1
00:00:11,011 --> 00:00:13,096
SERIAL NETFLIX
2
00:00:25,859 --> 00:00:29,404
{\an8}BAB 10: HATI YANG TERSESAT
3
00:00:29,487 --> 00:00:30,989
{\an8}Aku tak akan melukaimu.
4
00:00:31,072 --> 00:00:32,449
{\an8}Kau baru membunuh pria itu.
5
00:00:33,491 --> 00:00:37,579
Aku menyelamatkan nyawamu, lagi.
Juga, aku berusaha menyelamatkanmu.
6
00:00:38,163 --> 00:00:39,080
Dari siapa?
7
00:00:39,664 --> 00:00:40,790
Morpheus.
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,335
Siapa Morpheus?
9
00:00:45,920 --> 00:00:47,630
Jeddy, bisa tinggalkan kami?
10
00:01:05,023 --> 00:01:06,900
Kau Mimpi Buruk yang hilang.
11
00:01:08,777 --> 00:01:10,528
Kau adalah vorteks.
12
00:01:13,156 --> 00:01:16,326
Jika tahu itu,
kau tahu Morpheus mengawasiku.
13
00:01:16,951 --> 00:01:20,330
Pikirmu dia mengawasimu
untuk melindungimu?
14
00:01:21,247 --> 00:01:24,375
Dia mengawasimu karena begitu kau tertidur
15
00:01:24,459 --> 00:01:27,837
dan mulai meruntuhkan pembatas
antara mimpi orang,
16
00:01:29,172 --> 00:01:30,924
dia akan membunuhmu.
17
00:01:31,508 --> 00:01:35,011
Namun, jika ada yang melindungimu,
mencegah dia membunuhmu,
18
00:01:36,679 --> 00:01:39,599
kau akan menjadi pusat Dunia Mimpi.
19
00:01:40,725 --> 00:01:44,771
Dia tak akan berdaya dan aku akan bebas.
20
00:01:55,323 --> 00:01:56,241
Good Doctor.
21
00:01:56,783 --> 00:01:59,619
Tinggal 15 menit
sebelum pidato utama pembicara tamu.
22
00:02:00,995 --> 00:02:03,581
Bagaimana Philip Sitz?
23
00:02:04,457 --> 00:02:05,500
Lancar.
24
00:02:07,502 --> 00:02:08,419
Kau tak ada.
25
00:02:09,838 --> 00:02:12,006
- Sudah temukan bocah itu?
- Ya.
26
00:02:12,090 --> 00:02:13,675
Kami bicara.
27
00:02:14,175 --> 00:02:17,137
Dia lihat insiden dewasa di bawah
yang tak dipahami,
28
00:02:17,220 --> 00:02:18,429
tetapi kujelaskan.
29
00:02:19,222 --> 00:02:20,807
Dia tak akan jadi masalah?
30
00:02:20,890 --> 00:02:22,267
Bisa kutangani.
31
00:02:23,643 --> 00:02:25,728
Sampai jumpa di bawah.
32
00:02:35,446 --> 00:02:37,448
Aku akan ke bawah selama sejam.
33
00:02:40,410 --> 00:02:41,452
Bisa tunggu aku?
34
00:02:43,580 --> 00:02:47,667
Tidak. Aku akan bawa Jed.
Kami akan pulang.
35
00:02:49,169 --> 00:02:50,003
Baik.
36
00:02:51,462 --> 00:02:53,214
Ya, kau bisa pergi jika mau,
37
00:02:53,715 --> 00:02:56,926
tetapi jelas tak aman bagimu
berkeliaran di hotel.
38
00:02:57,510 --> 00:03:01,097
Jika meninggalkan hotel,
gagak Dream akan menemukanmu.
39
00:03:04,017 --> 00:03:05,393
Begini saja.
40
00:03:07,103 --> 00:03:08,146
Ini kamarmu.
41
00:03:10,148 --> 00:03:11,274
Bawa saja semua kunci.
42
00:03:12,692 --> 00:03:14,319
Aku akan kembali dalam sejam.
43
00:03:14,402 --> 00:03:17,155
Aku akan ketuk.
Jika mau, kau bisa izinkan masuk.
44
00:03:18,323 --> 00:03:19,866
Jika tidak, aku akan pergi.
45
00:03:20,950 --> 00:03:24,412
Kunci pintunya saat aku pergi,
karena kita tak pernah tahu.
46
00:03:31,878 --> 00:03:36,424
Kehadiran tamu kehormatan kita
malam ini adalah bukti,
47
00:03:37,508 --> 00:03:38,718
setidaknya bagiku,
48
00:03:39,510 --> 00:03:42,889
bahwa mimpi memang bisa terwujud.
49
00:03:42,972 --> 00:03:46,351
Dia adalah legenda pada masa hidupnya,
50
00:03:47,101 --> 00:03:48,770
inspirasi bagi kita semua,
51
00:03:49,938 --> 00:03:54,192
salah satu yang pertama
dan salah satu yang terbaik.
52
00:03:55,610 --> 00:03:58,863
Para hadirin.
53
00:03:59,697 --> 00:04:00,823
Corinthian.
54
00:04:18,258 --> 00:04:20,134
Aku jarang bicara di tempat umum,
55
00:04:21,302 --> 00:04:24,555
tetapi peluang bicara kepada banyak orang
56
00:04:25,056 --> 00:04:28,768
yang punya hasrat dan impian sama
57
00:04:29,769 --> 00:04:31,980
terlalu bagus untuk dilewatkan.
58
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
Karena kalian orang spesial.
59
00:04:37,277 --> 00:04:39,570
Amat spesial.
60
00:04:40,905 --> 00:04:42,949
Kita adalah pemimpi Amerika
61
00:04:43,700 --> 00:04:47,161
yang menempuh jalan suci
berisi pengetahuan sejati
62
00:04:47,912 --> 00:04:51,624
yang ditempa dengan darah dan emas.
63
00:04:52,834 --> 00:04:55,545
Di sepanjang dan seluas negara indah ini,
64
00:04:56,713 --> 00:04:58,756
kita membunuh orang.
65
00:04:58,840 --> 00:05:00,508
KONVENSI SEREAL
66
00:05:00,591 --> 00:05:02,885
Kita tak lakukan untuk cari nafkah,
67
00:05:03,928 --> 00:05:05,847
bukan untuk balas dendam.
68
00:05:07,223 --> 00:05:09,976
Kita tak membunuh untuk keuntungan.
69
00:05:11,728 --> 00:05:14,772
Kita membunuh untuk membunuh.
70
00:05:15,857 --> 00:05:18,985
Kita adalah pengusaha
dalam bidang yang meluas.
71
00:05:20,320 --> 00:05:24,949
Namun, tak ada yang melihat kita,
kecuali satu akhir pekan dalam setahun.
72
00:05:26,993 --> 00:05:28,119
Aku melihat kalian.
73
00:05:28,870 --> 00:05:31,622
Melihat jati diri kalian.
74
00:05:32,707 --> 00:05:34,375
Aku ingin kalian juga lihat.
75
00:05:36,085 --> 00:05:39,964
Jadi, tolonglah.
76
00:05:41,174 --> 00:05:42,759
Tutup matamu.
77
00:05:45,970 --> 00:05:49,349
Lihat diri kalian
sebagaimana aku melihat kalian.
78
00:05:51,476 --> 00:05:54,312
Kita adalah gladiator.
79
00:05:55,980 --> 00:05:57,106
Penakluk.
80
00:05:58,316 --> 00:06:00,443
Kita penjelajah...
81
00:06:02,653 --> 00:06:03,905
...pencari kebenaran.
82
00:06:04,906 --> 00:06:06,407
Kita adalah pembual.
83
00:06:07,700 --> 00:06:08,868
Kita adalah pemburu.
84
00:06:10,578 --> 00:06:12,080
Tentara bayaran.
85
00:06:18,044 --> 00:06:20,463
Juga, raja malam.
86
00:06:25,301 --> 00:06:26,969
Jeddy, kita harus pergi.
87
00:06:30,556 --> 00:06:32,475
Kau membuatku kecewa, Corinthian.
88
00:06:35,853 --> 00:06:42,151
Kau dan para manusia
yang kau ilhami dan ciptakan...
89
00:06:43,694 --> 00:06:44,779
membuatku kecewa.
90
00:06:45,780 --> 00:06:48,491
Kulakukan yang terbaik
untuk sesuai tujuanmu.
91
00:06:49,075 --> 00:06:52,286
Tidak, kau lakukan yang terburuk,
92
00:06:52,370 --> 00:06:55,373
dan itu sesuai dengan dugaanku.
93
00:06:56,124 --> 00:06:57,875
Kau mahakaryaku.
94
00:06:58,960 --> 00:07:02,380
Cermin gelap untuk mencerminkan
yang tak bisa dihadapi manusia.
95
00:07:03,673 --> 00:07:05,133
Itulah aku.
96
00:07:06,801 --> 00:07:08,010
Itu yang kuperbuat.
97
00:07:08,094 --> 00:07:12,515
Tidak. Lihat dirimu,
berjalan di Bumi selama lebih dari seabad,
98
00:07:12,598 --> 00:07:16,310
menulari orang dengan sukacita kematian,
tetapi kau beri apa?
99
00:07:16,978 --> 00:07:19,564
Apa yang kau tempa? Tak ada.
100
00:07:21,357 --> 00:07:25,319
Hanya hal lain
untuk ditakuti orang. Itu saja.
101
00:07:27,280 --> 00:07:28,448
Jadi, sekarang apa?
102
00:07:29,365 --> 00:07:31,492
Kau kirim aku kembali ke mimpi mereka?
103
00:07:34,871 --> 00:07:36,622
Aku tak akan pergi sukarela.
104
00:07:38,207 --> 00:07:42,378
Pisau lawan mimpi?
105
00:07:43,754 --> 00:07:45,882
Pikirmu mimpi tak bisa mati?
106
00:07:46,466 --> 00:07:48,092
- Mari cari tahu.
- Cukup.
107
00:08:03,983 --> 00:08:04,901
Bagaimana bisa?
108
00:08:06,277 --> 00:08:10,406
Rose Walker makin kuat tiap detik
sementara kau tak makin lemah.
109
00:08:14,702 --> 00:08:17,371
Dia mengambil tempatmu
di jantung Dunia Mimpi.
110
00:08:22,960 --> 00:08:26,797
Dia meruntuhkan pembatas
antara pikiran pemimpi
111
00:08:27,965 --> 00:08:31,302
dan kini semua memimpikan mimpi sama.
112
00:08:31,385 --> 00:08:32,970
Mimpi yang kuilhami.
113
00:08:33,054 --> 00:08:33,888
Tidak.
114
00:08:33,971 --> 00:08:35,264
Sudah terjadi.
115
00:08:35,348 --> 00:08:39,393
Tak ada yang bisa kau perbuat.
Dia tertidur dan bermimpi.
116
00:08:39,477 --> 00:08:41,771
Maka dia tak di luar jangkauanku.
117
00:08:42,480 --> 00:08:44,023
Kurasa sudah.
118
00:08:45,608 --> 00:08:48,152
Kini dia tahu kau berencana membunuhnya.
119
00:08:53,282 --> 00:08:54,116
Jed, lari!
120
00:08:55,493 --> 00:08:57,453
Kau harus bangun.
121
00:08:57,870 --> 00:08:59,372
Jangan dengar dia, Rosebud.
122
00:08:59,455 --> 00:09:02,583
Kau yang punya kekuatan,
bukan dia. Ini mimpimu.
123
00:09:02,667 --> 00:09:05,169
Ini mimpinya, untuk duniamu.
124
00:09:05,253 --> 00:09:08,506
Mari buat jadi milikmu.
Apa pun maumu, Rose. Dari nol.
125
00:09:10,883 --> 00:09:11,926
Di mana Jed?
126
00:09:12,009 --> 00:09:13,052
Jed baik saja.
127
00:09:13,135 --> 00:09:16,389
Dia di atas, tertidur. Tepat di sebelahmu.
128
00:09:17,557 --> 00:09:20,434
Ini mimpimu sekarang. Dunia Mimpi milikmu.
129
00:09:20,518 --> 00:09:23,396
Dunia Mimpi milikmu. Itu katanya kepadamu?
130
00:09:23,479 --> 00:09:25,189
Katanya kau akan membunuhku.
131
00:09:25,273 --> 00:09:26,357
Dia bilang kenapa?
132
00:09:26,440 --> 00:09:29,151
Saat vorteks meruntuhkan
pembatas antar mimpi,
133
00:09:29,235 --> 00:09:31,195
dia menciptakan mimpi volatil tunggal
134
00:09:31,279 --> 00:09:34,115
yang akan runtuh,
dan turut meruntuhkan dunia nyata.
135
00:09:34,198 --> 00:09:37,451
Duniamu. Semua hal
dan semua orang akan mati.
136
00:09:38,035 --> 00:09:40,204
- Jangan percaya.
- Sudah pernah terjadi.
137
00:09:40,288 --> 00:09:43,916
Aku gagal dalam tugasku,
seluruh alam semesta lenyap.
138
00:09:44,000 --> 00:09:45,626
Bunuh dia sebelum dia bunuh kau.
139
00:09:45,710 --> 00:09:47,211
Bunuh aku bisa selamatkan kau,
140
00:09:47,295 --> 00:09:49,380
tetapi yang kau sayang akan mati.
141
00:09:49,463 --> 00:09:52,592
- Aku coba selamatkan kau.
- Aku coba selamatkan duniamu.
142
00:09:52,675 --> 00:09:54,677
- Kau harus pilih salah satu.
- Cukup!
143
00:09:59,098 --> 00:10:03,811
Jika aku sekuat katamu,
aku akan cari caraku sendiri.
144
00:10:03,894 --> 00:10:06,647
Sementara itu, pembatas kembali berdiri.
145
00:10:11,235 --> 00:10:13,029
Karena aku tak bermimpi lagi.
146
00:10:14,530 --> 00:10:17,992
Berkat kalian berdua, aku terjaga.
147
00:10:27,501 --> 00:10:30,463
Jika pikirmu aku akan kembali
ke Dunia Mimpi bersamamu...
148
00:10:30,546 --> 00:10:31,714
Kau tak akan kembali.
149
00:10:33,841 --> 00:10:37,553
Kubawa kau ke dunia ini
untuk layani manusia. Bukan manfaatkan.
150
00:10:38,512 --> 00:10:40,598
Kau tahu kenapa kulakukan?
151
00:10:42,558 --> 00:10:46,395
Agar aku bisa merasakan
bagaimana rasanya menjadi manusia.
152
00:10:48,689 --> 00:10:51,025
Kau tak peduli soal umat manusia.
153
00:10:51,859 --> 00:10:56,322
Kau hanya peduli
dengan dirimu, alammu, dan aturanmu.
154
00:10:56,405 --> 00:11:00,743
Aku memastikan seluruhnya tetap tak sadar.
155
00:11:00,826 --> 00:11:03,788
Tanpa aturanku, semua akan melahapku.
156
00:11:05,748 --> 00:11:07,625
Manusia akan dilahap.
157
00:11:07,708 --> 00:11:10,086
Atau kau bisa merasakan sesuatu.
158
00:11:12,254 --> 00:11:14,215
Bukan aku masalahnya, Dream.
159
00:11:16,050 --> 00:11:16,967
Kau benar.
160
00:11:18,219 --> 00:11:20,012
Ini salahku. Bukan salahmu.
161
00:11:21,722 --> 00:11:23,849
Tadinya aku sangat berharap kepadamu.
162
00:11:25,351 --> 00:11:26,894
Namun, kau kuciptakan buruk.
163
00:11:30,815 --> 00:11:32,942
Jadi, kini kau harus kumusnahkan.
164
00:11:41,325 --> 00:11:45,871
Aku hanya menyesal aku tak akan lihat
Rose Walker berbuat hal sama kepadamu.
165
00:12:06,517 --> 00:12:09,687
Lain kali kuciptakan,
kau tak akan begitu cacat
166
00:12:09,770 --> 00:12:12,440
dan picik, Dream kecil.
167
00:12:15,735 --> 00:12:16,569
Kalian...
168
00:12:18,738 --> 00:12:21,490
yang menyebut diri "kolektor",
169
00:12:22,658 --> 00:12:26,996
sampai sekarang,
kalian mempertahankan fantasi
170
00:12:27,079 --> 00:12:30,040
di mana kalian adalah korban,
171
00:12:30,624 --> 00:12:35,880
khayalan menghibur
di mana kalian selalu benar.
172
00:12:38,174 --> 00:12:39,425
Namun, kini tak lagi.
173
00:12:40,718 --> 00:12:42,511
Mimpi sudah usai.
174
00:12:43,888 --> 00:12:50,561
Aku sudah ambil.
Inilah penghakimanku atas kalian,
175
00:12:52,396 --> 00:12:54,190
kalian akan tahu
176
00:12:55,399 --> 00:12:57,443
mulai momen ini
177
00:12:58,986 --> 00:13:02,698
betapa pengecut, egois,
178
00:13:03,616 --> 00:13:05,743
dan kejamnya kalian.
179
00:13:07,036 --> 00:13:12,249
Bahwa kalian akan merasakan derita
dari korban pembantaian kalian.
180
00:13:12,875 --> 00:13:14,084
Halo, 911?
181
00:13:16,754 --> 00:13:18,798
Aku mau mengakui kejahatan.
182
00:13:18,881 --> 00:13:22,384
Juga duka yang masih membebani mereka,
183
00:13:23,093 --> 00:13:29,934
kalian akan tanggung derita,
duka, dan rasa bersalah itu
184
00:13:30,768 --> 00:13:33,521
sampai akhir zaman.
185
00:13:47,910 --> 00:13:49,078
Kau mau kuikuti dia?
186
00:13:49,161 --> 00:13:52,665
Tidak. Saat terjaga, dia bukan ancaman.
187
00:13:52,748 --> 00:13:55,167
Saat tidur malam ini, akan kutemukan dia.
188
00:13:57,294 --> 00:13:58,712
Kita akan akhiri ini.
189
00:14:04,718 --> 00:14:05,970
Boleh kutanya?
190
00:14:07,263 --> 00:14:10,182
Ibu masih sakit, atau...
191
00:14:11,851 --> 00:14:13,519
Maafkan aku, Jeddy.
192
00:14:14,728 --> 00:14:15,604
Dia...
193
00:14:17,106 --> 00:14:19,108
Dia meninggal beberapa bulan lalu.
194
00:14:23,654 --> 00:14:28,158
Ketahuilah, dia tak pernah berhenti
mencoba mendapatkanmu.
195
00:14:30,119 --> 00:14:33,873
Ayah hanya tak mau melepaskanmu.
196
00:14:36,375 --> 00:14:39,712
Jadi, kini hanya kau dan aku?
197
00:14:41,964 --> 00:14:44,842
Tidak, sebenarnya.
198
00:14:44,925 --> 00:14:49,263
Kita punya nenek buyut
yang tak sabar bertemu denganmu.
199
00:14:50,347 --> 00:14:52,850
Juga, sahabat karibku, Lyta, tetanggaku.
200
00:14:53,726 --> 00:14:54,685
Dia meneleponmu.
201
00:14:56,186 --> 00:14:59,023
Hei! Tebak siapa yang di mobil bersamaku.
202
00:14:59,106 --> 00:15:02,192
Jangan panik. Aku di rumah sakit.
203
00:15:02,776 --> 00:15:03,611
Apa?
204
00:15:03,694 --> 00:15:05,988
Bayinya akan lahir. Aku akan bersalin.
205
00:15:06,071 --> 00:15:07,239
Astaga!
206
00:15:07,323 --> 00:15:08,490
Apa itu Rose?
207
00:15:08,574 --> 00:15:11,368
Barbie, Ken, dan Hal menemaniku.
208
00:15:11,452 --> 00:15:13,287
Kami merawatnya, Rose.
209
00:15:13,370 --> 00:15:14,955
Chantal dan Zelda akan kemari.
210
00:15:15,039 --> 00:15:17,458
Kami juga, aku janji.
211
00:15:18,000 --> 00:15:19,752
Jangan mengebut. Yang aman saja.
212
00:15:21,003 --> 00:15:22,129
Sampai jumpa.
213
00:15:27,468 --> 00:15:28,844
Bagaimana dia? Baik saja?
214
00:15:28,928 --> 00:15:31,138
Kurasa ya, tetapi kami bukan keluarga
215
00:15:31,221 --> 00:15:32,765
sehingga mereka tak cerita.
216
00:15:34,058 --> 00:15:36,352
Kau tahu dia hamil?
217
00:15:36,936 --> 00:15:38,354
Tentu saja dia tahu.
218
00:15:39,438 --> 00:15:41,315
Kau tahu, bukan?
219
00:15:42,650 --> 00:15:44,401
Semuanya, ini Jed.
220
00:15:44,485 --> 00:15:46,403
- Jed! Hai.
- Hai, Jed!
221
00:15:47,363 --> 00:15:48,906
Apa itu laba-laba asli?
222
00:15:48,989 --> 00:15:50,074
Dahulu ya.
223
00:15:50,157 --> 00:15:53,243
Kami punya
koleksi besar taksidermi araknida.
224
00:15:53,327 --> 00:15:54,536
Kalau kau mau lihat?
225
00:15:54,620 --> 00:15:55,913
Hai, Rose.
226
00:15:56,538 --> 00:16:00,167
Pembukaannya masih 3 cm.
Dokter sedang memeriksanya.
227
00:16:00,751 --> 00:16:02,086
Itu kata perawat?
228
00:16:02,169 --> 00:16:03,879
Ya. Dia sangat baik.
229
00:16:04,755 --> 00:16:06,465
Ya, dia tampak baik.
230
00:16:07,716 --> 00:16:08,759
Di mana Gilbert?
231
00:16:09,343 --> 00:16:14,056
Dia titip pesan, katanya harus pulang.
Kukira dia bersama kalian.
232
00:16:14,139 --> 00:16:15,015
Tidak.
233
00:16:15,099 --> 00:16:17,977
Ada yang harus ditelepon? Keluarga Lyta?
234
00:16:18,060 --> 00:16:20,396
Atau ayah bayinya, entah siapa itu.
235
00:16:20,479 --> 00:16:22,481
Tak usah beri tahu kami. Siapa dia?
236
00:16:23,273 --> 00:16:26,610
Sudah telat untuk menelepon siapa pun.
237
00:16:26,694 --> 00:16:27,736
Walau...
238
00:16:28,320 --> 00:16:29,196
Unity?
239
00:16:29,905 --> 00:16:31,532
Selamat pagi, Sayang.
240
00:16:31,615 --> 00:16:33,367
Aku membangunkanmu. Maaf.
241
00:16:34,326 --> 00:16:38,998
Rose, satu-satunya hal yang tak kubutuhkan
lebih banyak dalam hidupku adalah tidur.
242
00:16:39,081 --> 00:16:40,582
Kau temukan Jed?
243
00:16:40,666 --> 00:16:42,876
Ya. Dia aman.
244
00:16:43,460 --> 00:16:46,296
Namun, boleh aku minta tolong?
245
00:16:46,380 --> 00:16:48,757
Tentu saja, Sayang. Apa saja!
246
00:16:49,967 --> 00:16:56,348
Jika terjadi sesuatu kepadaku, misal saja...
247
00:16:56,432 --> 00:16:58,559
Tak akan terjadi apa pun kepadamu.
248
00:16:58,642 --> 00:16:59,685
Jika terjadi sesuatu...
249
00:16:59,768 --> 00:17:02,187
Jika aku tidur malam ini dan tak bangun,
250
00:17:02,771 --> 00:17:06,066
apa Jed bisa tinggal bersamamu?
251
00:17:07,818 --> 00:17:11,530
Tadinya aku mau sarankan
kau dan Jed sama-sama tinggal bersamaku.
252
00:17:12,114 --> 00:17:12,990
Begitu?
253
00:17:13,073 --> 00:17:14,533
Rose.
254
00:17:14,616 --> 00:17:18,412
Aku sering berpikir bagaimana hidupku
jika aku tak tidur selama itu.
255
00:17:19,413 --> 00:17:23,375
Apa aku akan punya keluarga,
bagaimana rasanya?
256
00:17:24,877 --> 00:17:29,089
Setelah kau dan Jed kemari,
aku tak perlu berpikir lagi.
257
00:17:30,424 --> 00:17:33,635
Kau memang hebat. Kau tahu itu?
258
00:17:33,719 --> 00:17:35,929
Sudah gen kita.
259
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
Tidurlah.
260
00:17:41,226 --> 00:17:44,646
Maaf karena membangunkanmu. Mimpi indah.
261
00:17:45,147 --> 00:17:46,065
Dah, Sayang.
262
00:17:52,738 --> 00:17:53,781
Kau baik saja?
263
00:17:54,990 --> 00:18:00,245
Zelda punya homili moral meyakinkan
soal Tuhan dan masa berat,
264
00:18:00,329 --> 00:18:03,207
juga sejumlah jejak kaki di pasir.
265
00:18:03,916 --> 00:18:08,087
Dia pernah cerita kepadaku
dan itu membuatku sangat terhibur.
266
00:18:08,796 --> 00:18:09,797
Perlu kuminta...
267
00:18:09,880 --> 00:18:12,257
Maaf. Apa kau Rose?
268
00:18:13,759 --> 00:18:16,637
Maaf karena membebanimu dengan ini.
269
00:18:17,137 --> 00:18:17,971
Jangan begitu.
270
00:18:18,931 --> 00:18:25,270
Aku hanya takut
saat aku tertidur malam ini...
271
00:18:27,481 --> 00:18:29,316
Dream akan membunuhku.
272
00:18:29,399 --> 00:18:30,526
Tak akan.
273
00:18:30,609 --> 00:18:35,197
Katanya jika tidak,
seluruh dunia akan mati.
274
00:18:36,949 --> 00:18:37,991
Semua orang.
275
00:18:38,534 --> 00:18:39,576
Dengarkan aku.
276
00:18:40,828 --> 00:18:42,329
Jika ini benar,
277
00:18:43,080 --> 00:18:45,290
jika punya kekuatan menghancurkan dunia,
278
00:18:45,874 --> 00:18:48,502
maka kau punya kekuatan menghancurkan dia.
279
00:18:48,585 --> 00:18:50,754
Aku tak mau menghancurkan dia.
280
00:18:50,838 --> 00:18:52,506
Aku tak mau semua ini.
281
00:18:53,090 --> 00:18:55,384
Aku takut tertidur. Aku takut bangun.
282
00:18:55,467 --> 00:18:56,677
Dia yang harus takut.
283
00:18:57,636 --> 00:19:02,349
Saat kau tidur malam ini,
temukan dia dan akhiri ini.
284
00:19:03,225 --> 00:19:04,476
Ini keputusanmu, Rose.
285
00:19:05,394 --> 00:19:09,481
Kau yang memimpin sekarang.
Kaulah vorteks.
286
00:19:18,282 --> 00:19:19,658
Ada vorteks,
287
00:19:20,534 --> 00:19:22,035
jimat sejati,
288
00:19:23,078 --> 00:19:24,705
makhluk dengan kemampuan bermimpi
289
00:19:24,788 --> 00:19:28,083
yang begitu kuat
sampai bisa melintasi mimpi orang lain.
290
00:19:28,167 --> 00:19:29,918
Jangan tenggelam di dalamnya.
291
00:19:30,002 --> 00:19:30,961
Cari jalan sendiri.
292
00:19:31,044 --> 00:19:34,131
Pikirmu dia mengawasimu
untuk melindungimu?
293
00:19:34,214 --> 00:19:37,467
Begitu kau tertidur
dan mulai meruntuhkan pembatas
294
00:19:37,551 --> 00:19:38,760
antara mimpi orang...
295
00:19:38,844 --> 00:19:41,096
Kau punya kekuatan menghancurkan dia.
296
00:19:41,180 --> 00:19:42,306
Dia akan membunuhmu.
297
00:19:42,389 --> 00:19:44,016
- Kaulah vorteks.
- Rose!
298
00:19:52,566 --> 00:19:55,944
Ke mana pun kita pergi
Apa pun yang kita lakukan
299
00:19:56,028 --> 00:19:59,698
Kita akan lalui bersama
300
00:20:00,199 --> 00:20:01,575
Kita mungkin tak akan jauh
301
00:20:02,159 --> 00:20:03,619
Namun, seperti bintang
302
00:20:03,702 --> 00:20:07,331
Di mana pun kita, pasti bersama
303
00:20:07,414 --> 00:20:10,834
Ke mana pun aku pergi
Aku tahu pria itu ikut
304
00:20:11,501 --> 00:20:14,713
Ke mana pun aku pergi
Aku tahu wanita itu ikut
305
00:20:14,796 --> 00:20:16,048
- Tak kesal
- Tak cekcok
306
00:20:16,131 --> 00:20:18,592
- Tak berselisih
- Tak ada ego
307
00:20:19,092 --> 00:20:20,844
Amigo
308
00:20:20,928 --> 00:20:22,679
Bersama
309
00:20:25,641 --> 00:20:27,476
Ini kisahnya.
310
00:20:27,559 --> 00:20:29,770
Malam yang gelap dan penuh badai.
311
00:20:29,853 --> 00:20:33,523
Pelompat berkata ke teman,
"Ceritakan kisah."
312
00:20:33,607 --> 00:20:35,108
Ini kisahnya.
313
00:20:35,692 --> 00:20:37,527
Malam yang gelap dan penuh badai.
314
00:20:37,611 --> 00:20:40,948
Pelompat berkata ke teman,
"Ceritakan kisah."
315
00:20:41,031 --> 00:20:43,909
Ini kisahnya.
Malam yang gelap dan penuh badai.
316
00:20:43,992 --> 00:20:45,327
Pelompat berkata ke teman,
317
00:20:45,410 --> 00:20:46,787
- "Ceritakan."
- Chantal?
318
00:20:46,870 --> 00:20:49,122
- Ini kisahnya.
- Ini aku. Rose.
319
00:20:49,206 --> 00:20:52,751
Malam yang gelap dan penuh badai.
Pelompat berkata ke teman,
320
00:20:52,834 --> 00:20:54,836
- "Ceritakan kisah."
- Biar aku.
321
00:20:54,920 --> 00:20:56,380
Ini kisahnya.
322
00:20:56,964 --> 00:20:59,591
Malam yang gelap dan penuh badai.
323
00:20:59,675 --> 00:21:01,843
Pelompat berkata ke teman,
324
00:21:01,927 --> 00:21:05,264
"Ceritakan kisah." Ini kisahnya.
325
00:21:05,847 --> 00:21:08,684
Bulan September tahun 1811,
326
00:21:08,767 --> 00:21:12,688
kereta kuda menepi di pintu Aswarby Hall
327
00:21:12,771 --> 00:21:14,564
di jantung Lincolnshire.
328
00:21:15,274 --> 00:21:18,402
Seorang anak lelaki
yang turun setelah kereta berhenti,
329
00:21:18,485 --> 00:21:19,611
melihat sekelilingnya.
330
00:21:20,779 --> 00:21:24,908
Hati-hati, Putri Barbara,
aku mencium keanehan.
331
00:21:24,992 --> 00:21:27,411
Keanehan apa, Martin Tenbones?
332
00:21:27,494 --> 00:21:31,290
Cuckoo? Heiromancer? Kolonel Pengetahuan?
333
00:21:31,373 --> 00:21:32,749
Bukan mereka.
334
00:21:32,833 --> 00:21:35,794
Ada yang terjadi, Putriku. Lihat.
335
00:21:38,922 --> 00:21:39,798
Ken?
336
00:21:41,967 --> 00:21:44,094
Sedang apa di Carnadine yang Hilang?
337
00:21:44,177 --> 00:21:45,345
Sial.
338
00:21:47,639 --> 00:21:49,016
Astaga.
339
00:21:50,350 --> 00:21:52,602
Ayo, Martin Tenbones. Kita harus pergi.
340
00:21:54,730 --> 00:21:55,856
Kalian sedang apa?
341
00:21:56,732 --> 00:22:00,902
Sayang. Ini tak seperti
yang terlihat. Maksudku...
342
00:22:07,034 --> 00:22:07,993
Celaka.
343
00:22:09,870 --> 00:22:10,996
Astaga.
344
00:22:20,213 --> 00:22:21,173
Apa yang terjadi?
345
00:22:23,342 --> 00:22:26,178
Ini ulahku. Maaf. Namun, ini hanya mimpi.
346
00:22:26,261 --> 00:22:28,638
Kalian hanya perlu bangun. Sekarang.
347
00:22:28,722 --> 00:22:30,599
- Rose!
- Rose, kumohon!
348
00:22:34,353 --> 00:22:37,147
Rose, kenapa kau lakukan ini?
349
00:22:37,230 --> 00:22:39,066
Aku tak bisa cegah. Bangunlah.
350
00:22:39,149 --> 00:22:40,942
Tolong, kumohon kepadamu.
351
00:22:41,026 --> 00:22:42,486
Malam gelap dan penuh badai...
352
00:22:42,569 --> 00:22:44,529
kereta kuda menepi di pintu Aswarby Hall
353
00:22:44,613 --> 00:22:46,656
"Ceritakan kisah."
354
00:22:47,240 --> 00:22:48,200
Zelda!
355
00:22:51,370 --> 00:22:52,662
Rose!
356
00:22:53,246 --> 00:22:54,873
- Hal!
- Aku menemukanmu!
357
00:22:55,957 --> 00:22:57,584
- Hal, tahan.
- Jangan lepaskan!
358
00:22:59,002 --> 00:23:00,337
Hal!
359
00:23:01,546 --> 00:23:03,173
Rose, kuselamatkan kau!
360
00:23:04,049 --> 00:23:05,717
Tidak, Jed, mundur.
361
00:23:05,801 --> 00:23:07,719
- Kuselamatkan kau!
- Tidak!
362
00:23:07,803 --> 00:23:11,515
- Rose!
- Jed!
363
00:23:11,598 --> 00:23:13,100
- Rose!
- Jed!
364
00:23:14,184 --> 00:23:15,018
Jed!
365
00:23:17,354 --> 00:23:18,563
Jed!
366
00:23:20,273 --> 00:23:22,526
Kau melakukan kerusakan besar.
367
00:23:22,609 --> 00:23:25,529
Aku masih bisa perbaiki,
setidaknya di tahap ini.
368
00:23:25,612 --> 00:23:27,823
Apa yang terjadi ke Jed? Teman-temanku?
369
00:23:27,906 --> 00:23:30,867
Mereka tidur di ranjangnya,
tetapi tak ada yang aman.
370
00:23:32,285 --> 00:23:33,995
Tidak sampai Vorteks mati.
371
00:23:57,894 --> 00:23:58,937
Bisa kubantu?
372
00:23:59,855 --> 00:24:02,941
Ya, tolong. Aku mencari buku.
373
00:24:03,442 --> 00:24:06,987
Kami punya tiap buku yang pernah ditulis,
juga yang tak ditulis.
374
00:24:07,821 --> 00:24:09,865
Aku mencari kisah hidupku,
375
00:24:11,283 --> 00:24:12,993
andai semuanya berbeda.
376
00:24:14,077 --> 00:24:17,414
Aku punya catatan detail
semua mimpi penidur.
377
00:24:17,497 --> 00:24:20,083
Tidak, terima kasih.
Aku sudah sering bermimpi.
378
00:24:22,627 --> 00:24:25,213
Aku ingin baca
soal hidup yang tak kujalani.
379
00:24:26,173 --> 00:24:29,551
Aku tak yakin kami punya itu.
380
00:24:31,511 --> 00:24:33,430
Jika ada tiap buku yang ditulis
381
00:24:33,513 --> 00:24:38,310
dan yang akan ditulis, pasti ada di sini.
382
00:24:40,020 --> 00:24:41,146
Itu aku.
383
00:24:44,399 --> 00:24:45,817
Kau Unity Kincaid?
384
00:24:48,361 --> 00:24:50,822
Rose Walker adalah cucu buyutmu?
385
00:24:50,906 --> 00:24:51,740
Ya.
386
00:24:54,075 --> 00:24:55,577
Bagaimana kau kenal Rose?
387
00:25:03,752 --> 00:25:06,087
Kematian tak selalu merupakan hal buruk.
388
00:25:07,047 --> 00:25:08,673
Kau bisa tetap di sini jika mau.
389
00:25:09,299 --> 00:25:10,967
Gagakku dahulu makhluk fana.
390
00:25:12,552 --> 00:25:15,222
Tunggu! Pak!
391
00:25:16,681 --> 00:25:19,142
Gilbert? Sedang apa di sini?
392
00:25:20,185 --> 00:25:21,394
Ini Fiddler's Green.
393
00:25:22,938 --> 00:25:25,065
Kau adalah Mimpi?
394
00:25:25,148 --> 00:25:26,066
Ya.
395
00:25:26,942 --> 00:25:31,363
Kutinggalkan posisiku di sini
untuk menjalani hidup sebagai manusia.
396
00:25:31,446 --> 00:25:36,076
Hidup yang kutawarkan
sebagai ganti hidupmu.
397
00:25:37,827 --> 00:25:39,579
Sayangnya tak mungkin.
398
00:25:39,663 --> 00:25:41,706
Agar Dunia Mimpi dan dunia nyata hidup,
399
00:25:41,790 --> 00:25:43,041
vorteks harus mati.
400
00:25:43,124 --> 00:25:45,544
Lantas apa gunanya vorteks?
401
00:25:46,753 --> 00:25:48,338
Untuk apa kami ada?
402
00:25:48,421 --> 00:25:49,548
Jujur...
403
00:25:50,257 --> 00:25:52,050
Aku punya teori.
404
00:25:52,592 --> 00:25:56,638
Saat manusia
berada di jantung Dunia Mimpi,
405
00:25:56,721 --> 00:26:01,560
bukankah untuk mengingatkan kita
bahwa kita ada karena manusia bermimpi,
406
00:26:01,643 --> 00:26:03,395
bukan sebaliknya?
407
00:26:04,020 --> 00:26:09,359
Keajaiban manusia
harus selalu lebih nyata bagi kita
408
00:26:09,442 --> 00:26:11,945
daripada keajaiban kekuatan lain.
409
00:26:14,155 --> 00:26:18,285
Aku tak tega menghukummu
karena meninggalkan Fiddler's Green.
410
00:26:19,452 --> 00:26:22,247
Namun, sudah waktunya
kau mengambil posisimu lagi.
411
00:26:22,831 --> 00:26:23,999
Itu kehormatan, Tuan.
412
00:26:24,082 --> 00:26:27,252
Aku tak pernah berniat
meninggalkan peranku.
413
00:26:27,836 --> 00:26:30,714
Apa peranmu? Siapa kau?
414
00:26:31,214 --> 00:26:34,968
Nak, Fiddler's Green
bukanlah "siapa", melainkan di mana.
415
00:26:35,719 --> 00:26:38,763
Aku bukan orang. Melainkan tempat.
416
00:26:39,472 --> 00:26:43,435
Setelah kematianmu,
417
00:26:44,269 --> 00:26:48,064
jika tetap di Dunia Mimpi,
kunjungilah aku.
418
00:26:48,690 --> 00:26:51,359
Berjalanlah di padangku
dan ladang hijauku.
419
00:26:51,901 --> 00:26:53,737
Beristirahatlah di bawah pepohonanku.
420
00:26:56,448 --> 00:26:58,950
Selamat tinggal, Rose Walker.
421
00:26:59,034 --> 00:27:01,953
Merupakan kehormatan
menjadi manusia bersamamu.
422
00:27:32,484 --> 00:27:34,277
Aku tak ingin ambil nyawamu.
423
00:27:35,528 --> 00:27:38,365
Semua punya tanggung jawab
dan ini tanggung jawabku.
424
00:27:48,958 --> 00:27:50,001
Maafkan aku.
425
00:27:50,543 --> 00:27:51,795
Lakukan saja.
426
00:27:51,878 --> 00:27:54,631
Selama adikku dan teman-temanku selamat.
427
00:27:56,508 --> 00:27:57,717
Aku siap.
428
00:28:11,981 --> 00:28:13,650
Tuanku, hentikan.
429
00:28:15,568 --> 00:28:16,403
Unity?
430
00:28:16,986 --> 00:28:18,655
Ini Unity Kincaid.
431
00:28:18,738 --> 00:28:20,407
Nenek buyut Rose.
432
00:28:21,324 --> 00:28:25,412
Menurut buku ini, akulah yang seharusnya
menjadi vorteks zaman ini.
433
00:28:25,495 --> 00:28:28,790
Namun, karena kau dikurung
dan tak berada di Dunia Mimpi,
434
00:28:28,873 --> 00:28:30,875
takdir itu diturunkan ke keturunanku.
435
00:28:30,959 --> 00:28:32,252
Aku tak mengerti.
436
00:28:32,961 --> 00:28:34,254
Kau tak begitu cerdas, ya?
437
00:28:35,213 --> 00:28:36,256
Kemari, Rose.
438
00:28:38,675 --> 00:28:40,468
Raihlah jauh ke dalam dirimu
439
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
dan berikan apa pun
yang menjadikanmu vorteks.
440
00:28:44,013 --> 00:28:45,598
Caranya?
441
00:28:46,182 --> 00:28:47,726
Kau sedang bermimpi, Sayang.
442
00:28:48,476 --> 00:28:50,353
Apa pun bisa dilakukan.
443
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
Ini?
444
00:29:12,917 --> 00:29:14,085
Terima kasih, Rose.
445
00:29:19,090 --> 00:29:23,887
Kini aku vorteksnya, Raja Mimpi,
seperti seharusnya sejak dahulu.
446
00:29:23,970 --> 00:29:26,556
Jadi, jangan ganggu cucu buyutku.
447
00:29:43,281 --> 00:29:44,324
Unity?
448
00:29:45,742 --> 00:29:46,743
Apa yang terjadi?
449
00:29:47,744 --> 00:29:51,581
Kau mati. Agar Rose bisa hidup.
450
00:29:56,044 --> 00:29:57,504
Maafkan aku.
451
00:29:57,587 --> 00:30:00,173
Tidak, jangan. Aku tak menyesal.
452
00:30:01,007 --> 00:30:03,468
Aku seharusnya sudah mati
sejak lama, Rose.
453
00:30:04,719 --> 00:30:06,137
Namun, jika aku mati,
454
00:30:07,931 --> 00:30:10,225
aku tak akan bertemu pria bermata emas
455
00:30:11,017 --> 00:30:13,937
dan kami tak akan punya putri cantik kami,
456
00:30:14,020 --> 00:30:16,064
dan kau tak akan lahir.
457
00:30:16,147 --> 00:30:19,818
Tunggu, ayah anakmu bermata emas?
458
00:30:20,860 --> 00:30:22,320
Tak pernah lihat yang begitu.
459
00:30:25,698 --> 00:30:26,741
Aku pernah.
460
00:30:29,285 --> 00:30:30,662
Selamat jalan, Rose sayang.
461
00:30:32,247 --> 00:30:36,417
Tn. Holdaway akan memastikan
kau dan Jed mendapatkan segalanya.
462
00:30:44,467 --> 00:30:46,594
Kau dan adikmu adalah anak Endless.
463
00:30:50,098 --> 00:30:51,391
Kau sudah cukup menderita.
464
00:30:52,475 --> 00:30:53,977
Kau boleh pergi.
465
00:30:54,811 --> 00:30:55,728
Selamat jalan.
466
00:31:20,295 --> 00:31:23,590
Dia sangat kuat. Tak mau lepaskan jariku.
467
00:31:24,883 --> 00:31:26,217
Dia sempurna.
468
00:31:27,093 --> 00:31:29,053
Kita akan lakukan ini bersama, 'kan?
469
00:31:29,929 --> 00:31:33,182
Memang sudah. Benar, Bocah?
470
00:31:33,266 --> 00:31:36,811
Aku Bibi Rose. Ini sepupumu, Jed.
471
00:31:36,895 --> 00:31:38,021
Halo, Bayi Kecil.
472
00:31:38,605 --> 00:31:40,064
Sudah putuskan namanya?
473
00:31:41,065 --> 00:31:43,484
Sempat pertimbangkan Hector, tetapi...
474
00:31:44,986 --> 00:31:46,529
hanya ada satu Hector bagiku.
475
00:31:48,698 --> 00:31:51,826
Bayi ini pantas punya nama sendiri.
476
00:31:53,077 --> 00:31:55,705
Kau sadar orang hanya pakai namamu
477
00:31:55,788 --> 00:31:56,915
saat kau dalam masalah?
478
00:31:57,957 --> 00:31:59,125
Rose?
479
00:31:59,709 --> 00:32:01,210
Itu benar.
480
00:32:01,794 --> 00:32:06,090
Lihat, 'kan? Jadi, asal tak punya nama,
tak bisa kena masalah.
481
00:32:17,101 --> 00:32:18,019
Giliranku.
482
00:32:18,519 --> 00:32:20,521
Siapkan dirimu. Dia menggemaskan.
483
00:32:20,605 --> 00:32:22,148
Kami siap.
484
00:32:22,231 --> 00:32:24,150
Satu per satu.
485
00:32:25,193 --> 00:32:26,361
Ayolah. Sayang!
486
00:32:27,028 --> 00:32:28,821
Sayang, itu hanya mimpi.
487
00:32:32,992 --> 00:32:34,118
Bagaimana mereka?
488
00:32:34,202 --> 00:32:35,036
Baik.
489
00:32:35,119 --> 00:32:38,539
Bisa pulang malam ini,
dan kami akan terbang pulang besok.
490
00:32:38,623 --> 00:32:39,749
Secepat itu?
491
00:32:39,832 --> 00:32:41,125
Ke New Brunswick.
492
00:32:41,834 --> 00:32:43,294
Seberapa jauh dari New York?
493
00:32:44,253 --> 00:32:46,756
Kurang dari sejam. Kenapa?
494
00:32:46,839 --> 00:32:49,884
Entahlah, aku bermimpi semalam,
495
00:32:49,968 --> 00:32:53,805
dan kini aku berpikir,
bagaimana jika kujual rumahku dan kembali?
496
00:32:56,432 --> 00:32:57,684
Kami mau beli rumahnya.
497
00:33:22,500 --> 00:33:23,459
Desire.
498
00:33:24,585 --> 00:33:27,547
Aku berdiri di galeriku,
memegang simbolmu.
499
00:33:28,172 --> 00:33:29,382
Bicaralah kepadaku.
500
00:33:30,049 --> 00:33:33,261
Dream yang manis. Ini kejutan.
501
00:33:33,344 --> 00:33:35,221
- Ini jarang terjadi.
- Bagus.
502
00:33:35,304 --> 00:33:36,222
Aku akan datang.
503
00:33:37,181 --> 00:33:38,099
Begitu?
504
00:33:39,350 --> 00:33:40,476
Tentu saja.
505
00:33:40,977 --> 00:33:44,063
Kau tahu kau selalu diterima di tempatku.
506
00:33:50,111 --> 00:33:51,904
Senang melihatmu.
507
00:33:53,740 --> 00:33:57,410
Mau kuambilkan apa pun yang kau mau?
508
00:33:58,161 --> 00:34:00,997
Aku tak mau apa pun darimu,
selain jawaban.
509
00:34:01,789 --> 00:34:03,041
Apa ini ujian?
510
00:34:03,541 --> 00:34:06,961
Unity Kincaid seharusnya
menjadi vorteks era ini.
511
00:34:08,254 --> 00:34:11,299
Namun, ada yang memanfaatkan
masa kurunganku
512
00:34:11,382 --> 00:34:14,135
dan menghamili Unity,
513
00:34:14,218 --> 00:34:17,055
tahu persis anak itu akan menjadi vorteks
514
00:34:17,138 --> 00:34:18,806
dan aku akan terpaksa membunuhnya.
515
00:34:19,515 --> 00:34:21,934
Apa aku begitu kentara?
516
00:34:22,518 --> 00:34:23,352
Tidak.
517
00:34:24,812 --> 00:34:27,398
Kau tutupi jejakmu dengan baik.
518
00:34:27,982 --> 00:34:30,276
Itu pujian hebat darimu.
519
00:34:30,985 --> 00:34:32,403
Apa sebenarnya niatmu?
520
00:34:33,071 --> 00:34:34,739
Agar kutumpahkan darah keluarga?
521
00:34:35,740 --> 00:34:37,450
Dengan semua akibatnya?
522
00:34:39,077 --> 00:34:41,496
Kali ini hampir berhasil.
523
00:34:44,373 --> 00:34:45,666
Saudaraku.
524
00:34:47,668 --> 00:34:52,006
Kita sebagai Endless adalah pelayan
dari makhluk hidup, bukan tuan mereka.
525
00:34:53,424 --> 00:34:59,931
Kita ada karena mereka tahu
jauh di lubuk hati bahwa kita ada.
526
00:35:01,432 --> 00:35:03,226
Kita tak memanipulasi mereka.
527
00:35:04,393 --> 00:35:06,562
Justru mereka yang memanipulasi kita.
528
00:35:06,646 --> 00:35:09,816
Kau dan Despair,
529
00:35:10,358 --> 00:35:13,778
bahkan Delirium malang
sebaiknya ingat itu.
530
00:35:15,530 --> 00:35:19,742
Main-main denganku dan urusanku lagi,
maka aku akan lupa bahwa kita keluarga.
531
00:35:21,244 --> 00:35:24,539
Pikirmu kau cukup kuat untuk melawanku?
532
00:35:25,665 --> 00:35:26,749
Melawan Death?
533
00:35:27,917 --> 00:35:29,127
Melawan Destiny?
534
00:35:33,131 --> 00:35:34,048
Tidak.
535
00:35:35,716 --> 00:35:39,846
Ingat itu lain kali kau terinspirasi
untuk mencampuri urusanku.
536
00:35:40,388 --> 00:35:41,681
Dream yang malang.
537
00:35:41,764 --> 00:35:44,392
Kali ini aku berhasil mengusikmu, ya?
538
00:35:46,352 --> 00:35:50,356
Lain kali, akan ada pertumpahan darah.
539
00:36:11,919 --> 00:36:12,753
Tuanku.
540
00:36:14,297 --> 00:36:16,257
Maaf mengganggu saat bekerja, tetapi...
541
00:36:16,340 --> 00:36:17,341
Ada masalah?
542
00:36:18,050 --> 00:36:21,721
Tidak, justru hal baik.
543
00:36:22,638 --> 00:36:27,310
{\an8}Ada buku baru yang muncul di perpustakaan
pagi ini, karya Rose Walker.
544
00:36:28,060 --> 00:36:29,061
Bagaimana bukunya?
545
00:36:29,896 --> 00:36:33,941
Kau mungkin terusik dengan gambaran raja
dalam kisah ini, tetapi...
546
00:36:34,734 --> 00:36:35,693
Aku menyukainya.
547
00:36:35,776 --> 00:36:38,988
Dia adalah putri Endless
yang punya kisah menarik.
548
00:36:40,072 --> 00:36:42,283
Rosie, kirimkan.
549
00:36:43,034 --> 00:36:44,368
Ceritanya bagus.
550
00:36:44,952 --> 00:36:47,455
Ayo makan. Sudah siap.
551
00:36:56,088 --> 00:36:56,964
TERIMA KASIH
552
00:37:00,134 --> 00:37:04,805
Kau akan ciptakan Mimpi Buruk baru
untuk menggantikan Gault dan Corinthian?
553
00:37:04,889 --> 00:37:08,351
Dunia belum butuh Corinthian baru.
554
00:37:10,394 --> 00:37:11,229
Sebenarnya...
555
00:37:13,564 --> 00:37:16,943
bisa simpan ini di tempat aman untukku?
556
00:37:18,110 --> 00:37:20,571
Aku sedang menyelesaikan Mimpi.
557
00:37:21,322 --> 00:37:22,573
Aku akan meninggalkanmu.
558
00:37:25,993 --> 00:37:26,994
Lucienne.
559
00:37:29,830 --> 00:37:31,290
Kau tak mau menyapanya?
560
00:37:44,387 --> 00:37:46,639
Kau tampak cantik, Gault.
561
00:37:49,392 --> 00:37:51,060
Terima kasih, Lucienne.
562
00:37:55,439 --> 00:37:59,819
Boleh kutanya
kenapa berubah pikiran tentangku, Tuan?
563
00:38:00,611 --> 00:38:03,656
Aku tak berhak kembali kemari
setelah lebih dari seabad
564
00:38:03,739 --> 00:38:05,866
dan berharap tak ada yang berubah.
565
00:38:05,950 --> 00:38:07,910
Lucienne berusaha memberitahuku itu.
566
00:38:08,995 --> 00:38:09,912
Kau juga.
567
00:38:11,038 --> 00:38:12,665
Namun, kini aku mendengarkan.
568
00:38:12,748 --> 00:38:15,584
Atau setidaknya berusaha.
569
00:38:19,797 --> 00:38:20,840
Mimpi baru.
570
00:38:23,009 --> 00:38:24,302
Mimpi Buruk baru.
571
00:38:26,887 --> 00:38:27,847
Zaman baru.
572
00:38:32,268 --> 00:38:33,311
Terima kasih, Tuan.
573
00:38:53,122 --> 00:38:54,665
Aku mungkin agak lama.
574
00:38:56,334 --> 00:39:02,423
Bisa urus yang lain sementara aku bekerja?
575
00:39:04,300 --> 00:39:06,344
Dengan senang hati, Tuan.
576
00:39:44,423 --> 00:39:45,466
Yang Mulia.
577
00:39:50,888 --> 00:39:54,266
Mau kupanggil para pelayanmu
untuk membantu berpakaian?
578
00:39:55,893 --> 00:39:59,230
Ada beberapa pertempuran iblis
yang dijadwalkan untuk hiburanmu.
579
00:39:59,772 --> 00:40:02,233
Aku tak akan menikmati itu.
580
00:40:02,733 --> 00:40:06,070
Kalau begitu, Tuan Azazel ingin bicara.
581
00:40:07,738 --> 00:40:09,073
Juga itu.
582
00:40:09,156 --> 00:40:11,742
Aku tak akan lama, Yang Mulia.
583
00:40:14,453 --> 00:40:19,458
Azazel, sungguh khas dirimu,
datang tanpa diundang.
584
00:40:19,542 --> 00:40:23,712
Aku datang atas perintah
gabungan Para Penguasa Neraka.
585
00:40:24,296 --> 00:40:27,925
Kalian berhenti berkelahi
cukup lama untuk berkumpul?
586
00:40:28,008 --> 00:40:34,306
Ya, melawan musuhmu,
musuh kita, Dream dari Endless.
587
00:40:34,390 --> 00:40:39,228
Pasukan Neraka kini milikmu
untuk diperintah, jika kau ingin serang.
588
00:40:40,020 --> 00:40:42,857
Kau ingin menyerbu Dunia Mimpi?
589
00:40:42,940 --> 00:40:44,775
Jika itu perintahmu.
590
00:40:45,359 --> 00:40:47,736
Lalu kemudian dunia nyata, mungkin?
591
00:40:48,863 --> 00:40:53,742
Lalu, mungkin suatu hari,
bahkan mungkin Kota Perak.
592
00:40:53,826 --> 00:40:55,327
Tepat sekali.
593
00:40:55,911 --> 00:40:58,456
Karena kita tak boleh meninggalkan Neraka,
594
00:40:58,539 --> 00:41:04,086
sekalian saja kita perluas
sampai hanya Neraka yang tersisa.
595
00:41:05,671 --> 00:41:08,924
Kau memberiku
banyak bahan pikiran, Azazel.
596
00:41:09,008 --> 00:41:11,635
Jangan hanya berpikir.
597
00:41:11,719 --> 00:41:14,597
Para jenderal menuntut tindakan.
598
00:41:16,390 --> 00:41:17,349
Begitu?
599
00:41:24,190 --> 00:41:28,194
Kalau begitu, aku akan bertindak.
Silakan beri tahu mereka.
600
00:41:28,986 --> 00:41:30,488
Bagus.
601
00:41:30,571 --> 00:41:33,324
Selamat siang, Yang Mulia.
602
00:41:37,286 --> 00:41:38,662
Dia tak bisa dipercaya.
603
00:41:38,746 --> 00:41:41,665
Ya, tetapi dia tak salah.
604
00:41:41,749 --> 00:41:46,420
Kalau begitu, apa yang akan kau lakukan?
605
00:41:52,301 --> 00:41:55,387
Sesuatu yang tak pernah kulakukan.
606
00:41:58,265 --> 00:42:03,729
Sesuatu yang akan membuat Tuhan murka...
607
00:42:06,982 --> 00:42:09,985
dan membuat Morpheus bertekuk lutut.
608
00:43:54,632 --> 00:43:59,637
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen