216
Jadi, ini semua kebetulan?
Bukan ancaman mendatang.
204
00:14:44,300 --> 00:14:48,137
Instingku berkata tidak,
tetapi malam ini saat Rose Walker tidur,
205
00:14:48,220 --> 00:14:50,681
aku akan lihat lebih jelas. Kuambil, ya?
206
00:14:52,182 --> 00:14:53,017
Tentu.
207
00:14:54,518 --> 00:14:56,979
{\an8}Aku berusaha mengingat teman-teman ayahku,
208
00:14:57,062 --> 00:14:59,565
tetapi kurasa dia tak punya.
209
00:15:01,191 --> 00:15:02,776
Dia pria yang kurang ramah.
210
00:15:02,860 --> 00:15:07,031
Mungkin teman main golf,
teman minum, atau...
211
00:15:07,114 --> 00:15:10,492
Apa lagi yang dilakukan
seorang ayah heteroseksual?
212
00:15:10,576 --> 00:15:13,746
Jika seperti ayahku, mereka berselingkuh.
213
00:15:15,623 --> 00:15:17,499
Itu sebabnya ibumu menceraikannya.
214
00:15:18,042 --> 00:15:19,293
Itu hanya satu alasan.
215
00:15:20,127 --> 00:15:21,962
Mungkin ayahmu tak punya teman.
216
00:15:22,046 --> 00:15:24,298
Itu sebabnya
kupikir kita mulai di tetangga.
217
00:15:25,132 --> 00:15:28,135
Itu rumahnya. Rumah kami.
218
00:15:29,470 --> 00:15:34,600
Terakhir kali aku melihat Jed
adalah di situ, tujuh tahun lalu.
219
00:15:35,893 --> 00:15:37,269
Tak lihat sejak itu?
220
00:15:39,104 --> 00:15:43,817
Saat ibuku dapat pekerjaan di New Jersey,
ayahku memutuskan hubungan.
221
00:15:44,860 --> 00:15:47,821
Berhenti bayar tunjangan istri dan anak.
222
00:15:48,864 --> 00:15:51,241
Melarang kami
bertemu atau bicara dengan Jed.
223
00:15:59,792 --> 00:16:00,918
Ibuku menggugat.
224
00:16:01,001 --> 00:16:05,381
Dia tak pernah menyerah,
tetapi aku pergi kuliah.
225
00:16:08,550 --> 00:16:10,260
Aku bukan kakak baik.
226
00:16:11,136 --> 00:16:12,972
Namun, kini kau menebusnya.
227
00:16:13,806 --> 00:16:14,765
Aku berusaha.
228
00:16:17,810 --> 00:16:18,769
Masuklah.
229
00:16:19,853 --> 00:16:20,938
Hai, Nn. Rubio.
230
00:16:22,398 --> 00:16:24,942
Aku Lyta Hall. Teman Rose Walker.
231
00:16:25,818 --> 00:16:27,778
Bisa kubantu, Nn. Hall?
232
00:16:30,990 --> 00:16:33,617
Aku ingin minta maaf soal kemarin.
233
00:16:34,910 --> 00:16:36,620
Pekerjaanmu sudah cukup sulit
234
00:16:36,704 --> 00:16:40,791
tanpa harus menghadapi duka orang lain.
235
00:16:41,667 --> 00:16:44,086
Karena itulah kenyataannya. Kau tak salah.
236
00:16:45,462 --> 00:16:46,880
Rose mau mampir, tetapi...
237
00:16:46,964 --> 00:16:50,259
Namun, dia berkeliaran mencari adiknya.
238
00:16:55,764 --> 00:16:58,475
Kurasa hanya ingin tahu apa dia baik saja.
239
00:16:58,559 --> 00:17:00,227
Aku yakin dia baik saja.
240
00:17:02,062 --> 00:17:06,358
Apa kau bisa cari tahu? Tanya kabarnya?
241
00:17:06,442 --> 00:17:07,651
Tak usah beri tahu kami.
242
00:17:07,735 --> 00:17:13,073
Aku tak mau kau kena masalah,
tetapi apa ada kunjungan lanjutan?
243
00:17:13,157 --> 00:17:15,868
Ada. Namun, aku tak bisa...
244
00:17:15,951 --> 00:17:17,911
Tidak, aku mengerti.
245
00:17:19,288 --> 00:17:20,289
Maafkan aku.
246
00:17:20,873 --> 00:17:23,000
Sebenarnya aku datang untuk minta maaf.
247
00:17:25,544 --> 00:17:28,005
Terima kasih, Nn. Rubio, atas waktumu.
248
00:17:54,698 --> 00:17:57,451
Wanita dari panti ingin mampir.
249
00:17:58,410 --> 00:17:59,286
Untuk apa?
250
00:18:00,370 --> 00:18:02,456
- Periksa kabar Jed.
- Apa?
251
00:18:03,248 --> 00:18:04,625
Kenapa sekarang, mendadak?
252
00:18:06,001 --> 00:18:09,630
Ini... Lazim saja. Hal rutin.
253
00:18:10,798 --> 00:18:11,924
Kau bilang apa?
254
00:18:13,592 --> 00:18:16,512
Aku tak bisa menolaknya.
255
00:18:16,595 --> 00:18:17,513
Aku bisa.
256
00:18:18,055 --> 00:18:19,348
Telepon dia balik.
257
00:18:22,476 --> 00:18:24,103
Baik, biar aku saja.
258
00:18:25,729 --> 00:18:28,482
Pikirmu itu tak akan membuatnya curiga?
259
00:18:33,237 --> 00:18:37,199
Jika kau tak mau dia di sini,
kita bisa kembalikan Jed.
260
00:18:38,951 --> 00:18:41,662
Aku tak mau melepaskan $800 sebulan.
261
00:18:44,373 --> 00:18:45,374
Bawa dia kemari.
262
00:18:45,958 --> 00:18:48,585
Biar aku yang bicara.
Kupastikan dia tak kabur lagi.
263
00:18:48,669 --> 00:18:51,547
Tidak. Aku yang akan bicara kepadanya.
264
00:18:59,596 --> 00:19:00,681
Naiklah, Jed.
265
00:19:04,226 --> 00:19:05,227
Kau baik saja.
266
00:19:17,614 --> 00:19:20,617
Petugas dari panti
akan memeriksa keadaanmu.
267
00:19:22,161 --> 00:19:25,497
Jika sikapmu baik,
kau bisa tidur di ranjangmu malam ini.
268
00:19:28,167 --> 00:19:30,627
Namun, jika mempermalukan kami
di depannya,
269
00:19:31,378 --> 00:19:33,255
kubawa kau kembali ke rubanah.
270
00:19:34,298 --> 00:19:36,967
Akan kuikat tanganmu ke pipa di sana,
271
00:19:38,510 --> 00:19:40,846
dan kupatahkan tiap tulang di tubuhmu.
272
00:19:43,640 --> 00:19:45,058
Paham, Jed?
273
00:19:47,436 --> 00:19:48,770
Bersihkan dirimu.
274
00:19:53,942 --> 00:19:57,279
Ini. Aku akan siapkan makanan.
275
00:20:18,091 --> 00:20:19,968
Aku berusaha kabur.
276
00:20:20,052 --> 00:20:25,682
Aku langsung pergi ke New York
setelah kuliah, demi karier Broadway,
277
00:20:26,433 --> 00:20:29,394
sebelum beralih
ke film dan televisi, tentunya.
278
00:20:29,478 --> 00:20:30,395
Tentunya.
279
00:20:30,938 --> 00:20:32,940
Namun, zaman sekarang,
280
00:20:33,023 --> 00:20:35,525
jika bukan bintang film atau televisi,
281
00:20:35,609 --> 00:20:37,611
tak bisa dapat kerja di Broadway.
282
00:20:37,694 --> 00:20:39,446
Jadi, saat nenekku wafat
283
00:20:39,529 --> 00:20:43,742
dan mewariskan
rumah itu kepadaku, aku pulang.
284
00:20:44,451 --> 00:20:45,869
Kau rindu New York?
285
00:20:46,578 --> 00:20:48,705
Tak sebanyak yang kukira awalnya.
286
00:20:49,373 --> 00:20:52,960
New York sangat berat,
dan tempat ini tak begitu buruk.
287
00:20:59,258 --> 00:21:02,135
Aku akan pasang beberapa di sana.
288
00:21:02,219 --> 00:21:03,929
Mungkin kau mau...
289
00:21:04,012 --> 00:21:05,973
Ya, tentu. Kita jumpa lagi nanti.
290
00:21:19,278 --> 00:21:21,738
Matthew, apa itu kau?
291
00:21:24,783 --> 00:21:26,326
Bukan, itu gagak.
292
00:21:28,912 --> 00:21:31,957
Aku ini raven. Biasa terjadi.
293
00:21:34,334 --> 00:21:35,335
Kau nyata?
294
00:21:36,253 --> 00:21:39,089
Secara teknis, aku mimpi, tetapi tak apa.
295
00:21:40,716 --> 00:21:43,176
Morpehus sedang melihat saat ini?
296
00:21:43,260 --> 00:21:45,345
Ya. Bisa kurasakan di belakang benakku.
297
00:21:45,429 --> 00:21:46,847
Rasanya aneh.
298
00:21:46,930 --> 00:21:47,764
Sial.
299
00:21:47,848 --> 00:21:48,932
Kau butuh dia?
300
00:21:49,808 --> 00:21:53,770
Tidak, katanya dia akan ada
malam ini saat aku tertidur.
301
00:21:53,854 --> 00:21:55,647
Dia akan bantu cari adikku.
302
00:21:55,731 --> 00:21:56,898
Itu rencananya.
303
00:21:56,982 --> 00:21:58,900
Aku akan tetap ada, jika kau butuh.
304
00:21:59,443 --> 00:22:00,319
Terima kasih.
305
00:22:01,069 --> 00:22:01,987
Sama-sama, Nak.
306
00:22:07,242 --> 00:22:11,038
...Jed Walker. Jika lihat
atau dengar kabarnya, kirim pesan saja.
307
00:22:12,664 --> 00:22:14,124
Baik. Terima kasih.
308
00:22:14,750 --> 00:22:16,293
Apa itu?
309
00:22:17,919 --> 00:22:18,879
Hai.
310
00:22:18,962 --> 00:22:22,257
Kami mencari anak bernama Jed Walker.
311
00:22:22,341 --> 00:22:23,925
Usianya sekitar 12.
312
00:22:24,718 --> 00:22:25,886
Hilang berapa lama?
313
00:22:25,969 --> 00:22:28,221
Bukan hilang. Dia dalam sistem pengasuhan.
314
00:22:28,305 --> 00:22:31,016
Namun, panti tak mau beri tahu di mana.
315
00:22:31,516 --> 00:22:33,935
- Boleh kusimpan ini?
- Silakan.
316
00:22:34,770 --> 00:22:35,896
Sampai jumpa.
317
00:22:35,979 --> 00:22:37,606
Ya, kuharap begitu.
318
00:22:41,151 --> 00:22:42,235
Apa dia temanmu?
319
00:22:43,111 --> 00:22:47,074
Bukan, tetapi dia ambil selebaran,
mungkin akan menelepon.
320
00:22:47,699 --> 00:22:49,326
Nanti kuberikan nomormu.
321
00:22:49,409 --> 00:22:52,746
Kau teman baik, Rose Walker.
322
00:22:55,665 --> 00:22:57,626
Sekolahnya baik.
323
00:22:59,753 --> 00:23:01,213
Dia membantu di rumah.
324
00:23:02,047 --> 00:23:03,340
Tak pernah mengeluh.
325
00:23:04,174 --> 00:23:05,842
Entah bagaimana kami tanpanya.
326
00:23:06,426 --> 00:23:07,469
Benar, Barn?
327
00:23:09,221 --> 00:23:10,347
Benar.
328
00:23:10,430 --> 00:23:11,932
Aku senang mendengarnya.
329
00:23:12,808 --> 00:23:14,309
Kau tampak sehat, Jed.
330
00:23:14,393 --> 00:23:15,727
Tampak bahagia.
331
00:23:16,311 --> 00:23:17,270
Terima kasih, Bu.
332
00:23:20,440 --> 00:23:23,193
Boleh minta waktu sendirian
dengan kalian berdua?
333
00:23:24,194 --> 00:23:26,029
Hanya urusan administrasi.
334
00:23:28,990 --> 00:23:30,575
Pergilah ke kamarmu, Nak.
335
00:23:42,629 --> 00:23:44,589
Standar saja.
336
00:23:44,673 --> 00:23:48,135
Hanya perlu info terbaru Jed, lalu beres.
337
00:23:48,218 --> 00:23:51,221
Sekolahnya, asuransi.
Pokoknya informasi umum.
338
00:23:53,014 --> 00:23:55,350
Dia masih di SD Callow?
339
00:23:55,851 --> 00:23:57,394
Senang bertemu lagi, Nn. Rubio.
340
00:24:04,943 --> 00:24:06,528
Sama-sama, Jed.
341
00:24:28,592 --> 00:24:31,386
Halo. Bisa kubantu?
342
00:24:31,470 --> 00:24:32,846
Aku mau bertanya.
343
00:24:35,557 --> 00:24:37,142
Kau lihat anak ini?
344
00:24:41,062 --> 00:24:44,774
Ketahuilah, Bibi Clarice dan aku
sangat terkesan.
345
00:24:46,776 --> 00:24:51,364
Dengan caramu
memasukkan catatan ini ke tas wanita itu.
346
00:24:51,448 --> 00:24:52,282
TOLONG AKU
347
00:24:54,576 --> 00:24:55,494
Aku menyesal.
348
00:24:56,328 --> 00:24:57,329
Kau tak menyesal.
349
00:25:03,001 --> 00:25:04,044
Namun, akan menyesal.
350
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
Di mana semuanya?
351
00:25:41,289 --> 00:25:42,874
Pasti sudah tidur.
352
00:25:43,375 --> 00:25:46,878
Tak ada banyak kegiatan
di Cape Kennedy pada malam hari.
353
00:25:48,129 --> 00:25:49,923
Pada siang hari juga.
354
00:25:50,465 --> 00:25:52,300
Justru itu sebabnya aku suka.
355
00:25:53,343 --> 00:25:56,221
Aku berpikir,
mungkin sebaiknya aku pindah ke sini.
356
00:25:57,389 --> 00:25:59,766
Kenapa? Untuk apa?
357
00:26:00,600 --> 00:26:01,434
Aku tak tahu.
358
00:26:02,018 --> 00:26:04,854
Sebelum ibuku wafat,
tadinya mau kuliah pascasarjana,
359
00:26:05,647 --> 00:26:07,899
mencoba menjadi penulis.
360
00:26:08,817 --> 00:26:10,402
Mungkin seperti kau dan New York.
361
00:26:11,361 --> 00:26:13,238
Astaga. Kuharap tidak.
362
00:26:13,321 --> 00:26:15,657
Tidak. Maksudku, hidupmu di sini.
363
00:26:15,740 --> 00:26:16,908
Kau punya rumah ini.
364
00:26:17,534 --> 00:26:19,911
Orang-orang yang menyayangimu. Dolly.
365
00:26:19,995 --> 00:26:22,998
Rose, pikirmu aku mau berada di sini?
366
00:26:25,083 --> 00:26:27,502
Membersihkan sampah Barbie dan Ken?
367
00:26:28,461 --> 00:26:30,797
Jangan salah sangka. Aku sayang mereka.
368
00:26:31,590 --> 00:26:35,927
Namun, jika Broadway menelepon besok,
aku akan jual rumah sialan ini.
369
00:26:37,387 --> 00:26:40,223
Tak akan pernah
memikirkan orang-orang ini lagi.
370
00:26:43,476 --> 00:26:44,728
Lanjutkan kuliahmu,
371
00:26:45,604 --> 00:26:48,857
tulislah novel tentang aku,
372
00:26:49,357 --> 00:26:53,778
lakukan sekarang, mumpung aku
masih cukup tampan untuk membintangi.
373
00:26:55,113 --> 00:26:57,616
Karena ini tak pernah menjadi impianku.
374
00:27:22,390 --> 00:27:23,433
Tunggulah, Dik.
375
00:27:25,268 --> 00:27:26,269
Aku datang.
376
00:27:31,232 --> 00:27:33,401
Ini dia, Semua.
377
00:27:34,235 --> 00:27:37,155
Ini dia, Dunia.
378
00:27:38,907 --> 00:27:42,952
Ini Rose!
379
00:27:47,248 --> 00:27:48,958
Naikkan tirai
380
00:27:51,127 --> 00:27:52,671
Nyalakan lampu
381
00:27:54,089 --> 00:27:55,507
Mainkan, Semua.
382
00:27:58,968 --> 00:28:02,305
Entah bisa atau tidak
383
00:28:02,889 --> 00:28:04,808
Dan aku bisa
384
00:28:07,268 --> 00:28:09,437
Kau suka?
385
00:28:10,730 --> 00:28:12,482
Aku bisa.
386
00:28:15,777 --> 00:28:19,364
Baik, Sayang. Dengar baik-baik.
387
00:28:19,948 --> 00:28:22,534
Aku hanya katakan ini sekali.
388
00:28:23,118 --> 00:28:25,704
Ini bukan wajah asliku.
389
00:28:36,881 --> 00:28:39,551
Ini juga bukan wajah asliku.
390
00:28:49,978 --> 00:28:52,689
Hal, ayo kemari dan bantu aku.
391
00:28:52,772 --> 00:28:54,774
Aku kehabisan tangan.
392
00:29:00,947 --> 00:29:01,990
Rose?
393
00:29:13,209 --> 00:29:14,252
Rose?
394
00:29:22,343 --> 00:29:28,725
Aku menjalin hubungan dengan kalimat.
395
00:29:30,310 --> 00:29:31,936
Hanya salah satu kebetulan.
396
00:29:32,020 --> 00:29:34,439
Pertemuan tak disengaja
397
00:29:34,522 --> 00:29:37,817
yang bertumbuh menjadi
sesuatu yang penting bagi kami berdua.
398
00:29:37,901 --> 00:29:42,572
Semua tahu soal aku dan si kalimat.
399
00:29:42,655 --> 00:29:43,907
Kini,
400
00:29:44,616 --> 00:29:47,911
dengan senang hati, aku akan bacakan
401
00:29:47,994 --> 00:29:50,497
ke Perpustakaan Kongres.
402
00:29:53,082 --> 00:29:54,125
Rose?
403
00:30:14,771 --> 00:30:17,273
Sayang! Tolong buka pintunya.
404
00:30:17,357 --> 00:30:19,818
Biarkan aku masuk.
Barb, ini tak lucu lagi.
405
00:30:20,401 --> 00:30:21,945
Sayang! Buka pintunya.
406
00:30:22,028 --> 00:30:24,948
Barbie, buka pintunya. Ini tak lucu lagi.
407
00:30:25,949 --> 00:30:27,909
Biarkan aku masuk! Barb!
408
00:30:28,535 --> 00:30:29,577
Ayo!
409
00:30:30,578 --> 00:30:34,123
Sayang, aku perlu masuk ke mobil.
Ya? Tolong biarkan aku masuk.
410
00:30:34,833 --> 00:30:37,252
Kenapa ini terjadi?
Kupikir kita mencari Jed.
411
00:30:37,335 --> 00:30:38,169
Memang.
412
00:30:38,253 --> 00:30:39,921
Kenapa aku di mimpi teman-temanku?
413
00:30:40,004 --> 00:30:42,382
Karena kau menarik
mimpi orang lain kepadamu.
414
00:30:42,465 --> 00:30:45,009
Barbie, kumohon! Apa salahku?
415
00:30:45,093 --> 00:30:47,387
Hati-hati, jangan tenggelam di dalamnya.
416
00:30:48,179 --> 00:30:51,266
Ambil waktu sejenak. Cari jalanmu sendiri.
417
00:31:24,173 --> 00:31:25,884
Aku sulit percaya.
418
00:31:26,676 --> 00:31:28,136
Akhirnya kita di sini.
419
00:31:28,678 --> 00:31:31,180
Gapura Porpentine.
420
00:31:31,264 --> 00:31:34,183
Perjalanan kita jelas panjang,
Nn. Barbara,
421
00:31:34,267 --> 00:31:38,897
banyak pendamping
yang datang dan pergi seiring perjalanan.
422
00:31:39,480 --> 00:31:42,442
Banyak nyawa hilang, Martin Tenbones.
423
00:31:43,026 --> 00:31:44,277
Karena apa?
424
00:31:45,445 --> 00:31:49,574
Produksi gulungan perak dan kuarsa merah.
425
00:31:49,657 --> 00:31:54,621
Porpentine lebih dari itu, Nona,
kau tahu itu di lubuk hatimu.
426
00:32:02,170 --> 00:32:04,881
Jadi, apa itu vorteks mimpi?
427
00:32:05,715 --> 00:32:08,134
Apa gunanya? Apa fungsinya?
428
00:32:09,260 --> 00:32:13,222
Kuakui, ada pertanyaan
yang bahkan aku pun tak tahu jawabannya.
429
00:32:13,723 --> 00:32:15,141
Namun, vorteks
430
00:32:15,224 --> 00:32:19,354
punya kuasa untuk memimpikan
atau menghancurkan dunia.
431
00:32:33,618 --> 00:32:34,661
Apa itu...
432
00:32:34,744 --> 00:32:35,745
Zelda.
433
00:32:36,663 --> 00:32:38,206
Saat seusia adikmu.
434
00:32:43,795 --> 00:32:47,924
Ibu dan Ayah menyuruhku pergi.
Jadi, kini aku ada di kuburan.
435
00:32:48,967 --> 00:32:50,718
Tak ada yang memahamiku.
436
00:32:50,802 --> 00:32:52,053
Tak ada yang peduli.
437
00:32:53,388 --> 00:32:55,223
Tak ada yang paham selain Chantal.
438
00:32:56,015 --> 00:32:59,268
Chantal datang,
menunjukkan bahwa dia saudara sejiwaku.
439
00:33:03,648 --> 00:33:06,109
Aku dan dia adalah pahlawan gotik,
440
00:33:06,192 --> 00:33:09,070
pengantin rahasia
bagi budak tak berwajah saat malam
441
00:33:09,153 --> 00:33:11,197
di kastel hasrat menakutkan.
442
00:33:14,909 --> 00:33:15,994
Apa dia tersesat?
443
00:33:16,077 --> 00:33:17,286
Ini rumahnya.
444
00:33:18,121 --> 00:33:20,498
Itulah yang dicari orang saat bermimpi.
445
00:33:22,000 --> 00:33:22,834
Rumah?
446
00:33:23,793 --> 00:33:25,503
Kau tahu apa rumah bagi Jed?
447
00:33:54,949 --> 00:33:59,245
{\an8}LIHAT ANAK LELAKI INI?
TOLONG AKU
448
00:34:18,681 --> 00:34:19,849
Kau tahu tempat ini?
449
00:34:23,811 --> 00:34:25,730
{\an8}Rumah masa kecil kami. Lihat.
450
00:34:27,857 --> 00:34:28,858
Kau berhasil.
451
00:34:29,776 --> 00:34:31,486
Kau menemukan mimpi adikmu.
452
00:34:33,362 --> 00:34:34,739
Kini kita cari Gault.
453
00:34:38,826 --> 00:34:41,037
Dia bukan anggota galeri penjahatku.
454
00:34:45,166 --> 00:34:48,503
Dia musuh terkuat yang pernah kita hadapi.
455
00:34:50,046 --> 00:34:51,672
Raja Mimpi Buruk.
456
00:34:53,382 --> 00:34:55,468
Dia datang untuk merenggutku darimu.
457
00:34:57,095 --> 00:34:59,097
Tak akan kubiarkan itu terjadi.
458
00:34:59,972 --> 00:35:01,766
Terima kasih, Sandman.
459
00:35:02,767 --> 00:35:05,269
Namun, ini pertempuranku sendiri.
460
00:35:07,605 --> 00:35:08,648
Milikku sendiri.
461
00:35:09,440 --> 00:35:10,775
Kita lihat saja.
462
00:35:11,317 --> 00:35:13,236
Jed, tolong kembali.
463
00:35:14,403 --> 00:35:17,240
Apa langkah berikutnya?
Bagaimana menemukannya?
464
00:35:25,706 --> 00:35:29,168
Berhenti, Raja Mimpi Buruk,
atau kukirim kalian ke Dunia Mimpi.
465
00:35:29,752 --> 00:35:30,670
Jed?
466
00:35:32,046 --> 00:35:34,340
Aku adalah Pengawal Penidur.
467
00:35:34,423 --> 00:35:37,051
Penguasa Ranah Mimpi.
468
00:35:37,844 --> 00:35:40,012
Aku adalah Sandman.
469
00:35:41,097 --> 00:35:43,015
Kau Sandman?
470
00:35:43,766 --> 00:35:45,601
Itu yang dia katakan kepadamu?
471
00:35:47,395 --> 00:35:50,773
Di mana dia? Tuanmu.
472
00:35:50,857 --> 00:35:51,941
Mundur.
473
00:35:52,024 --> 00:35:53,943
Jed, kami tak kemari untuk melukaimu.
474
00:36:00,867 --> 00:36:04,036
Akulah yang kau mau. Bukan dia.
475
00:36:05,913 --> 00:36:08,708
Astaga. Ibu?
476
00:36:08,791 --> 00:36:11,043
Dia bukan ibumu, Rose.
477
00:36:14,130 --> 00:36:14,964
Rose?
478
00:36:18,885 --> 00:36:19,886
Apa sungguh kau?
479
00:36:22,680 --> 00:36:24,557
Aku mencarimu ke mana-mana.
480
00:36:25,183 --> 00:36:27,643
Ibu, ini Rose. Dia sudah dewasa.
481
00:36:28,895 --> 00:36:30,354
Maaf, Jed.
482
00:36:34,233 --> 00:36:37,028
Ibu! Kau apakan dia?
483
00:36:37,111 --> 00:36:38,821
Jed! Lihat aku.
484
00:36:39,405 --> 00:36:41,449
Dia bukan ibu kita.
485
00:36:41,532 --> 00:36:45,369
Ibu tak ada di sini, tetapi aku ada,
tolong katakan kau ada di mana.
486
00:36:45,953 --> 00:36:46,996
Aku di sini.
487
00:36:47,079 --> 00:36:48,789
Bukan, Jeddy, ini mimpi.
488
00:36:48,873 --> 00:36:50,416
Saat bangun, di mana kau?
489
00:36:51,042 --> 00:36:52,668
Lihat. Kau menuliskan ini?
490
00:36:52,752 --> 00:36:53,586
TOLONG AKU
491
00:36:53,669 --> 00:36:56,172
Paman Barnaby
akan mematahkan tiap tulangku.
492
00:36:56,255 --> 00:36:58,925
- Siapa Barnaby?
- Bibi Clarice tak bisa cegah.
493
00:36:59,008 --> 00:37:01,093
Di mana Bibi Clarice dan Paman Barnaby?
494
00:37:01,177 --> 00:37:04,305
Di rumah. Homeland.
495
00:37:04,388 --> 00:37:06,349
Di mana itu? Di mana Homeland, Jed?
496
00:37:06,432 --> 00:37:08,434
Ayo, Gault. Kita harus pergi.
497
00:37:15,107 --> 00:37:16,692
Maaf, Sandman.
498
00:37:19,237 --> 00:37:20,488
Saatnya bangun, Jed.
499
00:37:20,571 --> 00:37:21,405
Tunggu, jangan!
500
00:37:21,489 --> 00:37:22,782
Selamat tinggal, Rose.
501
00:37:22,865 --> 00:37:25,201
Berhenti! Belum. Jed, katakan kau di mana.
502
00:37:25,284 --> 00:37:26,244
Rose?
503
00:37:27,453 --> 00:37:28,329
Rose?
504
00:37:29,288 --> 00:37:30,498
Rose!
505
00:37:47,223 --> 00:37:48,808
Ada yang kau tunggu?
506
00:37:48,891 --> 00:37:49,725
Tidak.
507
00:37:58,317 --> 00:37:59,402
Selamat pagi.
508
00:37:59,485 --> 00:38:00,528
Selamat pagi.
509
00:38:04,031 --> 00:38:07,118
Kau membuatku kesulitan pergi pagi ini.
510
00:38:07,201 --> 00:38:08,369
Itu rencananya.
511
00:38:10,079 --> 00:38:11,247
Dengarkan saja aku.
512
00:38:11,330 --> 00:38:14,333
Kau di sini, di mimpiku,
513
00:38:15,376 --> 00:38:18,170
berarti ada yang berbeda.
Ada yang berubah.
514
00:38:18,254 --> 00:38:20,006
Jika kau memilih berada di sini...
515
00:38:22,091 --> 00:38:23,718
mungkin bisa memilih tinggal.
516
00:38:25,720 --> 00:38:28,389
Coba pikirkan.
Kehidupan yang kita dambakan.
517
00:38:28,931 --> 00:38:30,057
Punya anak.
518
00:38:32,810 --> 00:38:34,103
Membangun keluarga.
519
00:38:36,731 --> 00:38:37,606
Lyta.
520
00:38:39,275 --> 00:38:40,484
Ini adalah mimpi.
521
00:38:44,697 --> 00:38:46,490
Tak ada yang mustahil.
522
00:38:56,167 --> 00:38:57,168
Astaga.
523
00:38:59,670 --> 00:39:00,921
Apa yang terjadi?
524
00:39:20,107 --> 00:39:23,986
{\an8}MELACAK ORANG
525
00:39:35,706 --> 00:39:36,624
{\an8}SATU HASIL COCOK
526
00:39:45,966 --> 00:39:48,803
Lyta, aku menemukan Jed.
527
00:39:49,553 --> 00:39:51,263
- Apa?
- Kutemukan Jed.
528
00:39:52,390 --> 00:39:53,641
Sebentar.
529
00:40:45,818 --> 00:40:49,029
Kau tahu
bagaimana hidupnya di dunia nyata?
530
00:40:53,159 --> 00:40:55,744
Manusia tak bisa hidup dalam mimpi.
531
00:40:55,828 --> 00:40:58,831
Selama tetap di situ,
bocah itu tak punya kehidupan,
532
00:40:58,914 --> 00:41:00,958
maupun peluang untuk hidup.
533
00:41:01,041 --> 00:41:03,961
Anak itu disiksa.
534
00:41:04,545 --> 00:41:05,546
Dia menderita.
535
00:41:05,629 --> 00:41:07,590
Kau menyalahgunakan penderitaaan itu
536
00:41:09,049 --> 00:41:11,844
untuk membangun Dunia Mimpi
yang bisa kau pimpin.
537
00:41:11,927 --> 00:41:14,638
Aku tak berniat memimpin.
538
00:41:16,515 --> 00:41:20,019
Aku hanya ingin menjadi Mimpi,
bukan Mimpi Buruk.
539
00:41:20,686 --> 00:41:23,689
Mengilhami, bukan menakuti.
540
00:41:23,772 --> 00:41:27,151
Itu bukan pilihanmu.
541
00:41:27,693 --> 00:41:30,112
Kita tak memilih untuk diciptakan.
542
00:41:30,196 --> 00:41:32,156
Juga tak memilih cara kita diciptakan.
543
00:41:32,823 --> 00:41:34,241
Itu benar.
544
00:41:36,452 --> 00:41:38,704
- Namun, kita bisa berubah.
- Tidak.
545
00:41:39,371 --> 00:41:43,959
Masing-masing dari kita
lahir dengan tanggung jawab.
546
00:41:44,919 --> 00:41:47,963
Aku pun tak bebas memilih
untuk menjadi yang lain.
547
00:41:49,006 --> 00:41:50,382
Tak ada yang bisa.
548
00:41:50,466 --> 00:41:51,800
Jika itu benar,
549
00:41:53,052 --> 00:41:55,179
kenapa Mimpi dan Mimpi Buruk lain
550
00:41:55,262 --> 00:41:58,015
memilih meninggalkan tempat ini
saat kau tak ada?
551
00:41:58,098 --> 00:42:02,061
Tak semua memilih pergi
dan hampir semua telah kembali.
552
00:42:03,437 --> 00:42:05,731
Pikirmu mereka kembali atas dasar cinta?
553
00:42:08,567 --> 00:42:11,195
Atau karena mereka takut
dengan ganjaran darimu
554
00:42:11,278 --> 00:42:12,488
jika mereka tak kembali?
555
00:42:14,240 --> 00:42:16,825
Karena aku tak takut.
556
00:42:22,164 --> 00:42:23,207
Seharusnya kau takut.
557
00:42:27,878 --> 00:42:32,216
Tujuan Mimpi Buruk
adalah mengungkapkan ketakutan pemimpi
558
00:42:32,299 --> 00:42:33,551
agar mereka bisa hadapi.
559
00:42:36,011 --> 00:42:40,599
Mungkin beberapa ribu tahun di kegelapan
akan mengungkapkan ketakutanmu.
560
00:42:51,610 --> 00:42:57,283
Lebih baik begitu
daripada membuat orang takut.
561
00:43:00,202 --> 00:43:05,916
Bahkan Mimpi Buruk pun
bisa bermimpi, Tuanku.
562
00:43:16,677 --> 00:43:18,762
Menurutmu hukumannya tak adil?
563
00:43:26,687 --> 00:43:28,480
Dahulu aku tak begini.
564
00:43:30,608 --> 00:43:32,776
Sebelum kau menjadikanku pustakawanmu.
565
00:43:34,528 --> 00:43:35,863
Kita semua berubah, Tuan.
566
00:43:37,364 --> 00:43:40,367
Bahkan mungkin kau. Suatu hari nanti.
567
00:43:43,162 --> 00:43:45,122
Lucienne, kusadari selama aku tak ada
568
00:43:45,205 --> 00:43:47,291
kau membuat keputusan, menggantikanku,
569
00:43:47,374 --> 00:43:51,003
dan aku bersyukur kepadamu.
570
00:43:52,171 --> 00:43:53,964
Namun, kini aku kembali.
571
00:43:58,135 --> 00:43:59,803
Silakan kembali ke perpustakaan.
572
00:44:51,605 --> 00:44:52,815
Kau pasti Jed.
573
00:45:03,283 --> 00:45:04,993
Kakakmu mengutusku.
574
00:45:06,412 --> 00:45:07,871
Kakakmu, Rose.
575
00:45:29,393 --> 00:45:30,477
Nona, jangan mendekat.
576
00:45:30,561 --> 00:45:32,479
Adikku, Jed, tinggal di situ.
577
00:45:32,563 --> 00:45:34,940
Apa dia di dalam? Dia baik saja?
578
00:45:35,023 --> 00:45:35,941
KORONER
579
00:45:36,024 --> 00:45:37,234
Tak ada orang lain.
580
00:45:37,317 --> 00:45:39,111
Hanya dua korban dewasa.
581
00:45:39,194 --> 00:45:41,321
Di mana pun adikmu, dia tak di sini.
582
00:45:53,375 --> 00:45:55,419
Jadi, bagaimana kau kenal kakakku?
583
00:45:57,087 --> 00:45:57,963
Aku tak kenal.
584
00:46:03,343 --> 00:46:05,304
Namun, aku tak sabar bertemu dia.
585
00:47:51,201 --> 00:47:56,206
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen