1 00:00:00,888 --> 00:00:05,786 -- Diterjemahkan oleh Hendra Hong -- (Ripped/Edited By *Coffee_Prison) 2 00:00:06,005 --> 00:00:09,925 (NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN) 3 00:00:52,926 --> 00:00:54,928 Itu foto keluargamu? 4 00:00:55,012 --> 00:00:56,764 Oh, ya. 5 00:00:56,847 --> 00:00:59,558 Aku baru bertemu putra sulungku setelah beberapa lama. 6 00:01:01,560 --> 00:01:07,441 Dia sudah tumbuh begitu besar, dan matanya menyorotkan kekuatan. 7 00:01:08,233 --> 00:01:11,695 Dia tidak membutuhkan ayahnya lagi. 8 00:01:36,178 --> 00:01:38,472 Tenanglah dulu. 9 00:01:38,555 --> 00:01:39,890 Diam! 10 00:01:51,568 --> 00:01:52,568 Siapa kalian? 11 00:01:53,070 --> 00:01:54,905 Aku seorang ibu rumah tangga! 12 00:02:19,138 --> 00:02:20,138 Kau tidak apa-apa? 13 00:02:22,891 --> 00:02:23,891 Ya. 14 00:02:33,235 --> 00:02:37,072 Jadi, kau ayah Ed dan Al? Ini kejutan. 15 00:02:37,656 --> 00:02:41,785 Akulah yang terkejut bertemu guru mereka. 16 00:02:42,494 --> 00:02:44,997 Sepertinya kau mengajari mereka dengan baik. 17 00:02:45,080 --> 00:02:46,957 Aku tidak berbuat banyak. 18 00:02:48,167 --> 00:02:54,131 Aku bukan ayah yang baik. Aku menelantarkan mereka. 19 00:02:54,923 --> 00:03:00,137 Saat pergi, kau seharusnya menjelaskan pada mereka dengan lebih baik. 20 00:03:01,680 --> 00:03:04,224 Jika demikian, mungkin mereka tak akan begitu kesepian, 21 00:03:04,933 --> 00:03:07,269 sehingga mencoba membangkitkan ibu mereka. 22 00:03:09,229 --> 00:03:13,191 Aku hanya tidak ingin melibatkan mereka. 23 00:03:18,363 --> 00:03:20,365 Izumi? Ada apa? 24 00:03:26,788 --> 00:03:29,458 Sig, ambil mobilnya. 25 00:03:30,459 --> 00:03:31,543 Cepat! 26 00:03:31,627 --> 00:03:32,836 Baik. 27 00:03:42,387 --> 00:03:45,474 Izumi, kau sudah bertemu Truth? 28 00:03:52,064 --> 00:03:54,107 Apa yang kau korbankan? 29 00:03:57,152 --> 00:04:01,073 Sebagian organku. 30 00:04:01,156 --> 00:04:03,742 Aku berusaha membangkitkan anakku yang sudah mati. 31 00:04:04,993 --> 00:04:09,414 Akibatnya, aku tidak pernah bisa hamil lagi. 32 00:04:11,291 --> 00:04:12,793 Begitu, ya? 33 00:04:29,434 --> 00:04:31,228 Aku merasa lebih baik. 34 00:04:31,311 --> 00:04:36,984 Aku tak bisa ganti apa yang hilang darimu, tapi aku memperbaiki organmu sedikit. 35 00:04:37,567 --> 00:04:41,863 Memperbaiki? Peluru-peluru tadi… 36 00:04:41,947 --> 00:04:43,282 Kau ini apa? 37 00:04:47,244 --> 00:04:51,623 Kau kembali meskipun membuka Gerbang Kebenaran. 38 00:04:51,707 --> 00:04:55,168 Itu membuatmu cukup istimewa. 39 00:04:56,211 --> 00:04:59,923 Ada kemungkinan kau diincar sebagai calon korban manusia. 40 00:05:01,258 --> 00:05:04,469 Diincar oleh siapa? 41 00:05:09,641 --> 00:05:14,271 Hari Perjanjian hampir tiba. 42 00:05:17,399 --> 00:05:19,985 Kalau aku menyerah padanya… 43 00:05:21,445 --> 00:05:25,782 negara ini dan semua orang di dalamnya akan binasa. 44 00:05:44,760 --> 00:05:48,513 Aku punya firasat ini akan menjadi buruk. 45 00:05:49,598 --> 00:05:50,598 Ya. 46 00:05:59,274 --> 00:06:01,943 Gawat. Kakak… 47 00:06:09,826 --> 00:06:12,454 Hei, apa yang harus kulakukan? 48 00:06:13,038 --> 00:06:15,582 Mana aku tahu? 49 00:06:15,665 --> 00:06:17,667 Ayah akan marah. 50 00:06:20,128 --> 00:06:22,672 Ayah? Kau punya ayah? 51 00:06:24,216 --> 00:06:25,634 Ya. 52 00:06:25,717 --> 00:06:28,512 Orang yang membuat homunculus? 53 00:06:29,888 --> 00:06:31,890 Dia tahu segalanya. 54 00:06:31,973 --> 00:06:34,893 Kalau begitu, dia akan tahu ke mana kakakku pergi? 55 00:06:34,976 --> 00:06:36,436 Mungkin. 56 00:06:38,396 --> 00:06:39,773 Benar. 57 00:06:40,607 --> 00:06:43,235 Aku tidak tahu pasti apakah dia sudah mati. 58 00:06:43,819 --> 00:06:48,949 Sudahlah! Kami berjanji untuk mendapatkan kembali tubuh kami bersama! 59 00:06:50,534 --> 00:06:54,996 Gluttony, antarkan aku ke ayahmu! 60 00:06:59,584 --> 00:07:02,337 Scar, aku baru saja menutup lukanya. 61 00:07:06,591 --> 00:07:10,512 Aku ingin tahu kebenarannya. 62 00:07:27,612 --> 00:07:28,780 Lin! 63 00:07:39,249 --> 00:07:40,959 Monster! 64 00:07:42,210 --> 00:07:44,296 Bunuh aku. 65 00:07:45,464 --> 00:07:48,884 Bunuh aku. 66 00:07:56,349 --> 00:07:57,349 Berpencar! 67 00:08:19,456 --> 00:08:20,499 Tunggu! 68 00:08:21,791 --> 00:08:26,171 Kita bisa keluar. Ini mungkin jalan keluarnya. 69 00:08:26,254 --> 00:08:28,298 Tolong kami, Envy! 70 00:08:36,348 --> 00:08:40,268 Aku tidak tahu ada yang seperti ini di bawah Central. 71 00:08:45,815 --> 00:08:47,108 Mereka penjaga. 72 00:08:48,109 --> 00:08:50,904 Tapi mereka tak akan melakukan apa-apa saat kau bersamaku. 73 00:08:57,285 --> 00:09:01,831 Kalau homunculus itu benar-benar memiliki kekuatan atas negara ini, 74 00:09:01,915 --> 00:09:04,626 kita harus melakukan apa pun untuk ambil alih kendali. 75 00:09:04,709 --> 00:09:05,709 Baik. 76 00:09:05,752 --> 00:09:10,549 Pertama, kita perlu menentukan siapa teman dan siapa lawan di Markas Pusat. 77 00:09:23,270 --> 00:09:24,771 Mustang! 78 00:09:24,854 --> 00:09:26,273 Letnan Jenderal Raven. 79 00:09:26,356 --> 00:09:29,734 Hei! Apa kabar? 80 00:09:30,443 --> 00:09:31,820 Semuanya baik-baik saja. 81 00:09:31,903 --> 00:09:37,200 Ada sesuatu yang kau pikirkan? 82 00:09:37,284 --> 00:09:39,619 Tidak secara khusus, 83 00:09:39,703 --> 00:09:43,999 tapi setiap hari, aku sakit hati karena rumor tak berdasar yang disebarkan warga. 84 00:09:44,082 --> 00:09:46,501 Rumor tidak perlu dikhawatirkan. 85 00:09:47,794 --> 00:09:51,631 Tapi rumor seperti apa? 86 00:09:53,675 --> 00:09:58,471 Bahwa Scar memberi makan kucing hitam dan putih, 87 00:09:58,555 --> 00:10:01,057 orang abadi telah muncul, 88 00:10:01,850 --> 00:10:07,188 bahwa Führer Bradley adalah homunculus. 89 00:10:17,407 --> 00:10:21,911 Warga tampaknya punya banyak keluhan. 90 00:10:24,706 --> 00:10:28,084 Bukan sesuatu perlu dilaporkan pada petinggi. 91 00:10:28,168 --> 00:10:29,919 Tuan-Tuan. 92 00:10:30,003 --> 00:10:35,216 Kolonel Mustang baru saja memberitahuku sesuatu yang lucu. 93 00:10:35,717 --> 00:10:36,717 Dengarkan ini. 94 00:10:40,513 --> 00:10:43,975 Lelucon yang baru saja kau ceritakan. 95 00:10:44,726 --> 00:10:46,561 Apa itu? 96 00:10:48,271 --> 00:10:50,982 Bahwa Führer… 97 00:10:54,277 --> 00:10:57,697 adalah homunculus? 98 00:11:04,037 --> 00:11:07,666 Ada apa, Kolonel Mustang? 99 00:11:10,919 --> 00:11:15,674 Kenapa kalau aku homunculus? 100 00:11:19,761 --> 00:11:22,472 Apa ada masalah? 101 00:11:38,738 --> 00:11:40,698 Ayah! 102 00:11:41,241 --> 00:11:42,575 Aku membawa korban manusia. 103 00:11:42,659 --> 00:11:44,411 Seorang korban manusia. 104 00:11:50,291 --> 00:11:51,960 Siapa kau? 105 00:11:53,503 --> 00:11:54,838 Ayah? 106 00:12:02,095 --> 00:12:04,305 Ini semuanya. 107 00:12:05,348 --> 00:12:07,308 Seperti yang kupikirkan. 108 00:12:08,143 --> 00:12:13,064 Ini lingkaran untuk transmutasi manusia, tapi dasarnya adalah manusia biasa. 109 00:12:16,359 --> 00:12:17,819 Apa artinya itu? 110 00:12:18,987 --> 00:12:22,532 Baru saja terpikir olehku. 111 00:12:22,615 --> 00:12:25,910 Mungkin mustahil melakukan transmutasi manusia pada orang mati, 112 00:12:26,494 --> 00:12:29,873 tapi bagaimana dengan orang hidup? 113 00:12:32,542 --> 00:12:38,423 Maksudku, mungkin aku bisa melakukan transmutasi manusia pada diriku sendiri. 114 00:12:39,632 --> 00:12:43,845 Itu tetap transmutasi manusia. Jadi, gerbangnya akan terbuka. 115 00:12:46,055 --> 00:12:50,477 Jadi, jika kau bisa buka Gerbang Kebenaran sesungguhnya, kita bisa keluar dari sini? 116 00:12:51,936 --> 00:12:53,688 Bagaimana kalau kau gagal? 117 00:12:54,731 --> 00:12:56,357 Akan terjadi pantulan. 118 00:12:57,650 --> 00:13:01,738 Skenario terburuknya, kita semua mati. 119 00:13:03,823 --> 00:13:06,659 Kalau tidak melakukan apa-apa, kita tetap akan mati. 120 00:13:07,160 --> 00:13:09,662 Jadi, cepat lakukan. 121 00:13:21,257 --> 00:13:22,258 Kita mulai. 122 00:13:34,229 --> 00:13:36,981 Sekarang, Lin! Lompat! 123 00:13:37,065 --> 00:13:39,067 Aku percaya padamu. 124 00:13:40,068 --> 00:13:42,028 Alkemis! 125 00:14:11,266 --> 00:14:14,644 Bagus. Ini dia. 126 00:14:54,934 --> 00:14:56,102 Al! 127 00:14:57,103 --> 00:14:58,103 Al! 128 00:15:02,108 --> 00:15:04,777 Ayo! Cepat! 129 00:15:05,778 --> 00:15:09,741 Tidak. Kau bukan jiwaku. 130 00:15:11,034 --> 00:15:12,327 Aku tak bisa pergi denganmu. 131 00:15:15,538 --> 00:15:17,999 Sialan! 132 00:15:21,961 --> 00:15:23,296 Alphonse! 133 00:15:24,881 --> 00:15:27,008 Aku akan kembali untukmu suatu hari nanti. 134 00:15:28,217 --> 00:15:29,302 Tunggu aku. 135 00:15:51,532 --> 00:15:52,532 Kakak! 136 00:15:53,826 --> 00:15:56,704 Al! Artinya… 137 00:15:57,872 --> 00:15:59,165 Kita berhasil kembali. 138 00:16:03,086 --> 00:16:05,088 Kakak! Kau baik-baik saja! 139 00:16:05,171 --> 00:16:07,465 Sakit. Tenanglah. 140 00:16:08,633 --> 00:16:14,931 Syukurlah kau masih hidup. 141 00:16:17,809 --> 00:16:18,977 Maaf. 142 00:16:21,896 --> 00:16:23,398 Aku membuatmu khawatir. 143 00:16:26,067 --> 00:16:28,695 Anggota tubuh besi 144 00:16:29,988 --> 00:16:31,739 dan baju besi. 145 00:16:33,700 --> 00:16:37,996 Kalian pasti Elric bersaudara. 146 00:16:38,955 --> 00:16:40,415 Hohenheim? 147 00:16:43,793 --> 00:16:45,461 Hohenheim? 148 00:16:48,464 --> 00:16:51,050 Maksudmu Van Hohenheim? 149 00:16:53,011 --> 00:16:56,180 Bagaimana kau kenal dia? 150 00:16:57,640 --> 00:16:59,767 Dia ayah kami. 151 00:17:09,318 --> 00:17:11,904 Mengejutkan. 152 00:17:13,322 --> 00:17:16,701 Jadi, dia punya anak. 153 00:17:21,205 --> 00:17:24,250 Aku mengerti. 154 00:17:26,586 --> 00:17:27,920 Dengar. 155 00:17:29,005 --> 00:17:35,303 Sampai hari yang ditunggu tiba, jagalah tubuhmu baik-baik. 156 00:17:43,895 --> 00:17:47,065 Kau ini apa? Ini sulit dipercaya. 157 00:17:47,565 --> 00:17:51,736 Ada banyak sekali orang di dalam dirimu. Terlalu banyak. 158 00:17:55,239 --> 00:17:59,327 Kau pasti pangeran dari Xing yang diceritakan Wrath padaku. 159 00:18:01,579 --> 00:18:04,499 Gluttony, kau boleh makan dia. 160 00:18:05,958 --> 00:18:10,129 Tunggu sebentar! Dia teman kami. 161 00:18:10,630 --> 00:18:12,507 Dia tidak berguna untukku. 162 00:18:13,382 --> 00:18:14,884 Gluttony. 163 00:18:15,468 --> 00:18:16,511 Tak akan kubiarkan! 164 00:18:28,940 --> 00:18:30,775 Alkimia kita tak bisa digunakan. 165 00:18:30,858 --> 00:18:33,069 Tenanglah, Pendek. 166 00:18:38,783 --> 00:18:40,076 Siapa si janggut aneh itu? 167 00:18:40,993 --> 00:18:43,579 Kau punya nyali. 168 00:18:44,539 --> 00:18:46,582 Benar juga. 169 00:18:47,959 --> 00:18:53,089 Aku tidak boleh menyia-nyiakan setiap sumber daya manusia. 170 00:19:07,812 --> 00:19:09,564 Jadi, itu yang akan dia lakukan. 171 00:19:11,232 --> 00:19:12,316 Apa maksudmu? 172 00:19:13,067 --> 00:19:15,570 Dengan menenggelamkan Batu Filsuf dalam darah manusia, 173 00:19:15,653 --> 00:19:18,322 kau bisa membuat homunculus dari manusia. 174 00:19:19,323 --> 00:19:22,952 Tapi sebagian besar mati karena kekuatan batunya. 175 00:19:23,035 --> 00:19:24,412 Batu Filsuf! 176 00:19:26,289 --> 00:19:31,127 Kebetulan, ada lowongan untuk Greed. 177 00:19:32,879 --> 00:19:36,340 Atau haruskah kubilang, keserakahanku? 178 00:19:37,091 --> 00:19:39,427 Mengubah dia menjadi homunculus? 179 00:19:42,263 --> 00:19:45,850 Hentikan! Dasar monster! 180 00:19:45,933 --> 00:19:47,852 Ada seseorang yang menunggu dia! 181 00:19:47,935 --> 00:19:48,935 Jangan bergerak! 182 00:19:51,939 --> 00:19:54,901 Aku datang ke negara ini untuk mencari Batu Filsuf. 183 00:19:56,027 --> 00:20:01,699 Dia bilang akan menaruh satu di dalam tubuhku. Itu yang aku inginkan. 184 00:20:04,160 --> 00:20:06,913 Kau ingin menjadi keserakahanku? 185 00:20:07,872 --> 00:20:09,081 Menarik sekali. 186 00:20:21,052 --> 00:20:23,304 Berikan tubuhmu padaku. 187 00:20:23,971 --> 00:20:27,141 Aku, Greed, akan memanfaatkannya. 188 00:20:28,684 --> 00:20:32,021 Silakan, wahai keserakahan. 189 00:20:32,104 --> 00:20:34,065 Aku menyerahkan tubuhku padamu! 190 00:20:35,858 --> 00:20:39,695 Anak yang berkemauan keras. Jangan sampai kau menyesalinya. 191 00:20:39,779 --> 00:20:41,656 Kalau aku pulang dengan tangan kosong, 192 00:20:42,365 --> 00:20:47,870 bagaimana bisa menghadap pengikutku yang memotong lengan sendiri untuk melayaniku? 193 00:20:48,955 --> 00:20:51,958 Kau tak terpuaskan. Aku suka itu! 194 00:20:52,708 --> 00:20:55,294 Ayo, Greed! 195 00:20:56,128 --> 00:20:57,672 Aku menerimamu! 196 00:21:08,266 --> 00:21:09,475 Lin. 197 00:21:22,863 --> 00:21:24,907 Ini tubuh yang bagus. 198 00:21:26,492 --> 00:21:29,912 Terima kasih sudah memberiku hidup, Ayah. 199 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Di mana Lin? 200 00:21:38,963 --> 00:21:40,965 Dia anak yang lucu. 201 00:21:42,008 --> 00:21:46,846 Tapi aku harus bilang bahwa tubuh ini sekarang milik Greed. 202 00:21:49,348 --> 00:21:52,184 Tak mungkin dirinya diambil alih semudah itu. 203 00:21:54,937 --> 00:21:58,691 Lin! Jawab aku! 204 00:22:07,616 --> 00:22:09,118 Penjaga. 205 00:22:15,541 --> 00:22:18,711 Beraninya kau menyakiti Alphonse. Bersiaplah untuk dihukum! 206 00:22:20,212 --> 00:22:21,212 Tak akan mempan… 207 00:22:30,973 --> 00:22:35,311 Kenapa alkimiamu bisa digunakan di sini? 208 00:22:39,940 --> 00:22:40,940 Ya. 209 00:22:42,443 --> 00:22:45,279 Ini jelas bekerja. 210 00:22:45,362 --> 00:22:47,948 Serangan Disrupsi Tubuh. 211 00:22:49,241 --> 00:22:52,870 Atau lebih tepatnya, dekonstruksi. 212 00:22:57,333 --> 00:22:59,502 Jika lebih lama lagi, aku akan jadi debu. 213 00:22:59,585 --> 00:23:01,170 Scar! 214 00:23:02,880 --> 00:23:04,423 May! 215 00:23:05,841 --> 00:23:07,843 Saatnya mundur. 216 00:23:17,853 --> 00:23:19,980 Jangan terlalu gegabah. 217 00:23:25,861 --> 00:23:29,740 Ledakan debu. Anak-anak berandal itu… 218 00:23:31,575 --> 00:23:33,244 Greed juga sudah pergi. 219 00:23:33,327 --> 00:23:35,412 Ya ampun. 220 00:23:36,330 --> 00:23:41,377 Jadi, lahir kembali tak menyembuhkan jiwa pemberontaknya. 221 00:23:46,215 --> 00:23:50,511 Aku berbeda dari homunculus lain. 222 00:23:52,263 --> 00:23:55,015 Awalnya, aku manusia. 223 00:23:57,309 --> 00:24:01,564 Batu Filsuf dimasukkan dalam darahku, 224 00:24:02,148 --> 00:24:05,359 yang mengubahku dari manusia menjadi homunculus. 225 00:24:07,319 --> 00:24:11,699 Kemudian, aku menjadi Wrath. 226 00:24:12,241 --> 00:24:16,245 Dengan kata lain, aku diisi dengan emosi amarah. 227 00:24:20,499 --> 00:24:25,087 Kalau kau dulu manusia, tidak bisakah kau hidup sebagai manusia sekarang? 228 00:24:28,132 --> 00:24:29,925 Tolong jangan salah paham. 229 00:24:32,720 --> 00:24:37,391 Kami, homunculus, bangga dengan kemampuan kami yang melampaui umat manusia. 230 00:24:39,435 --> 00:24:43,606 Kenapa kau membiarkanku hidup? 231 00:24:48,110 --> 00:24:53,032 Kau masih berguna. 232 00:24:59,663 --> 00:25:00,664 Aku senang kau selamat. 233 00:25:02,333 --> 00:25:06,253 Aku salah mengira sebagian petinggi korup. 234 00:25:07,379 --> 00:25:09,506 Kalau begitu, Führer Bradley bukan… 235 00:25:09,590 --> 00:25:10,633 Tidak. 236 00:25:11,800 --> 00:25:17,681 Mereka semua. Seluruh petinggi korup. 237 00:25:17,765 --> 00:25:20,601 (DAGING) 238 00:25:22,019 --> 00:25:23,395 Dari mana saja kau? 239 00:25:25,397 --> 00:25:27,358 Aku bahkan menelepon militer, tapi tak ada kabar. 240 00:25:28,108 --> 00:25:31,946 Dan kau akhirnya mau menelepon hanya setelah aku tinggalkan pesan pada Mustang. 241 00:25:33,948 --> 00:25:36,242 Aku tidak peduli meskipun dia kolonel! 242 00:25:36,325 --> 00:25:39,870 (TELEPON) 243 00:25:39,954 --> 00:25:42,081 Dia gila, seperti biasanya. 244 00:25:42,164 --> 00:25:43,415 Apa katanya? 245 00:25:44,291 --> 00:25:46,210 Dia meminta kita bertemu Hohenheim. 246 00:25:46,877 --> 00:25:48,128 Ayah? 247 00:25:50,089 --> 00:25:52,299 Katanya, dia mungkin berada di Reole 248 00:25:52,383 --> 00:25:56,136 dan kita harus bertanya padanya tentang "Hari Perjanjian". 249 00:25:56,220 --> 00:25:57,220 Hari Perjanjian? 250 00:25:59,306 --> 00:26:04,937 Aku yakin berkaitan dengan hari yang ditunggu, yang disebut si pria berjanggut. 251 00:26:15,906 --> 00:26:19,535 Sepertinya itu akan segera selesai. 252 00:26:21,120 --> 00:26:25,374 Kau menggali terowongan yang mengagumkan. 253 00:26:39,596 --> 00:26:41,390 Maafkan aku, Semuanya. 254 00:26:42,975 --> 00:26:44,810 Aku perlu menggunakan kalian. 255 00:27:11,170 --> 00:27:13,922 Itu kartu truf yang kau pikir akan mengalahkan dia? 256 00:27:15,591 --> 00:27:18,886 Ini buku catatan riset yang ditinggalkan kakakku. 257 00:27:19,595 --> 00:27:20,763 Tertulis apa di dalamnya? 258 00:27:22,306 --> 00:27:27,186 Kombinasi Seni Purifikasi Xing dan Alkimia Amestris. 259 00:27:34,777 --> 00:27:37,696 Ada apa? Apa katanya? 260 00:27:37,780 --> 00:27:43,160 Informasinya benar, tapi tidak ada yang baru. 261 00:27:43,243 --> 00:27:46,038 Kira-kira apa Hari Perjanjian itu? 262 00:27:51,502 --> 00:27:52,502 Lin! 263 00:27:55,214 --> 00:27:58,634 Kau tidak melakukan apa pun selain makan. 264 00:27:58,717 --> 00:28:02,388 Aku merasa hidup lagi. 265 00:28:03,013 --> 00:28:05,724 Aku senang kau sudah kembali ke dirimu yang lama. 266 00:28:05,808 --> 00:28:08,394 Tidak, aku masih homunculus. 267 00:28:09,269 --> 00:28:10,396 Tapi… 268 00:28:10,479 --> 00:28:14,942 Orang yang mengambil alih tubuhku, Greed, adalah anak berjiwa pemberontak. 269 00:28:15,025 --> 00:28:18,320 Dia berontak melawan ayahnya sebelum ini, dan dibunuh karenanya. 270 00:28:19,613 --> 00:28:21,073 Jadi, kau masih jadi Greed? 271 00:28:22,991 --> 00:28:27,079 Aku akan menyebutnya koeksistensi, atau mungkin mirip tarik tambang. 272 00:28:28,205 --> 00:28:33,127 Aku dapatkan lagi tubuhku untuk saat ini, tapi entah kapan dia akan ambil alih lagi. 273 00:28:33,210 --> 00:28:34,586 Sungguh? 274 00:28:36,797 --> 00:28:40,050 Sebelum itu terjadi, ada sesuatu yang perlu aku katakan padamu. 275 00:28:40,551 --> 00:28:43,011 Kami punya banyak pertanyaan untukmu… 276 00:28:44,221 --> 00:28:45,221 Lin? 277 00:28:48,434 --> 00:28:49,434 Lin! 278 00:28:50,060 --> 00:28:51,437 Jangan menyerah padanya! 279 00:28:55,441 --> 00:28:59,111 Pada hari yang ditunggu, dia akan membuka Gerbang. 280 00:28:59,862 --> 00:29:04,116 Maksudmu Gerbang Kebenaran? Apa yang ingin dia lakukan? 281 00:29:05,993 --> 00:29:09,955 Ed, kau harus menghentikan dia. 282 00:29:14,960 --> 00:29:16,003 Hei, Lin! 283 00:29:26,513 --> 00:29:31,685 Pangeran Xing sialan. Kau bicara terlalu banyak. 284 00:29:34,396 --> 00:29:35,481 Greed? 285 00:29:37,691 --> 00:29:38,984 Ya. 286 00:29:41,820 --> 00:29:45,574 Aku tidak ingin bertarung denganmu. 287 00:29:46,283 --> 00:29:48,202 Seperti yang dia katakan. 288 00:29:48,744 --> 00:29:53,582 Aku sudah putus hubungan dengan homunculus lain. Aku bukan musuhmu. 289 00:29:53,665 --> 00:29:56,168 Kalau begitu, beri tahu aku tentang Hari Perjanjian. 290 00:29:56,835 --> 00:29:58,754 Maksudku, hari yang ditunggu. 291 00:30:00,422 --> 00:30:06,053 Aku tidak akan memberitahumu. Aku juga bukan sekutumu. 292 00:30:07,596 --> 00:30:10,349 Carilah jawabannya sendiri. 293 00:30:11,183 --> 00:30:12,768 Sampai nanti. 294 00:30:16,104 --> 00:30:18,816 Apa kita akan membiarkan dia pergi begitu saja? 295 00:30:20,150 --> 00:30:21,944 Dia masih separuh Lin. 296 00:30:22,736 --> 00:30:25,781 Dia tidak semudah itu diambil alih. 297 00:30:27,366 --> 00:30:29,827 Kertas-kertas penting ini tercampur aduk. 298 00:30:31,119 --> 00:30:32,538 Tercampur aduk? 299 00:30:36,750 --> 00:30:38,085 Hei! 300 00:30:38,168 --> 00:30:43,257 Anehnya, begitu banyak kata di sini yang berarti emas atau keabadian. 301 00:30:44,091 --> 00:30:44,925 Jadi? 302 00:30:45,008 --> 00:30:51,557 Jika aku atur lagi dan taruh kata-kata itu di atas yang lain, apa yang akan terjadi? 303 00:30:53,058 --> 00:30:55,143 Sini, aku akan membantumu. 304 00:31:05,654 --> 00:31:09,700 Desain-desain ini sepertinya terhubung. 305 00:31:25,883 --> 00:31:27,134 Tidak mungkin. 306 00:31:28,385 --> 00:31:31,305 Ini Lingkaran Transmutasi untuk Batu Filsuf. 307 00:31:33,015 --> 00:31:34,725 "Reole." 308 00:31:34,808 --> 00:31:38,812 Tunggu. Ini peta? 309 00:31:40,063 --> 00:31:41,899 "Cameron." 310 00:31:43,233 --> 00:31:44,902 "Fisk." 311 00:31:46,653 --> 00:31:48,071 "Pendleton." 312 00:31:49,948 --> 00:31:53,410 Ini Amestris. 313 00:31:56,830 --> 00:31:58,248 Alkemis Negara… 314 00:32:00,834 --> 00:32:05,005 Kalau kau transmutasi Batu Filsuf dengan lingkaran seukuran negara ini, 315 00:32:05,589 --> 00:32:07,341 berapa banyak orang yang dikorbankan? 316 00:32:07,424 --> 00:32:08,424 Kakak! 317 00:32:09,134 --> 00:32:14,723 Semua titik ini adalah tempat kudeta atau perang sipil pernah terjadi. 318 00:32:15,474 --> 00:32:18,602 Mungkinkan militer mengukir lambang darah secara sistematis? 319 00:32:18,685 --> 00:32:23,023 Dan untuk lakukan itu, mereka menumpahkan darah banyak orang di tiap tempat. 320 00:32:27,069 --> 00:32:32,658 Maksudmu perang di Ishval hanya bagian dari rencana ini? 321 00:32:38,497 --> 00:32:41,333 Mereka sengaja memulai perang sipil… 322 00:32:43,669 --> 00:32:46,254 untuk mengirim warga Ishval yang tak tahu apa-apa 323 00:32:47,381 --> 00:32:49,341 ke kematian mereka? 324 00:32:55,973 --> 00:32:57,891 Mereka tidak akan lolos tanpa hukuman. 325 00:32:59,643 --> 00:33:03,063 Militer terlibat dalam setiap lambang darah. 326 00:33:04,356 --> 00:33:07,025 Letkol Hughes pasti sudah mengetahui ini. 327 00:33:07,734 --> 00:33:09,361 Itu sebabnya dia dibunuh. 328 00:33:09,444 --> 00:33:10,779 Sialan. 329 00:33:11,738 --> 00:33:14,700 Perang sipil pertama terjadi saat negara ini didirikan. 330 00:33:14,783 --> 00:33:18,161 Jadi, mereka sudah merencanakan ini selama 300 tahun lebih. 331 00:33:20,455 --> 00:33:24,292 Ada satu tempat di utara yang belum memiliki lambang darah. 332 00:33:24,835 --> 00:33:26,336 "Briggs." 333 00:33:26,420 --> 00:33:27,754 Al. 334 00:33:28,714 --> 00:33:31,717 Carilah Hohenheim dan tanya dia tentang Hari Perjanjian. 335 00:33:32,884 --> 00:33:34,136 Dan kau? 336 00:33:36,221 --> 00:33:38,974 Aku tak akan biarkan mereka mengukir lambang darah di Briggs. 337 00:33:40,517 --> 00:33:42,102 Aku akan pergi ke utara. 338 00:33:43,311 --> 00:33:48,316 Edward pergi ke utara. Aku memberi dia surat pengantar. 339 00:33:50,110 --> 00:33:52,696 Penjaga perbatasan dengan Drachma, 340 00:33:52,779 --> 00:33:56,366 Mayor Jenderal Armstrong, yang dijuluki Tembok Utara Briggs, 341 00:33:57,075 --> 00:33:59,536 akan sulit diyakinkan. 342 00:34:00,162 --> 00:34:02,956 Sepertinya Alphonse pergi ke timur. 343 00:34:03,040 --> 00:34:05,000 Katanya untuk menemui ayahnya. 344 00:34:06,043 --> 00:34:07,794 Ayahnya? 345 00:34:08,628 --> 00:34:12,883 Satu-satunya petunjukku adalah dia bilang akan pergi ke Reole. 346 00:34:14,051 --> 00:34:17,220 Aku penasaran apakah aku akan bisa menemukan dia. 347 00:34:21,266 --> 00:34:26,021 Katanya cuaca di pegunungan sering berubah, tapi ini berlebihan. 348 00:34:26,730 --> 00:34:28,857 Aku benar-benar tersesat. 349 00:34:30,567 --> 00:34:36,531 Izumi bilang latihannya termasuk bertahan di sini sebulan saat musim dingin. 350 00:34:37,324 --> 00:34:39,743 Tapi itu mustahil! 351 00:34:40,702 --> 00:34:43,371 Dia bilang dia membunuh seekor beruang 352 00:34:44,247 --> 00:34:46,792 yang tingginya 2 meter lebih. 353 00:34:53,298 --> 00:34:54,758 Beruang! 354 00:35:02,933 --> 00:35:03,933 Tunggu! 355 00:35:04,851 --> 00:35:07,437 Itu seragam Militer Negara. Kau prajurit Briggs? 356 00:35:08,063 --> 00:35:10,941 Tidak ada gunanya melawan, Mata-Mata Drachma! 357 00:35:16,238 --> 00:35:21,827 Aku bukan mata-mata. Aku seorang Alkemis Negara, Edward Elric. 358 00:35:23,995 --> 00:35:28,250 Aku di sini untuk menemui Mayjen Armstrong, komandan Briggs. 359 00:35:32,671 --> 00:35:36,091 Aku membawa surat pengantar dari adiknya, Mayor Armstrong. 360 00:35:36,174 --> 00:35:37,676 Adik? 361 00:35:38,260 --> 00:35:40,053 Ada apa, Buccaneer? 362 00:35:43,849 --> 00:35:47,727 Maaf atas gangguan ini, Mayjen Armstrong. 363 00:35:47,811 --> 00:35:49,729 Mayor Jenderal? 364 00:36:00,115 --> 00:36:03,201 Jadi, saudara kandung Mayor adalah kakak perempuannya? 365 00:36:04,578 --> 00:36:07,038 Mereka tidak mirip. 366 00:36:16,006 --> 00:36:18,466 Ini benar-benar dari Alex. 367 00:36:19,467 --> 00:36:24,306 Ini tidak berarti apa pun bagiku. Aku bisa memutuskan sendiri. 368 00:36:27,684 --> 00:36:30,187 Masuklah, Alkemis Fullmetal. 369 00:36:42,532 --> 00:36:44,409 Pasti ada hal lain. 370 00:36:46,286 --> 00:36:50,540 Semua riset kakakku tidak mungkin hanya dugaan atas rencana mereka. 371 00:36:51,583 --> 00:36:56,838 Aku sudah mengatur ulang ini ratusan kali, tapi tak ada apa-apa lagi di sana. 372 00:36:56,922 --> 00:36:58,089 Tidak. 373 00:36:59,257 --> 00:37:04,512 Jangan menyerah. Pasti masih ada hal lain di belakangnya. 374 00:37:06,681 --> 00:37:07,891 Di belakang? 375 00:37:08,433 --> 00:37:11,728 Scar, pasti di belakang! 376 00:37:11,811 --> 00:37:14,272 Ayo kita balik ini. 377 00:37:28,203 --> 00:37:34,125 Kau benar. Ini mungkin yang kita butuhkan untuk menghentikan mereka. 378 00:37:34,668 --> 00:37:36,670 Kakakmu sungguh berbakat. 379 00:37:38,588 --> 00:37:45,553 Ini menggabungkan kebijakan kedua negara untuk menetralkan Lingkaran Transmutasi. 380 00:37:46,137 --> 00:37:49,975 Lingkaran Transmutasi negara terbalik. 381 00:38:07,200 --> 00:38:12,706 Jadi, ini benteng tak tertembus yang dijaga oleh prajurit garang Briggs. 382 00:38:13,999 --> 00:38:17,043 Apa adikku, Alex, sehat? 383 00:38:18,003 --> 00:38:19,629 Ya. Dia sangat sehat. 384 00:38:30,932 --> 00:38:32,225 Ada apa? 385 00:38:32,309 --> 00:38:33,309 Penyusup di bawah! 386 00:38:42,902 --> 00:38:44,070 Makhluk apa itu? 387 00:38:44,154 --> 00:38:46,990 Sungguh merepotkan. 388 00:38:49,326 --> 00:38:50,744 Terbuka lebar. 389 00:38:52,245 --> 00:38:55,332 Bisakah aku berhenti menggali sekarang? 390 00:38:56,416 --> 00:38:57,500 Homunculus! 391 00:39:00,545 --> 00:39:01,713 Tembak! 392 00:39:05,550 --> 00:39:07,427 Peluru itu tidak melukainya? 393 00:39:28,907 --> 00:39:32,535 Hentikan alarm! Jangan biarkan Drachma tahu kita mengalami kesulitan! 394 00:39:42,879 --> 00:39:44,172 Singkirkan sumbunya! 395 00:39:45,006 --> 00:39:46,299 Isi secara berurutan! 396 00:39:50,887 --> 00:39:52,430 Tembak! 397 00:40:05,318 --> 00:40:06,861 Beri semua yang kalian punya! 398 00:40:11,491 --> 00:40:12,909 Kita kehabisan amunisi! 399 00:40:13,701 --> 00:40:15,328 Dorong dia! 400 00:40:23,461 --> 00:40:24,712 Terus! 401 00:40:28,800 --> 00:40:31,386 Dorong dia sampai jatuh dari tebing! 402 00:40:58,788 --> 00:41:00,373 Dingin. 403 00:41:01,749 --> 00:41:02,749 Merepotkan. 404 00:41:10,633 --> 00:41:13,011 Ini bahan bakar komposit untuk cuaca dingin. 405 00:41:13,094 --> 00:41:17,640 Bahkan dalam dingin, ini menguap seketika, mengambil semua panas tubuh bersamanya. 406 00:41:21,311 --> 00:41:24,856 Kau akan berada di sana sampai musim semi, dasar pemalas bodoh. 407 00:41:33,239 --> 00:41:35,200 Apa-apaan? 408 00:41:37,494 --> 00:41:39,954 Monster itu menggali semua ini? 409 00:41:42,624 --> 00:41:45,251 Kenapa Letnan Jenderal Raven di sini? 410 00:41:45,335 --> 00:41:48,755 Dia baru tiba dari Central. Katanya, ini mendesak. 411 00:41:48,838 --> 00:41:53,176 Dan dia memanggilku? Bagaimana dia tahu aku berada di sini? 412 00:41:58,973 --> 00:42:04,687 Lama tak jumpa, Mayor Jenderal Armstrong. 413 00:42:08,066 --> 00:42:10,693 Winry! Apa yang kau lakukan di sini? 414 00:42:19,744 --> 00:42:22,997 Kau datang sejauh ini karena Militer meneleponmu? 415 00:42:26,042 --> 00:42:31,089 Mereka bilang kau menginginkan automail versi cuaca dinginmu sendiri. 416 00:42:32,382 --> 00:42:36,553 Maaf, aku tidak tahu itu akan jadi masalah besar. 417 00:42:36,636 --> 00:42:38,555 Itu jelas suatu peringatan. 418 00:42:40,598 --> 00:42:45,436 Kalau aku melakukan sesuatu yang tidak mereka sukai, mereka akan mencelakaimu. 419 00:42:45,520 --> 00:42:48,856 Kau adalah sandera. 420 00:42:50,400 --> 00:42:56,281 Sandera? Aku menghambatmu. 421 00:42:57,490 --> 00:43:00,285 Itu tidak benar. Kau tidak menghambatku. 422 00:43:01,452 --> 00:43:04,372 Tanpamu, aku juga tidak akan bisa melakukan alkimia apa pun. 423 00:43:07,333 --> 00:43:12,380 Yang kalian inginkan hanyalah kembali ke tubuh asli kalian. 424 00:43:12,964 --> 00:43:16,426 Kenapa kalian harus terseret ke mana-mana? 425 00:43:20,597 --> 00:43:22,223 Tidak apa-apa, Winry. 426 00:43:23,558 --> 00:43:24,642 Jangan khawatir. 427 00:43:35,778 --> 00:43:39,365 Pemalas itu menggali semua ini? 428 00:43:42,160 --> 00:43:43,453 Ini cukup jauh. 429 00:43:53,796 --> 00:43:56,966 Tidak ada yang akan mendengar kita di bawah sini. 430 00:43:59,385 --> 00:44:02,889 Aku baru saja dibebastugaskan dari posisiku sebagai komandan Briggs. 431 00:44:04,098 --> 00:44:05,141 Apa? 432 00:44:05,224 --> 00:44:06,601 Dan 433 00:44:07,101 --> 00:44:10,146 aku disuruh mengembalikan monster itu ke terowongan ini. 434 00:44:10,772 --> 00:44:14,108 Katanya dia bukan ancaman, tapi bagian dari operasi rahasia militer. 435 00:44:16,402 --> 00:44:20,740 Meski dia seorang letnan jenderal atau semacamnya, 436 00:44:21,407 --> 00:44:23,727 aku tak akan izinkan siapa pun bertindak seenaknya di sini! 437 00:44:27,121 --> 00:44:29,123 Alkemis Fullmetal. 438 00:44:29,207 --> 00:44:33,378 Beri tahu aku semua yang kau tahu. Jangan rahasiakan apa pun. 439 00:44:34,712 --> 00:44:36,047 Semuanya. 440 00:44:46,140 --> 00:44:52,021 Batu Filsuf, Homunculus, Raja Bradley, Ayah, 441 00:44:52,105 --> 00:44:56,067 dan Hari Perjanjian. 442 00:44:57,193 --> 00:44:59,529 Semua sulit dipercaya. 443 00:45:00,822 --> 00:45:06,452 Jadi, untuk menghentikan mereka mengukir lambang darah melalui semacam pertempuran, 444 00:45:06,536 --> 00:45:08,538 kau datang ke Briggs? 445 00:45:10,706 --> 00:45:14,627 Kalau begitu, beri tahu aku. Terowongan apa ini? 446 00:45:15,336 --> 00:45:18,089 Aku tidak tahu pasti, 447 00:45:18,172 --> 00:45:22,844 tapi faktor penting alkimia adalah gunakan lingkaran untuk menghantarkan kekuatan. 448 00:45:23,719 --> 00:45:29,684 Aku pikir terowongan ini adalah lingkaran raksasa yang mengelilingi Amestris. 449 00:45:35,857 --> 00:45:36,691 Ada apa? 450 00:45:36,774 --> 00:45:39,735 Tentara Drachma melancarkan serangan serempak! 451 00:45:40,361 --> 00:45:41,195 Apa? 452 00:45:41,279 --> 00:45:42,864 Kenapa Drachma menyerang sekarang? 453 00:45:44,031 --> 00:45:47,243 Raven pasti telah melakukan sesuatu. 454 00:45:47,326 --> 00:45:50,079 Sial, dia mendahului kita. 455 00:45:50,163 --> 00:45:52,165 Tentara Drachma sangat kuat. 456 00:45:52,248 --> 00:45:55,501 Meraih kemenangan berarti korban berat di kedua belah pihak. 457 00:45:56,919 --> 00:45:59,380 Mereka akan mengukir lambang darah di sini juga. 458 00:45:59,464 --> 00:46:01,674 Kini, kita tak punya cara untuk menghentikannya. 459 00:46:03,092 --> 00:46:04,092 Jangan murung. 460 00:46:06,888 --> 00:46:08,407 Serang mereka dengan semua yang kita punya! 461 00:46:08,431 --> 00:46:09,724 Baik! 462 00:46:15,354 --> 00:46:17,356 Perintahkan tembakan artileri! 463 00:46:17,440 --> 00:46:20,193 Siap? Kita akan pukul mereka sekaligus! 464 00:46:20,776 --> 00:46:24,489 Sekarang waktunya menunjukkan kekuatan Briggs kepada mereka! 465 00:46:35,750 --> 00:46:41,464 Miles dan prajurit Briggs akan mengantarmu dengan aman ke Resembool. 466 00:46:43,132 --> 00:46:45,134 Jangan khawatirkan aku. 467 00:46:49,472 --> 00:46:50,890 Hei, Winry. 468 00:46:55,311 --> 00:46:57,647 Bawa nenekmu dan Den untuk lari dari negara ini. 469 00:46:58,814 --> 00:47:00,525 Kenapa kami harus lari? 470 00:47:01,192 --> 00:47:03,986 Apa kau tidak akan menghentikan apa pun yang akan terjadi? 471 00:47:04,070 --> 00:47:05,530 Aku akan menghentikannya. 472 00:47:06,364 --> 00:47:07,406 Hanya seandainya… 473 00:47:07,490 --> 00:47:11,369 Tidak usah berandai-andai! Kau harus menghentikan mereka! 474 00:47:11,869 --> 00:47:13,412 Selamatkan negara ini. 475 00:47:14,080 --> 00:47:19,544 Kau dan Al juga harus pulang dengan tubuh asli kalian. 476 00:47:20,878 --> 00:47:23,256 Aku juga akan lakukan apa pun yang perlu dilakukan! 477 00:47:30,930 --> 00:47:32,098 Baik. 478 00:47:33,182 --> 00:47:38,563 Aku akan bereskan Hari Perjanjian, lalu aku akan menjemputmu. 479 00:47:41,857 --> 00:47:44,026 Panggangkan pai apel untukku dan tunggu aku. 480 00:47:56,372 --> 00:48:00,251 Apa yang kau dengar dari Alkemis Fullmetal? 481 00:48:00,334 --> 00:48:04,088 Tentang asal-usul negara ini, dan homunculus. 482 00:48:04,755 --> 00:48:08,801 Dan tentang identitas aslimu, Pak. 483 00:48:11,804 --> 00:48:16,475 Kau tetap memenuhi panggilanku setelah mendengar semua itu? 484 00:48:16,559 --> 00:48:21,397 Aku tidak terlalu berminat dengan keabadian. 485 00:48:27,945 --> 00:48:31,449 Yang Mulia, berikan posisi si bodoh… 486 00:48:32,575 --> 00:48:38,331 Maksudku, berikan posisi Letnan Jenderal Raven padaku. 487 00:48:48,132 --> 00:48:49,842 Lucu sekali. 488 00:48:50,718 --> 00:48:54,013 Baiklah. Itu milikmu. 489 00:48:59,435 --> 00:49:01,020 Sebagai gantinya, 490 00:49:03,439 --> 00:49:07,401 aku menginginkan prajurit Briggs. 491 00:49:09,111 --> 00:49:10,821 Silakan. 492 00:49:11,781 --> 00:49:15,284 Aku melatih mereka dengan cermat. Mereka prajurit yang kuat. 493 00:49:15,868 --> 00:49:19,372 Aku yakin kau akan senang dengan mereka, Pak. 494 00:49:34,887 --> 00:49:39,183 Ini membuatku bernostalgia. 495 00:49:40,893 --> 00:49:44,105 Tapi aku harus segera mencari Ayah. 496 00:49:46,982 --> 00:49:50,111 Penjaga Toko, bagaimana dengan ini? 497 00:49:51,862 --> 00:49:54,573 Hohenheim, kau bisa beristirahat sekarang. 498 00:49:54,657 --> 00:50:00,996 Setelah kau memungut dan merawatku, setidaknya ini yang bisa kulakukan. 499 00:50:08,796 --> 00:50:11,173 Baju besi itu dari koleksiku! 500 00:50:11,257 --> 00:50:16,220 Ini aku. Apa Pinako tidak memberitahumu? 501 00:50:25,146 --> 00:50:26,647 Alphonse? 502 00:50:30,359 --> 00:50:34,488 Jadi, kau bertemu dia? 503 00:50:35,156 --> 00:50:37,199 Dia mirip denganmu. 504 00:50:40,161 --> 00:50:45,374 Kalian akan mencoba mencegah Hari Perjanjian? 505 00:50:47,710 --> 00:50:50,588 Baiklah. 506 00:50:53,507 --> 00:50:56,927 Jadi, ini juga takdir kami. 507 00:51:01,056 --> 00:51:05,060 Alphonse, karena sudah seperti ini, 508 00:51:07,271 --> 00:51:08,773 akan kuberi tahu semuanya. 509 00:51:25,623 --> 00:51:28,834 Hei, kau. 510 00:51:42,515 --> 00:51:43,724 Di sini. 511 00:51:45,726 --> 00:51:48,270 Sini. Di belakangmu! 512 00:51:59,698 --> 00:52:01,033 Apa… 513 00:52:02,785 --> 00:52:04,203 kau ini? 514 00:52:04,286 --> 00:52:07,790 Kau memberikan darahmu untuk eksperimen. 515 00:52:08,499 --> 00:52:11,460 Aku lahir dari darah itu. 516 00:52:11,544 --> 00:52:12,544 Ha? 517 00:52:14,380 --> 00:52:16,757 Aku Budak Nomor 23. 518 00:52:16,841 --> 00:52:19,552 Kau tidak punya nama? 519 00:52:21,095 --> 00:52:24,640 Kalau begitu, biarkan aku memberimu nama sebagai ucapan terima kasih. 520 00:52:25,474 --> 00:52:27,643 Coba kupikirkan. 521 00:52:28,185 --> 00:52:31,814 Bagaimana dengan Van Hohenheim? 522 00:52:34,149 --> 00:52:39,238 Van Hohenheim… 523 00:52:40,281 --> 00:52:44,535 Ejaannya… Tunggu, kau bisa membaca dan menulis? 524 00:52:45,578 --> 00:52:49,123 Aku bisa bekerja tanpa mengetahui bagaimana melakukan hal-hal itu. 525 00:52:49,206 --> 00:52:53,419 Tapi kalau begitu, semua akan selalu sama untukmu. 526 00:52:53,502 --> 00:52:56,630 Kebebasan dan hak asasi. 527 00:52:57,715 --> 00:52:59,758 Apa kau tidak menginginkan itu? 528 00:53:00,509 --> 00:53:03,762 Aku akan memberimu pengetahuan. 529 00:53:05,306 --> 00:53:10,561 Lalu kau akan bisa membebaskan dirimu dari perbudakan. 530 00:53:10,644 --> 00:53:13,063 Hohenheim. 531 00:53:14,315 --> 00:53:17,985 Bagaimana aku harus memanggilmu? 532 00:53:22,031 --> 00:53:26,452 Kau bisa panggil aku kurcaci dalam botol. 533 00:53:32,291 --> 00:53:37,338 Kau sudah banyak berubah dari saat kau menjadi budak dulu. 534 00:53:38,839 --> 00:53:41,842 Dan kau memelihara janggut. 535 00:53:41,926 --> 00:53:46,972 Kau terlihat hebat, Hohenheim. 536 00:53:47,473 --> 00:53:48,641 Diam. 537 00:53:49,558 --> 00:53:52,102 Keabadian? 538 00:53:53,646 --> 00:53:57,858 Kenapa semua orang menginginkannya begitu mereka mencicipi kekuasaan? 539 00:53:57,942 --> 00:53:59,443 Kita berada di hadapan Raja. 540 00:53:59,526 --> 00:54:00,526 Tidak apa-apa! 541 00:54:01,528 --> 00:54:04,073 Cukup basa-basinya. 542 00:54:04,823 --> 00:54:10,537 Bisakah kau memberiku keabadian atau tidak? 543 00:54:12,748 --> 00:54:14,291 Bisa. 544 00:54:14,375 --> 00:54:18,253 Aku akan mengajarimu rahasia keabadian. 545 00:54:45,823 --> 00:54:47,616 Menakjubkan. 546 00:54:48,575 --> 00:54:51,328 Raja akan menjadi abadi. 547 00:54:51,912 --> 00:54:54,999 Ini peristiwa bersejarah abad ini! 548 00:55:00,337 --> 00:55:03,424 Apa… 549 00:55:15,769 --> 00:55:19,023 Apa? Apa yang terjadi? 550 00:55:20,983 --> 00:55:22,192 Apa yang kau lakukan? 551 00:55:22,943 --> 00:55:25,529 Sekarang, kau dan aku… 552 00:55:26,822 --> 00:55:30,784 adalah pusat dari segala hal! 553 00:56:25,631 --> 00:56:27,216 Semua orang sudah mati. 554 00:56:33,722 --> 00:56:35,307 Apa ini? 555 00:56:39,645 --> 00:56:40,687 Seseorang… 556 00:56:42,564 --> 00:56:43,941 Seseorang, jawab aku. 557 00:56:45,734 --> 00:56:50,280 Mustahil. Jiwa mereka sudah diambil. 558 00:56:52,324 --> 00:56:54,701 Raja! Kau selamat… 559 00:56:56,328 --> 00:57:02,126 Aku memakai informasi dalam darahmu untuk menciptakan wadah bagi diriku. 560 00:57:07,589 --> 00:57:08,632 Kau… 561 00:57:10,342 --> 00:57:12,636 Kurcaci dalam Botol? 562 00:57:14,138 --> 00:57:20,144 Kau memberiku darahmu. Jadi, aku memberimu nama dan pengetahuan. 563 00:57:20,227 --> 00:57:25,441 Dan sekarang, aku memberimu tubuh yang tidak akan mati… 564 00:57:27,943 --> 00:57:33,490 sebagai ganti semua jiwa manusia di negara ini. 565 00:57:35,492 --> 00:57:37,411 Apa yang telah kau lakukan? 566 00:57:38,036 --> 00:57:42,875 Yah, separuh jiwa itu menjadi milikku. 567 00:57:46,420 --> 00:57:49,381 Terima kasih atas kerja samamu… 568 00:57:51,550 --> 00:57:54,887 Hohenheim. 569 00:58:12,321 --> 00:58:13,864 May, ini aku. 570 00:58:16,867 --> 00:58:18,243 Di mana Alphonse? 571 00:58:20,496 --> 00:58:23,624 Dia belum kembali? Di mana Scar? 572 00:58:23,707 --> 00:58:27,211 Dia akhirnya menemukan alasan sesungguhnya di balik riset kakaknya. 573 00:58:27,294 --> 00:58:32,549 Lingkaran Transmutasi negara terbalik. Scar sedang menyiapkannya. 574 00:58:32,633 --> 00:58:34,843 Lingkaran Transmutasi negara terbalik? 575 00:58:35,552 --> 00:58:36,637 Hei. 576 00:58:38,430 --> 00:58:39,430 Lin! 577 00:58:43,977 --> 00:58:45,979 Aku Greed. 578 00:58:55,405 --> 00:58:58,450 Kau masih tidak percaya padaku. 579 00:58:58,534 --> 00:59:01,578 Tentu tidak. Kau homunculus. 580 00:59:02,329 --> 00:59:05,666 Meskipun aku membantumu berpatroli? 581 00:59:06,833 --> 00:59:08,919 Kembalikan kontrol atas tubuhnya pada Lin. 582 00:59:09,920 --> 00:59:11,672 Aku tidak bisa melakukannya. 583 00:59:12,172 --> 00:59:15,300 Aku sangat menyukai tubuh ini. 584 00:59:16,009 --> 00:59:18,887 Dia akan mendepakmu dari sana suatu hari nanti. 585 00:59:25,185 --> 00:59:26,270 Al! 586 00:59:30,357 --> 00:59:31,984 Kau berhasil. 587 00:59:34,486 --> 00:59:35,821 Ada apa? 588 00:59:37,072 --> 00:59:38,282 Ada yang salah? 589 00:59:39,408 --> 00:59:42,160 Ed! Menjauhlah darinya! 590 00:59:45,372 --> 00:59:46,415 Nyaris saja! 591 00:59:47,332 --> 00:59:50,502 Greed, kau di pihak mereka? 592 00:59:51,169 --> 00:59:53,005 Jiwamu terlalu lemah. 593 00:59:54,631 --> 00:59:55,924 Kau mengenal dia? 594 00:59:57,092 --> 00:59:58,969 Ini Pride. 595 00:59:59,553 --> 01:00:05,017 Dia kakak sulungku, tapi bahkan aku menganggap dia monster. 596 01:00:13,025 --> 01:00:14,651 Kau lagi? 597 01:00:22,284 --> 01:00:24,411 Aku senang melihatmu baik-baik saja! 598 01:00:25,245 --> 01:00:26,997 Aku menunggumu, Ranfun! 599 01:00:30,959 --> 01:00:36,173 Ed, mari kita serahkan ini pada Ranfun dan mencari wadah Pride. 600 01:00:36,256 --> 01:00:37,256 Wadah? 601 01:00:38,091 --> 01:00:41,637 Tubuh utamanya pasti bersembunyi di balik bayang-bayang hutan. 602 01:00:55,108 --> 01:00:57,444 Kau berhasil mengelabuiku, Selim. 603 01:00:58,362 --> 01:01:01,573 Aku tidak mengira anak kecil sepertimu ternyata homunculus. 604 01:01:07,079 --> 01:01:09,665 Penampilan hanyalah simbol, 605 01:01:10,290 --> 01:01:13,460 Alkemis Kecil. 606 01:01:19,174 --> 01:01:20,174 Foo! 607 01:01:22,594 --> 01:01:27,933 Bayang-bayangnya lenyap saat mereka terpisah dari tubuhnya. 608 01:01:29,434 --> 01:01:33,188 Kau bicara terlalu banyak. Dasar adik tidak berguna. 609 01:01:34,564 --> 01:01:38,068 Oh? Dia ada di dekat sini. 610 01:01:39,361 --> 01:01:41,029 Hohenheim. 611 01:01:46,910 --> 01:01:50,497 Kau telah banyak menyusahkan anak-anakku, ya? 612 01:01:53,709 --> 01:01:55,627 Akhirnya kau di sini. 613 01:01:56,837 --> 01:01:59,756 Pahlawan selalu datang terlambat. 614 01:01:59,840 --> 01:02:03,885 Pahlawan? Kau pikir bisa mengalahkanku? 615 01:02:05,971 --> 01:02:09,391 Tidak. 616 01:02:09,474 --> 01:02:11,852 Kau terlalu menakutkan. 617 01:02:20,026 --> 01:02:23,155 Mengalihkan perhatianku supaya bisa menyerangku dari belakang? 618 01:02:24,114 --> 01:02:26,116 Strategi yang payah. 619 01:02:29,035 --> 01:02:33,457 Dia bahkan sampai menjadi sandera. Anakmu sama anehnya. 620 01:02:35,292 --> 01:02:37,753 Jangan mengolok-olok anakku. 621 01:02:52,100 --> 01:02:53,477 Cepat sekali! 622 01:03:02,778 --> 01:03:05,155 Kegelapan penuh? 623 01:03:05,238 --> 01:03:08,283 Sekarang, kau tak bisa memakai kekuatanmu. 624 01:03:08,366 --> 01:03:10,494 Tapi kau juga tidak bisa pergi dari sini. 625 01:03:10,577 --> 01:03:12,871 Jadi, kita lihat saja siapa yang lebih sabar. 626 01:03:12,954 --> 01:03:14,539 Kurasa… 627 01:03:15,624 --> 01:03:18,710 kita akan tetap di sini sampai Hari Perjanjian berlalu. 628 01:03:27,719 --> 01:03:29,012 Sial. 629 01:03:29,888 --> 01:03:32,474 Kau melibatkan Al? 630 01:03:32,557 --> 01:03:34,726 Ini ide Al. 631 01:03:38,897 --> 01:03:43,235 Dia pikir ini cara dia bisa membuat kita semua tetap hidup. 632 01:03:49,783 --> 01:03:50,783 Al. 633 01:03:59,251 --> 01:04:01,378 Persiapanku sudah selesai. 634 01:04:03,338 --> 01:04:05,465 Lingkaran Transmutasi negara terbalik? 635 01:04:07,759 --> 01:04:11,638 Ada banyak rute menuju bawah tanah area pusat. 636 01:04:12,180 --> 01:04:14,015 Sebaiknya kita berpencar. 637 01:04:15,976 --> 01:04:21,481 Selagi Alphonse mengurung kaki tangan yang paling merepotkan, 638 01:04:21,565 --> 01:04:22,983 kita akan kalahkan bos besarnya. 639 01:04:23,066 --> 01:04:26,695 Sialan! Jangan mengatur-atur semua orang! 640 01:04:30,532 --> 01:04:31,532 Al! 641 01:04:32,784 --> 01:04:37,330 Setelah mengurus si janggut aneh di bawah tanah, kami akan segera kembali. 642 01:04:45,171 --> 01:04:47,924 Sebentar lagi akan ada gerhana matahari. 643 01:04:59,686 --> 01:05:01,187 Di mana para prajurit Briggs? 644 01:05:02,564 --> 01:05:05,817 Akibat insiden kereta kemarin, mereka belum tiba. 645 01:05:07,193 --> 01:05:08,945 Mustang memimpin kudeta. 646 01:05:12,073 --> 01:05:13,533 Benarkah itu? 647 01:05:17,621 --> 01:05:19,247 Aku akan kembali ke Central. 648 01:05:40,268 --> 01:05:41,770 Kau terlambat, Kolonel. 649 01:05:41,853 --> 01:05:43,813 Kami sudah hampir pergi tanpamu. 650 01:05:45,106 --> 01:05:46,608 Kalian tidak diikuti? 651 01:05:48,026 --> 01:05:50,654 Kalau kami diikuti, dia pasti akan memberi tahu kami. 652 01:05:50,737 --> 01:05:52,238 Kau sungguh berguna. 653 01:05:52,322 --> 01:05:55,742 Dia pantas mendapatkan pangkat. 654 01:05:56,576 --> 01:06:00,580 Aku tak percaya Mustang akan melakukan ini. 655 01:06:16,513 --> 01:06:19,933 Berhasil. Führer sudah diledakkan! 656 01:06:20,016 --> 01:06:22,352 Kolonel, perintahmu? 657 01:06:24,020 --> 01:06:27,399 Yang kita punya sekarang hanya tiket satu arah menuju medan perang. 658 01:06:27,482 --> 01:06:30,777 Jadi, aku hanya punya satu perintah untuk kalian. 659 01:06:32,487 --> 01:06:34,572 Bertahan hidup. Itu saja. 660 01:06:36,032 --> 01:06:37,075 Baik! 661 01:07:00,432 --> 01:07:03,018 Apa? Mustang? 662 01:07:04,185 --> 01:07:05,854 Kudeta? 663 01:07:05,937 --> 01:07:10,316 Kita bahkan tidak tahu apakah Führer selamat atau tidak! 664 01:07:11,860 --> 01:07:14,946 Prajurit Briggs dalam perjalanan ke Markas Pusat! 665 01:07:15,030 --> 01:07:18,700 Bukankah prajurit Briggs seharusnya berlatih di timur? 666 01:07:20,410 --> 01:07:22,287 Apa yang terjadi, Armstrong? 667 01:07:23,580 --> 01:07:27,083 Mereka sudah tidak lagi berada di bawah perintahku. 668 01:07:29,044 --> 01:07:30,503 Kau. 669 01:07:32,172 --> 01:07:34,257 Kau tahu sesuatu. 670 01:07:34,340 --> 01:07:37,719 Dunia baru akan tiba. 671 01:07:37,802 --> 01:07:40,472 Dan kami akan menjadi abadi. 672 01:07:41,181 --> 01:07:43,391 Kami adalah elite terpilih. 673 01:07:45,351 --> 01:07:46,478 Kau berani menentang? 674 01:07:48,063 --> 01:07:50,857 Tidak ada harapan untuk kalian semua. 675 01:07:55,737 --> 01:07:57,864 Sekarang kau pengkhianat, Armstrong? 676 01:07:58,907 --> 01:08:00,325 Bagaimana, ya? 677 01:08:00,408 --> 01:08:04,245 Saat semua ini berakhir, mungkin aku akan menjadi pahlawan. 678 01:08:12,504 --> 01:08:14,881 Kau lagi? 679 01:08:16,216 --> 01:08:18,384 Hadapi aku, Pemalas Tak Berguna! 680 01:08:26,351 --> 01:08:30,271 Markas Pusat sekarang di bawah kendali Mayor Jenderal Armstrong. 681 01:08:30,355 --> 01:08:34,109 Kita akan menghancurkan Pasukan Central! 682 01:09:10,061 --> 01:09:12,272 Kau baik-baik saja, Kakak? 683 01:09:12,939 --> 01:09:16,109 Kau pikir sedang bicara pada siapa, Alex? 684 01:09:16,192 --> 01:09:19,779 Sungguh merepotkan. 685 01:09:20,530 --> 01:09:24,909 Sungguh merepotkan harus bertarung sungguhan. 686 01:09:35,003 --> 01:09:37,463 Kecepatan macam apa itu? 687 01:09:41,050 --> 01:09:44,762 Aku homunculus tercepat. 688 01:10:07,327 --> 01:10:09,621 Kau hanya anak-anak. 689 01:10:23,009 --> 01:10:27,555 Atau itu semacam sinyal? 690 01:10:29,891 --> 01:10:32,769 Pride, aku menemukanmu. 691 01:10:36,147 --> 01:10:38,107 Aku lelah menunggumu. 692 01:10:40,276 --> 01:10:44,906 Aku lelah. Aku perlu mengisi ulang energiku. 693 01:10:51,829 --> 01:10:56,626 Pride, tidak. 694 01:11:03,132 --> 01:11:04,884 Tempat apa ini? 695 01:11:09,806 --> 01:11:12,850 Di sini juga ada Batu Filsuf dan Lingkaran Transmutasi. 696 01:11:37,417 --> 01:11:39,419 Orang-orang apa ini? 697 01:11:39,502 --> 01:11:41,587 Kalian lagi? 698 01:11:51,097 --> 01:11:52,765 Mereka terus berdatangan! 699 01:11:59,564 --> 01:12:02,191 Butuh bantuan, Fullmetal? 700 01:12:04,110 --> 01:12:07,238 Kau selalu menyela di saat yang tepat. 701 01:12:09,073 --> 01:12:10,575 Kelemahan mereka ada di kepala! 702 01:12:18,458 --> 01:12:20,335 Bagaimana menurutmu, Scar? 703 01:12:20,418 --> 01:12:24,005 Kolonel adalah Alkemis Negara yang pernah berperang di Ishval. 704 01:12:24,088 --> 01:12:27,717 Kau masih hidup? 705 01:12:27,800 --> 01:12:29,427 Benar. 706 01:12:31,137 --> 01:12:35,558 Akulah yang kau benci, yang membunuh Hughes. 707 01:12:37,852 --> 01:12:40,104 Aku suka ekspresi itu! 708 01:12:40,188 --> 01:12:45,234 Kalau kita tidak saling membenci seperti manusia, itu tak seru sama sekali. 709 01:12:51,991 --> 01:12:54,911 Tidak usah bicara lagi, Envy. 710 01:12:58,206 --> 01:13:03,294 Pertama-tama, aku akan membakar lidahmu itu sampai pangkalnya. 711 01:13:14,138 --> 01:13:16,015 Lalu matamu itu! 712 01:13:25,942 --> 01:13:30,655 Kau akan mati dalam penderitaan tiada akhir. 713 01:13:30,738 --> 01:13:34,826 Sampah manusia! Siapa yang kau remehkan? 714 01:13:49,132 --> 01:13:51,634 Apa itu bentuk sejatimu? 715 01:13:52,927 --> 01:13:54,762 Sungguh menyedihkan. 716 01:13:54,846 --> 01:13:58,766 Tidak, hentikan! Tolong! 717 01:14:00,560 --> 01:14:03,521 Aku akan membakarmu pelan-pelan. 718 01:14:11,779 --> 01:14:13,990 Apa yang kau lakukan, Letnan? 719 01:14:14,866 --> 01:14:18,536 Sudah cukup, Kolonel. Aku akan mengurus sisanya. 720 01:14:19,620 --> 01:14:21,260 Aku hanya perlu membakar dia sekali lagi. 721 01:14:22,039 --> 01:14:23,875 - Turunkan pistolmu. - Tidak bisa! 722 01:14:23,958 --> 01:14:25,877 Berhenti main-main! Aku bilang turunkan! 723 01:14:28,671 --> 01:14:30,506 Fullmetal. 724 01:14:31,424 --> 01:14:32,633 Serahkan padaku. 725 01:14:32,717 --> 01:14:33,926 Tidak. 726 01:14:34,010 --> 01:14:36,471 Serahkan padaku, Fullmetal! 727 01:14:36,554 --> 01:14:38,764 Atau aku bakar tanganmu sekalian! 728 01:14:38,848 --> 01:14:43,186 Terserah! Ayo bertarung! 729 01:14:44,228 --> 01:14:47,607 Tapi pertama-tama, lihatlah wajahmu! 730 01:14:48,941 --> 01:14:52,320 Kau berencana memimpin negara ini dengan penampilan seperti itu? 731 01:14:53,404 --> 01:14:55,740 Kau ingin menjadi seperti ini? 732 01:14:58,117 --> 01:15:02,997 Aku tidak berhak menghentikan balas dendam orang lain, 733 01:15:03,748 --> 01:15:05,828 tapi ketika seseorang bertindak seperti binatang buas 734 01:15:06,375 --> 01:15:10,630 dan memakai kulit manusia, dunia macam apa yang akan dia ciptakan? 735 01:15:11,172 --> 01:15:12,590 Kita lihat saja nanti. 736 01:15:12,673 --> 01:15:14,273 Aku tidak akan membiarkanmu membunuhnya! 737 01:15:14,300 --> 01:15:16,427 Tapi makhluk ini membunuh Hughes! 738 01:15:16,511 --> 01:15:17,551 Yang kau lakukan sekarang… 739 01:15:19,096 --> 01:15:22,225 bukan demi kepentingan negara ini, atau untuk membantu temanmu! 740 01:15:23,809 --> 01:15:28,314 Kau dikuasai oleh hasrat balas dendam! 741 01:15:33,236 --> 01:15:35,696 Aku tidak bisa membiarkanmu bertindak serendah itu. 742 01:15:53,548 --> 01:15:57,385 Apa yang terjadi di sini? 743 01:16:01,847 --> 01:16:03,599 Prajuritku marah padaku, 744 01:16:04,392 --> 01:16:08,563 dan orang yang memburuku sebagai musuh menasihatiku. 745 01:16:09,105 --> 01:16:13,401 Aku yang membuat kalian melakukan ini. 746 01:16:16,320 --> 01:16:17,655 Aku… 747 01:16:19,323 --> 01:16:21,033 benar-benar bodoh. 748 01:16:29,875 --> 01:16:33,421 Turunkan pistolmu, Letnan. 749 01:16:40,469 --> 01:16:41,887 Maafkan aku. 750 01:16:58,571 --> 01:17:03,075 Bodoh. Semua omong kosong. 751 01:17:06,829 --> 01:17:10,541 Kenapa? Sial! 752 01:17:10,625 --> 01:17:13,252 Kau iri pada manusia. 753 01:17:14,545 --> 01:17:19,258 Saat kami terpukul, dipermalukan, atau kehilangan arah, 754 01:17:19,342 --> 01:17:21,385 kami akan bangkit dan terus mencoba. 755 01:17:23,054 --> 01:17:25,181 Orang-orang di sekeliling kami membantu kami berdiri. 756 01:17:26,557 --> 01:17:30,936 Itulah yang membuatmu iri pada manusia. 757 01:17:34,231 --> 01:17:39,945 Kalian, manusia, membuatku membenci diriku sendiri. 758 01:17:40,571 --> 01:17:43,115 Sungguh memalukan! 759 01:17:55,294 --> 01:17:56,754 Dia bunuh diri? 760 01:17:59,757 --> 01:18:01,717 Pengecut. 761 01:18:35,167 --> 01:18:36,711 Kau datang sendirian? 762 01:18:38,587 --> 01:18:41,465 Budak Nomor 23. 763 01:18:43,467 --> 01:18:46,721 Kau sudah menjadi sangat membosankan. 764 01:18:47,972 --> 01:18:52,435 Kau dulu lebih emosional dan lucu. 765 01:18:53,310 --> 01:18:58,023 Benar, 'kan, Kurcaci dalam Botol? 766 01:18:59,525 --> 01:19:03,779 Nafsu, keserakahan, kemalasan, 767 01:19:03,863 --> 01:19:08,534 kerakusan, iri hati, kemarahan, kesombongan. 768 01:19:09,368 --> 01:19:12,580 Kau menghapus tujuh emosi itu dari dirimu melalui homunculus 769 01:19:12,663 --> 01:19:15,166 dan kehilangan sifat manusiamu. 770 01:19:16,542 --> 01:19:20,087 Aku tidak ingin menjadi manusia. 771 01:19:21,797 --> 01:19:25,259 Aku ingin menjadi sempurna. 772 01:19:38,689 --> 01:19:44,445 Aku akan mengambil 500.000 jiwa dalam dirimu untuk Batu Filsuf. 773 01:19:58,042 --> 01:20:01,003 Ekspresimu akhirnya berubah. 774 01:20:01,086 --> 01:20:02,797 Apa yang telah kau lakukan? 775 01:20:03,297 --> 01:20:07,301 Jiwa-jiwa yang baru saja memasuki tubuhmu 776 01:20:08,177 --> 01:20:10,221 bekerja bersamaku. 777 01:20:12,973 --> 01:20:17,061 Itu konyol! Mereka hanya partikel energi! 778 01:20:18,646 --> 01:20:20,523 Kau pikir itu mustahil? 779 01:20:21,148 --> 01:20:23,609 Aku sudah selesai 780 01:20:23,692 --> 01:20:29,949 bicara dengan 536.329 jiwa warga Xerxes 781 01:20:30,032 --> 01:20:31,575 yang ada dalam diriku. 782 01:20:33,619 --> 01:20:35,704 Dengan menyatukan seluruh kekuatan kami, 783 01:20:37,289 --> 01:20:39,708 kami akan menghancurkan wadah itu! 784 01:20:45,881 --> 01:20:49,718 Rasakan penderitaan orang-orang yang kau remehkan. 785 01:21:11,699 --> 01:21:15,744 Bukankah kau yang membenci mereka? 786 01:21:15,828 --> 01:21:17,913 Hohenheim. 787 01:21:18,664 --> 01:21:22,418 Jangan berpikir kaulah satu-satunya yang meraih kemajuan. 788 01:21:27,464 --> 01:21:29,341 Di mana itu? 789 01:21:32,845 --> 01:21:35,347 Aku harus segera menemukan jalan masuk bawah tanah. 790 01:21:37,474 --> 01:21:40,811 Kakak, cepat. 791 01:21:50,529 --> 01:21:51,822 Aku di sini untuk membantu. 792 01:21:59,121 --> 01:22:00,831 Apakah aku sekarat? 793 01:22:02,583 --> 01:22:04,668 Ya sudahlah. 794 01:22:05,920 --> 01:22:11,008 Hidup itu merepotkan. 795 01:22:19,558 --> 01:22:23,020 Apa kau Izumi Curtis? 796 01:22:23,938 --> 01:22:25,731 Apa Ed memberitahumu tentang aku? 797 01:22:26,398 --> 01:22:29,568 Kaulah yang mempermainkan prajurit Briggs-ku selama sebulan. 798 01:22:34,281 --> 01:22:38,410 Kakak, ini Kapten Buccaneer. 799 01:22:40,663 --> 01:22:41,663 Ada apa? 800 01:22:41,705 --> 01:22:45,626 Kami sudah merebut 90% Markas Pusat. 801 01:22:47,169 --> 01:22:49,213 Kemenangan di tangan kita! 802 01:22:49,296 --> 01:22:51,632 Kerja bagus, Buccaneer! 803 01:22:51,715 --> 01:22:53,592 Aku kembali, Tuan-Tuan! 804 01:22:54,134 --> 01:22:56,053 Dia masih hidup. 805 01:22:57,221 --> 01:22:59,056 Raja Bradley! 806 01:22:59,848 --> 01:23:01,183 Di mana dia? 807 01:23:02,643 --> 01:23:03,936 Di depanmu. 808 01:23:04,019 --> 01:23:05,019 Apa ini? 809 01:23:06,271 --> 01:23:08,941 Untuk memasuki kastelku sendiri, 810 01:23:09,733 --> 01:23:13,445 kenapa aku harus masuk lewat pintu belakang? 811 01:23:37,094 --> 01:23:40,723 Greed, kalau kau menghalangiku, aku tidak akan menunjukkan belas kasihan. 812 01:23:42,266 --> 01:23:44,810 Aku serakah. 813 01:23:45,561 --> 01:23:47,688 Aku menginginkan hidupmu juga. 814 01:24:23,474 --> 01:24:24,975 Kerja bagus, Pak Tua. 815 01:24:26,852 --> 01:24:29,813 Kau Greed sekarang. 816 01:24:30,731 --> 01:24:33,442 Kau memancarkan aura busuk dari tubuh pangeranku. 817 01:24:41,408 --> 01:24:45,162 Inikah orang yang mencabik lengan cucu perempuanku? 818 01:24:53,212 --> 01:24:54,963 Selim! 819 01:24:55,047 --> 01:24:58,300 Kalian, korban manusia, 820 01:24:58,383 --> 01:25:01,553 akhirnya akan membuat diri kalian berguna. 821 01:25:15,317 --> 01:25:16,443 Fullmetal! 822 01:25:40,509 --> 01:25:41,844 Foo! 823 01:25:45,389 --> 01:25:47,349 Pangeran Xing? 824 01:25:48,183 --> 01:25:49,810 Sekali lagi, 825 01:25:50,310 --> 01:25:54,273 kau mempertaruhkan hidupmu demi sesuatu yang seharusnya kau campakkan. 826 01:25:56,441 --> 01:25:59,987 Orang selembek itu tidak akan pernah bisa menjadi raja. 827 01:26:02,030 --> 01:26:06,034 Pangeran, aku sudah tua. Jadi, tinggalkan saja aku. 828 01:26:07,327 --> 01:26:09,621 Aku tidak ingin menjadi raja seperti itu. 829 01:26:12,166 --> 01:26:15,419 Orang yang tidak pantas menjadi raja? 830 01:26:15,961 --> 01:26:20,174 Dia harus dikalahkan. 831 01:26:22,718 --> 01:26:24,428 Keraskan tubuhmu, Greed! 832 01:26:27,723 --> 01:26:29,183 Lindungi tubuh Pangeran! 833 01:26:30,684 --> 01:26:32,060 Jadilah raja! 834 01:26:33,103 --> 01:26:35,063 Biarkan orang tua ini 835 01:26:35,147 --> 01:26:38,859 pergi menuju peristirahatan kekalnya! 836 01:26:38,942 --> 01:26:40,777 Dasar bodoh! 837 01:26:57,336 --> 01:27:00,631 Meskipun seseorang punya mata dewa, 838 01:27:00,714 --> 01:27:04,051 kau tidak bisa menghindari serangan tersembunyi. 839 01:27:04,134 --> 01:27:08,347 Pak Tua, aku akan pergi bersamamu ke neraka. 840 01:27:09,056 --> 01:27:10,974 Aku merasa senang. 841 01:27:26,281 --> 01:27:28,200 Kakek! 842 01:27:49,388 --> 01:27:50,722 Lepaskan aku! 843 01:27:51,682 --> 01:27:55,477 Tugasku adalah melindungimu, Pangeran. 844 01:27:55,560 --> 01:27:57,604 Jangan bodoh! Tolong kakekmu! 845 01:27:59,940 --> 01:28:03,527 Sudah terlambat. 846 01:28:40,147 --> 01:28:41,147 Guru! 847 01:28:43,734 --> 01:28:45,527 Apa yang terjadi di sini? 848 01:28:47,029 --> 01:28:48,029 Al! 849 01:28:50,282 --> 01:28:52,659 Masih ada seseorang yang hilang. 850 01:28:59,833 --> 01:29:01,251 Hohenheim? 851 01:29:01,335 --> 01:29:03,128 Ayah! 852 01:29:04,713 --> 01:29:07,466 Maaf aku membiarkan kalian melihatku seperti ini. 853 01:29:08,216 --> 01:29:10,260 Makhluk hitam apa ini? 854 01:29:10,344 --> 01:29:14,139 Dia yang disebut "ayah" oleh homunculus. 855 01:29:14,222 --> 01:29:16,058 Si janggut aneh itu? 856 01:29:17,434 --> 01:29:22,439 Selamat datang, Korbanku. 857 01:29:33,492 --> 01:29:35,494 Tidak ada waktu lagi. 858 01:29:36,328 --> 01:29:42,250 Kolonel, bisakah kau melakukan transmutasi manusia dan membuka Gerbang? 859 01:29:43,377 --> 01:29:44,377 Apa? 860 01:29:45,378 --> 01:29:50,300 Kami kekurangan satu korban. Tak penting siapa yang kau pakai untuk transmutasi. 861 01:29:50,383 --> 01:29:54,971 Mendiang orang tuamu, kekasih, atau teman. 862 01:29:55,055 --> 01:29:56,473 Aku menolak. 863 01:30:11,363 --> 01:30:12,364 Kolonel! 864 01:30:16,034 --> 01:30:19,204 Tidak apa-apa kalau kau tidak mau melakukannya. 865 01:30:20,288 --> 01:30:23,917 Kami akan membuatmu membuka Gerbang. 866 01:30:29,506 --> 01:30:33,426 Aku sudah mengamankan dia. Minggir, Wrath. 867 01:30:35,887 --> 01:30:40,058 Nah, bagian apa dari dirimu yang akan diambil? 868 01:30:44,354 --> 01:30:50,402 Mari kita mulai transmutasi manusianya, Kolonel Mustang! 869 01:31:25,687 --> 01:31:27,105 Kolonel! 870 01:31:32,819 --> 01:31:35,572 Mereka berlima ada di sini. 871 01:31:37,365 --> 01:31:38,658 Kau tidak apa-apa? 872 01:31:38,742 --> 01:31:42,037 Fullmetal, di mana kita? 873 01:31:42,537 --> 01:31:46,082 Kita di tempat bosnya. Apa yang terjadi? 874 01:31:46,958 --> 01:31:52,214 Aku dilemparkan ke depan gerbang besar dalam kekosongan putih. 875 01:31:53,256 --> 01:31:55,008 Kau membuka Gerbang itu? 876 01:31:56,134 --> 01:31:58,762 Apa yang diambil? Anggota tubuh? 877 01:31:58,845 --> 01:32:01,973 Ada apa ini? Karena gelap sekali, aku tak bisa lihat apa-apa. 878 01:32:03,183 --> 01:32:04,476 Apa maksudmu? 879 01:32:09,022 --> 01:32:10,357 Aku tidak bisa… 880 01:32:12,275 --> 01:32:13,360 melihat. 881 01:32:33,838 --> 01:32:36,841 Kebenaran itu kejam. 882 01:32:36,925 --> 01:32:43,890 Yang mencari kehangatan mendiang ibunya kehilangan anggota tubuhnya. 883 01:32:43,974 --> 01:32:49,312 Yang lain tidak bisa merasakan kehangatan sama sekali. 884 01:32:50,146 --> 01:32:56,945 Dia yang mencari anaknya yang hilang tidak bisa punya anak lagi. 885 01:32:57,028 --> 01:33:00,865 Dan orang yang menerawang masa depan negaranya 886 01:33:00,949 --> 01:33:04,244 kehilangan kemampuan untuk melihat apa pun. 887 01:33:04,327 --> 01:33:07,372 Untuk mencegah umat manusia menjadi arogan, 888 01:33:07,455 --> 01:33:11,084 kalian diberi keputusasaan yang sepantasnya. 889 01:33:12,168 --> 01:33:18,300 Itu eksistensi dari sesuatu yang kalian, manusia, sebut sebagai Tuhan. 890 01:33:19,384 --> 01:33:21,219 Inilah Kebenaran. 891 01:33:25,390 --> 01:33:29,978 Scar, ini pusatnya. Mereka ada di bawah sini. 892 01:33:30,061 --> 01:33:33,315 Aku merasakan jiwa banyak orang. 893 01:33:42,657 --> 01:33:43,657 Alphonse! 894 01:33:45,994 --> 01:33:46,994 Kolonel! 895 01:33:52,542 --> 01:33:54,836 Aku tak akan membiarkanmu menghalangi Ayah! 896 01:34:26,659 --> 01:34:28,370 Kini, kau tak bisa memakai tangan kananmu. 897 01:34:38,254 --> 01:34:41,591 Kau melupakan tangan kiriku. 898 01:34:46,388 --> 01:34:48,723 Ini Lingkaran Transmutasi baru 899 01:34:49,557 --> 01:34:53,019 yang aku ambil dari buku catatan riset kakakku. 900 01:35:07,075 --> 01:35:13,206 Waktunya sudah tiba! 901 01:35:16,668 --> 01:35:18,586 Pernahkah kalian 902 01:35:19,254 --> 01:35:24,926 berpikir tentang Bumi sebagai satu tubuh hidup? 903 01:35:26,511 --> 01:35:32,100 Tubuh hidup untuk merekam informasi kebesaran ruang. 904 01:35:32,183 --> 01:35:34,519 Kalau kau membuka Gerbang itu, 905 01:35:35,478 --> 01:35:39,649 bisa sekuat apa kau nantinya? 906 01:35:41,985 --> 01:35:47,240 Dengan kalian sebagai korban, 907 01:35:48,158 --> 01:35:49,784 di sini dan sekarang, 908 01:35:51,244 --> 01:35:52,537 aku akan buka Gerbang itu! 909 01:35:54,831 --> 01:35:56,583 Gerbang terbuka! 910 01:36:30,492 --> 01:36:31,493 Winry! 911 01:36:34,287 --> 01:36:37,999 Saat Hohenheim kembali, 912 01:36:38,500 --> 01:36:40,168 aku akan memukul dia. 913 01:37:13,243 --> 01:37:15,036 Tuhan! 914 01:37:15,537 --> 01:37:19,832 Jawablah jiwaku! 915 01:37:20,917 --> 01:37:23,920 Datanglah! 916 01:37:33,429 --> 01:37:36,516 Aku akan menyeretmu ke Bumi, 917 01:37:37,058 --> 01:37:41,854 dan menjadikanmu bagian dari diriku! 918 01:38:13,720 --> 01:38:15,471 Apa yang terjadi? 919 01:38:17,557 --> 01:38:19,267 Sunyi sekali. 920 01:38:21,144 --> 01:38:22,437 Tidak mungkin. 921 01:38:23,771 --> 01:38:26,274 Semua dipakai untuk membuat satu Batu Filsuf? 922 01:38:27,692 --> 01:38:28,901 Itu benar. 923 01:38:31,112 --> 01:38:33,489 Kecuali area pusat ini. 924 01:38:35,325 --> 01:38:39,746 Sial. Dia berhasil. 925 01:38:49,714 --> 01:38:51,966 Aku menghargai kerja samamu. 926 01:38:54,260 --> 01:38:55,970 Korban-korban manusiaku. 927 01:38:58,681 --> 01:39:00,558 Semuanya, berdiri di sampingku. 928 01:39:06,773 --> 01:39:07,815 Cepat! 929 01:39:16,616 --> 01:39:18,368 Selamat jalan, Semuanya. 930 01:39:32,799 --> 01:39:34,842 Jangan ada yang pergi dari sisiku! 931 01:39:37,053 --> 01:39:38,388 Oh. 932 01:39:40,014 --> 01:39:44,894 Batu Filsuf dengan 500.000 jiwa membuatmu cukup kuat. 933 01:39:47,105 --> 01:39:49,816 Tapi lain kali, itu tidak akan cukup. 934 01:39:59,659 --> 01:40:00,910 Itu… 935 01:40:01,744 --> 01:40:04,247 Karena Tuhan telah menjadi milikku, 936 01:40:04,789 --> 01:40:09,001 aku bahkan bisa menciptakan matahari di tanganku. 937 01:40:11,254 --> 01:40:16,384 Enyahlah, Alkemis! 938 01:40:38,823 --> 01:40:40,867 Apa kau menyadarinya? 939 01:40:41,451 --> 01:40:44,996 Detak jantung yang sudah beberapa lama bergema di sini? 940 01:40:46,330 --> 01:40:49,417 Jiwa orang-orang di negara ini 941 01:40:49,500 --> 01:40:53,671 masih melekat pada tubuh mereka dengan jalan roh mereka. 942 01:40:55,631 --> 01:41:00,219 Apa yang telah kau lakukan, Hohenheim? 943 01:41:01,804 --> 01:41:04,557 Setelah berbulan-bulan dan bertahun-tahun 944 01:41:05,349 --> 01:41:08,227 melakukan perhitungan yang tiada akhir 945 01:41:09,687 --> 01:41:11,898 demi bersiap untuk hari ini, 946 01:41:11,981 --> 01:41:15,067 aku menaruh Batu Filsuf, 947 01:41:15,818 --> 01:41:19,739 yang merupakan teman-temanku, di setiap sudut tanah ini. 948 01:41:22,784 --> 01:41:25,328 Untuk apa? 949 01:41:26,162 --> 01:41:30,124 Kau tidak bisa melakukan transmutasi tanpa lingkaran. 950 01:41:30,208 --> 01:41:33,002 Aku punya lingkaran. 951 01:41:34,045 --> 01:41:40,051 Lingkaran sangat besar dan kuat yang akan turun dari langit. 952 01:41:42,011 --> 01:41:46,349 Bayangan bulan yang jatuh di Bumi saat gerhana. 953 01:41:46,432 --> 01:41:47,725 Umbra! 954 01:41:57,735 --> 01:42:01,489 Apa kau akan menghalangiku, Hohenheim? 955 01:42:01,572 --> 01:42:05,034 Itu sebabnya aku di sini, 956 01:42:05,117 --> 01:42:08,412 Kurcaci dalam Botol! 957 01:42:41,654 --> 01:42:42,738 Kau tidak apa-apa? 958 01:42:48,619 --> 01:42:49,704 Winry, 959 01:42:50,454 --> 01:42:51,581 kau tidak apa-apa? 960 01:42:58,588 --> 01:42:59,672 Ayah! 961 01:43:04,468 --> 01:43:09,473 Sekarang, semua jiwa seharusnya sudah kembali ke pemiliknya. 962 01:43:11,934 --> 01:43:17,106 Aku tidak akan membiarkan tragedi Xerxes terulang. 963 01:43:29,076 --> 01:43:31,829 Dia masih punya sisa kekuatan sebanyak ini? 964 01:43:37,126 --> 01:43:39,337 Aku tidak bisa mendorongnya! 965 01:43:46,135 --> 01:43:48,262 Bertahanlah, Ayah! 966 01:43:48,346 --> 01:43:53,142 Brengsek! Awas kalau kau berhenti! 967 01:43:53,976 --> 01:43:56,187 Ini situasi yang sulit. 968 01:43:57,480 --> 01:44:00,441 Membuatku ingin menunjukkan apa yang bisa kulakukan. 969 01:44:06,405 --> 01:44:08,574 Apa kau belum siap, Scar? 970 01:44:48,030 --> 01:44:51,325 Surga telah mengirim musuh yang rumit padaku. 971 01:44:57,999 --> 01:44:59,709 Balas dendam untuk kakekmu? 972 01:45:01,335 --> 01:45:03,087 Seperti yang sudah seharusnya. 973 01:45:04,672 --> 01:45:06,340 Ada kata-kata terakhir? 974 01:45:07,758 --> 01:45:09,427 Tidak! 975 01:45:18,227 --> 01:45:23,607 Aku menjalani hidupku seperti yang sudah dituliskan untukku. 976 01:45:26,736 --> 01:45:29,196 Tapi berkat kalian, manusia… 977 01:45:30,114 --> 01:45:31,115 Yah… 978 01:45:32,533 --> 01:45:34,577 Bagian terakhir dari hidupku… 979 01:45:36,829 --> 01:45:38,789 sangat menantang… 980 01:45:41,250 --> 01:45:46,505 dan sepadan. 981 01:46:24,543 --> 01:46:26,420 Ini adalah pusatnya. 982 01:46:29,048 --> 01:46:30,132 Kakak. 983 01:46:56,867 --> 01:46:59,537 Sekarang waktunya! 984 01:47:04,667 --> 01:47:07,336 Segel alkimiamu sudah tidak mempan! 985 01:47:08,170 --> 01:47:10,881 Kau pantas menerimanya. 986 01:47:10,965 --> 01:47:13,801 Ini kekuatan ciptaan kakak Scar, 987 01:47:13,884 --> 01:47:16,470 Lingkaran Transmutasi negara terbalik! 988 01:47:16,554 --> 01:47:18,139 Bagaimana? 989 01:47:18,222 --> 01:47:21,976 Kau pasti kerepotan menahan Tuhan di dalam tubuh itu! 990 01:47:34,655 --> 01:47:37,741 Dia akan mencoba membuat Batu Filsuf lagi. 991 01:47:46,125 --> 01:47:47,793 Kakak! 992 01:47:47,877 --> 01:47:49,670 Pergilah! 993 01:47:49,753 --> 01:47:51,255 Aku akan mengurus dia. 994 01:47:51,881 --> 01:47:54,466 Ayo, Al! Kita harus menghentikan dia! 995 01:47:55,092 --> 01:47:56,468 Awas kalau kau kalah, Ed! 996 01:47:57,052 --> 01:47:58,052 Tidak akan! 997 01:48:05,311 --> 01:48:07,563 Biarkan aku menyerapmu! 998 01:48:14,278 --> 01:48:16,447 Baiklah, aku datang! 999 01:48:23,078 --> 01:48:27,791 Kau mengubah dirimu sendiri menjadi Batu Filsuf untuk memasukiku? 1000 01:48:30,544 --> 01:48:33,088 Aku mendapatkanmu sekarang, Pride! 1001 01:48:33,172 --> 01:48:39,220 Keluar dari tubuhku! 1002 01:48:51,982 --> 01:48:54,235 Jadi, ini bentuk aslimu? 1003 01:48:56,528 --> 01:48:57,988 Kolonel! 1004 01:48:59,573 --> 01:49:01,659 Kolonel, kau tidak apa-apa? 1005 01:49:01,742 --> 01:49:03,619 Mataku rusak. 1006 01:49:05,871 --> 01:49:09,333 Apa kau masih bisa bertarung? 1007 01:49:12,086 --> 01:49:13,420 Ya! 1008 01:49:24,056 --> 01:49:27,935 Tunggu di sana, Selim Bodoh. 1009 01:49:54,878 --> 01:49:56,714 Berhentilah melawan. 1010 01:50:06,765 --> 01:50:10,060 Belum. 1011 01:50:13,147 --> 01:50:15,733 Sumber daya yang melimpah! 1012 01:50:20,863 --> 01:50:22,948 Sampah! 1013 01:50:33,375 --> 01:50:34,375 Celaka! 1014 01:51:13,415 --> 01:51:17,544 Alphonse, kau melakukan ini untuk menyelamatkanku? 1015 01:51:47,908 --> 01:51:51,537 Dia hampir mencapai batas kekuatannya. 1016 01:51:57,084 --> 01:52:01,296 Kita harus terus mengikis kekuatan batu itu. 1017 01:52:11,306 --> 01:52:12,474 Apa seranganku mengenai dia? 1018 01:52:12,558 --> 01:52:14,518 Meleset sedikit. 5 derajat ke kanan! 1019 01:52:26,905 --> 01:52:28,907 Serang terus! 1020 01:53:02,191 --> 01:53:03,358 Lari. 1021 01:53:08,155 --> 01:53:09,531 Lari. 1022 01:53:15,996 --> 01:53:19,416 May, aku ingin minta tolong. 1023 01:53:20,918 --> 01:53:24,588 Kakakku mengorbankan lengan kanannya untuk menarikku dari tempat itu. 1024 01:53:24,671 --> 01:53:29,426 Hal sebaliknya mungkin bisa dilakukan. Hukum pertukaran setara. 1025 01:53:30,928 --> 01:53:34,515 Alphonse, apa yang kau pikirkan? 1026 01:53:35,432 --> 01:53:37,559 Yang harus kau lakukan hanya membuat jalan. 1027 01:53:39,102 --> 01:53:43,065 Tapi kalau kulakukan itu, kau akan… 1028 01:53:47,736 --> 01:53:50,239 Batu Filsuf. 1029 01:53:52,032 --> 01:53:53,909 May, kumohon. 1030 01:54:02,376 --> 01:54:04,253 Larilah! 1031 01:54:06,755 --> 01:54:09,007 Edward! 1032 01:54:29,319 --> 01:54:30,821 Apa yang kau lakukan, Al? 1033 01:54:32,698 --> 01:54:35,576 Kalahkan dia, Kak. 1034 01:54:35,659 --> 01:54:36,952 Tidak. 1035 01:54:39,663 --> 01:54:40,873 Hentikan! 1036 01:54:57,681 --> 01:55:01,059 Sudah waktunya? 1037 01:55:01,768 --> 01:55:05,606 Ya. Sekarang, aku hanya perlu percaya pada kakakku. 1038 01:55:26,668 --> 01:55:28,086 Hei. 1039 01:55:28,795 --> 01:55:30,672 Kau kembali ke dalam tubuhmu. 1040 01:55:34,760 --> 01:55:38,221 Apa dia akan kembali untukmu? 1041 01:55:41,016 --> 01:55:43,977 Tentu. 1042 01:55:47,230 --> 01:55:51,693 Aku tak sabar melihat apa yang akan dia korbankan. 1043 01:56:19,888 --> 01:56:22,516 Dasar bodoh! 1044 01:56:31,566 --> 01:56:32,401 Berhasil. 1045 01:56:32,484 --> 01:56:33,485 Berhasil. 1046 01:56:33,568 --> 01:56:34,736 Edward! 1047 01:56:34,820 --> 01:56:35,904 Ayo, Ed! 1048 01:56:35,988 --> 01:56:37,155 Edward! 1049 01:56:39,950 --> 01:56:40,950 Edward! 1050 01:56:40,993 --> 01:56:42,160 Ayo! 1051 01:56:42,244 --> 01:56:43,620 Fullmetal! 1052 01:57:05,100 --> 01:57:07,102 Bangun, dasar pemalas payah. 1053 01:57:07,894 --> 01:57:11,565 Aku akan tunjukkan betapa berbedanya kita! 1054 01:57:15,610 --> 01:57:16,945 Kenapa? 1055 01:57:18,030 --> 01:57:23,702 Aku punya Tuhan dalam tubuhku, tapi tangan kosong manusia bisa menyakitiku! 1056 01:57:26,663 --> 01:57:30,292 Ayah, aku akan mengambil Tuhan. 1057 01:57:38,842 --> 01:57:41,136 Berikan batu itu padaku. 1058 01:57:43,346 --> 01:57:46,558 Tidak! 1059 01:57:46,641 --> 01:57:48,894 Bertahanlah, Greed! 1060 01:57:51,521 --> 01:57:54,649 Aku menginginkan semua yang ada di dunia ini. 1061 01:57:54,733 --> 01:57:59,446 Tapi mungkin yang sungguh kuinginkan adalah teman sepertimu. 1062 01:57:59,529 --> 01:58:02,365 Kau adalah temanku! 1063 01:58:03,408 --> 01:58:07,746 Pangeran Xing, jadilah penguasa yang hebat. 1064 01:58:09,081 --> 01:58:10,999 Sampai jumpa. 1065 01:58:12,042 --> 01:58:13,376 Greed! 1066 01:58:23,804 --> 01:58:25,097 Ranfun! Sekarang! 1067 01:58:31,645 --> 01:58:35,107 Greed, kenapa kau tidak mematuhiku? 1068 01:58:35,190 --> 01:58:38,110 Aku sedang alami fase pemberontakan yang terlambat, Ayah! 1069 01:58:38,193 --> 01:58:39,319 Greed! 1070 01:58:39,402 --> 01:58:43,281 Lancang! Sekarang, kau akan mati, Greed! 1071 01:58:44,199 --> 01:58:45,617 Sekarang, Ed! 1072 01:58:57,754 --> 01:58:59,506 Kembalilah ke tempat asalmu, 1073 01:59:00,340 --> 01:59:02,509 Kurcaci dalam Botol! 1074 01:59:20,443 --> 01:59:22,988 Tidak! Aku tidak mau kembali! 1075 01:59:23,697 --> 01:59:26,908 Aku tidak mau terperangkap di sana lagi! 1076 01:59:29,202 --> 01:59:33,957 Tidak! 1077 01:59:35,584 --> 01:59:41,298 Keputusasaan bagi mereka yang arogan. Inilah akhir yang kau minta. 1078 01:59:52,225 --> 01:59:56,605 Apa yang terjadi? Apa kita menang? 1079 01:59:56,688 --> 01:59:57,731 Ya. 1080 01:59:58,523 --> 02:00:02,235 Tapi Alphonse belum kembali dari tempat itu. 1081 02:00:04,529 --> 02:00:08,575 Maafkan aku. 1082 02:00:09,576 --> 02:00:12,787 Ini bukan salahmu. Ini keputusan Al. 1083 02:00:24,758 --> 02:00:26,259 Edward. 1084 02:00:30,222 --> 02:00:32,682 Pakailah nyawaku… 1085 02:00:33,767 --> 02:00:35,560 untuk membawa Alphonse kembali. 1086 02:00:38,772 --> 02:00:43,401 Aku masih punya satu jiwa dalam tubuhku. 1087 02:00:46,029 --> 02:00:49,491 Jangan bodoh. Kau tahu aku tak bisa melakukannya! 1088 02:00:50,408 --> 02:00:51,451 Selain itu, 1089 02:00:52,953 --> 02:00:56,140 aku berjanji pada Al takkan pernah memakai nyawa manusia untuk memulihkan tubuh kami. 1090 02:00:56,164 --> 02:00:57,749 Edward! 1091 02:00:59,125 --> 02:01:01,461 Tubuhmu 1092 02:01:02,295 --> 02:01:03,838 menjadi seperti ini 1093 02:01:05,048 --> 02:01:07,634 karena aku. 1094 02:01:12,472 --> 02:01:13,974 Maafkan aku. 1095 02:01:26,194 --> 02:01:27,904 Di akhir hidupku… 1096 02:01:30,323 --> 02:01:33,243 biarkan aku menjadi ayah sekali lagi. 1097 02:01:37,289 --> 02:01:40,417 Jangan mengatakan hal-hal konyol, Ayah! 1098 02:01:41,334 --> 02:01:44,587 Jangan pernah katakan itu lagi! Aku akan memukulmu sampai pingsan! 1099 02:01:49,759 --> 02:01:50,969 Akhirnya… 1100 02:01:52,512 --> 02:01:54,764 kau memanggilku "ayah". 1101 02:02:43,730 --> 02:02:45,815 Tidak ada yang pernah memberi tahu kami… 1102 02:02:47,067 --> 02:02:49,152 untuk menyerah. 1103 02:03:20,809 --> 02:03:23,103 Lingkaran Transmutasi manusia… 1104 02:03:28,525 --> 02:03:30,276 Aku harus pergi. 1105 02:03:35,657 --> 02:03:40,203 Alkemis Fullmetal akan melakukan transmutasi terakhirnya. 1106 02:04:00,974 --> 02:04:03,393 Apa kau datang untuk menjemput adikmu? 1107 02:04:04,269 --> 02:04:05,937 Tapi ditebus dengan apa? 1108 02:04:06,688 --> 02:04:08,857 Apa kau akan memberikan tubuhmu padaku? 1109 02:04:24,247 --> 02:04:26,624 Harganya adalah ini. 1110 02:04:27,709 --> 02:04:29,794 Besar sekali. 1111 02:04:32,881 --> 02:04:37,385 Ada Gerbang Kebenaran dalam diri setiap orang. 1112 02:04:38,428 --> 02:04:44,893 Artinya, semua orang punya kekuatan untuk menggunakan alkimia. 1113 02:04:46,478 --> 02:04:51,566 Kau bersedia kembali menjadi manusia biasa yang tak bisa menggunakan alkimia? 1114 02:04:54,569 --> 02:04:57,363 Sedari dulu, aku adalah manusia biasa. 1115 02:05:00,992 --> 02:05:04,370 Semua adalah satu, satu adalah semua. 1116 02:05:07,081 --> 02:05:11,544 Bahkan tanpa alkimia, aku masih memiliki mereka. 1117 02:05:14,422 --> 02:05:16,341 Teman-teman dan rekan seperjuanganku. 1118 02:05:18,009 --> 02:05:21,846 Benar, Alkemis. 1119 02:05:26,267 --> 02:05:29,437 Kau telah mengalahkanku. 1120 02:05:31,105 --> 02:05:34,275 Bawa dia. Seluruhnya. 1121 02:05:53,044 --> 02:05:55,380 Sungguh tindakan yang gegabah. 1122 02:05:58,591 --> 02:06:00,093 Aku datang untuk menjemputmu. 1123 02:06:15,984 --> 02:06:17,652 Ayo pulang. 1124 02:06:19,988 --> 02:06:21,406 Semua orang menunggu. 1125 02:06:29,831 --> 02:06:32,750 Al! 1126 02:06:45,221 --> 02:06:47,056 Alphonse! 1127 02:06:48,891 --> 02:06:50,059 Oh. 1128 02:06:51,603 --> 02:06:52,603 Maafkan aku. 1129 02:06:52,645 --> 02:06:55,398 Aku telah membuatmu melakukan hal sulit. 1130 02:06:57,609 --> 02:06:58,609 Hei. 1131 02:07:03,031 --> 02:07:04,031 Ayah. 1132 02:07:14,417 --> 02:07:15,668 Selamat datang kembali. 1133 02:07:18,046 --> 02:07:19,213 Aku sudah kembali. 1134 02:07:30,099 --> 02:07:31,434 Tubuhmu hangat. 1135 02:07:46,991 --> 02:07:49,285 Al, kau hebat. 1136 02:07:52,330 --> 02:07:54,666 Jangan menangis, Mayor. 1137 02:07:56,459 --> 02:07:58,711 Kau orang yang lebih hebat dari kakakmu. 1138 02:07:58,795 --> 02:08:00,546 Apa? Tidak mungkin, Lin. 1139 02:08:01,255 --> 02:08:04,092 Mayor, kau terlalu banyak menangis. 1140 02:08:16,187 --> 02:08:19,440 Kini, kalian berada di bawah perlindungan Mayor Jenderal Armstrong. 1141 02:08:21,818 --> 02:08:23,986 Aku diperbolehkan untuk hidup lagi? 1142 02:08:32,078 --> 02:08:35,248 Kembalilah ke Ishval bersamaku, dan kita akan memulihkannya. 1143 02:08:45,591 --> 02:08:48,720 Separuh darah di urat nadiku adalah darah orang Ishval. 1144 02:08:49,929 --> 02:08:54,267 Tanganmu akan menyelamatkan rakyat kita dari kematian. 1145 02:08:56,602 --> 02:08:59,981 Maksudmu, ada alasan aku dibiarkan hidup? 1146 02:09:05,236 --> 02:09:06,362 Kakak. 1147 02:09:14,996 --> 02:09:17,081 Keluarga Yao akan menjadi penerus takhta berikutnya. 1148 02:09:20,752 --> 02:09:22,628 Tapi jangan khawatir. 1149 02:09:23,254 --> 02:09:27,008 Keluarga Yao akan melindungi keluargamu. 1150 02:09:33,973 --> 02:09:38,561 Aku akan menerima keluarga Chang dan semua keluarga lain. 1151 02:09:41,606 --> 02:09:44,192 Sekarang, ayo kita pulang 1152 02:09:45,485 --> 02:09:47,111 ke negara kita. 1153 02:09:55,953 --> 02:09:57,330 Di sini kau rupanya. 1154 02:10:00,374 --> 02:10:02,251 Mataku 1155 02:10:03,836 --> 02:10:08,549 tidak bisa lagi melihat masa depan yang pernah kuimpikan. 1156 02:10:13,054 --> 02:10:14,972 Tapi, Kolonel, kau bersumpah 1157 02:10:15,723 --> 02:10:19,477 bahwa kau akan menjadi fondasi negara ini dan melindungi rakyatnya. 1158 02:10:24,482 --> 02:10:27,443 Aku tahu kita akan menemukan cara untuk memulihkan penglihatanmu. 1159 02:10:29,612 --> 02:10:33,491 Sampai saat itu, aku akan menjadi matamu. 1160 02:10:43,292 --> 02:10:45,503 Sekarang, ayo kita pergi… 1161 02:10:50,424 --> 02:10:52,051 dan melangkah ke bawah sinar matahari. 1162 02:11:06,107 --> 02:11:07,733 Hohenheim? 1163 02:11:19,495 --> 02:11:20,913 Dasar pria tua bodoh. 1164 02:11:25,209 --> 02:11:28,880 Betapa senang ekspresimu saat mati. 1165 02:11:40,516 --> 02:11:41,516 Hei. 1166 02:11:44,937 --> 02:11:47,064 Kau sudah di sini? 1167 02:11:52,069 --> 02:11:53,779 Apa semua baik-baik saja? 1168 02:11:54,864 --> 02:11:55,865 Ya. 1169 02:11:57,950 --> 02:12:01,537 Kita sudah melakukan bagian kita. 1170 02:12:15,885 --> 02:12:21,265 Sekarang, dunia akan membesarkan anak-anak kita agar mereka menjadi kuat. 1171 02:12:55,049 --> 02:12:56,217 Aku pulang. 1172 02:12:57,259 --> 02:12:58,761 Kami pulang. 1173 02:13:16,821 --> 02:13:18,114 Selamat datang kembali. 1174 02:13:40,302 --> 02:13:44,640 Minyaki bagian itu setiap hari, dan periksa baut-baut yang kendur. 1175 02:13:45,474 --> 02:13:46,684 Kau dengar? 1176 02:13:46,767 --> 02:13:47,810 Ya. 1177 02:13:48,602 --> 02:13:50,104 Uh! 1178 02:13:53,733 --> 02:13:57,570 Kau seharusnya bisa mendapatkan kakimu kembali, bukan? 1179 02:13:58,446 --> 02:13:59,697 Ya. 1180 02:14:01,782 --> 02:14:04,243 Tapi ini untuk mengingatkanku. 1181 02:14:09,373 --> 02:14:11,959 Aku tidak sabar melihat apa yang ada di barat sana. 1182 02:14:14,503 --> 02:14:15,880 Ha? 1183 02:14:15,963 --> 02:14:20,926 Bukan apa-apa. Tapi setua apa pun dirimu, kau tidak bisa diam saja. 1184 02:14:22,178 --> 02:14:25,431 Tapi jangan bertindak gegabah. 1185 02:14:26,390 --> 02:14:28,476 Kau tidak bisa menggunakan alkimia lagi. 1186 02:14:30,269 --> 02:14:31,771 Aku tahu itu. 1187 02:14:41,781 --> 02:14:43,365 Sampai jumpa. 1188 02:14:43,449 --> 02:14:44,449 Ya. 1189 02:15:04,845 --> 02:15:06,806 Yah, aku… 1190 02:15:06,889 --> 02:15:09,600 Apa? Katakan saja. 1191 02:15:17,525 --> 02:15:19,068 Pertukaran yang setara! 1192 02:15:19,777 --> 02:15:24,156 Aku akan memberimu separuh hidupku. Jadi, beri aku separuh hidupmu. 1193 02:15:30,454 --> 02:15:31,831 Itu bodoh sekali! 1194 02:15:31,914 --> 02:15:33,290 Apa? 1195 02:15:33,374 --> 02:15:37,878 Kenapa alkemis selalu bicara tentang pertukaran setara? 1196 02:15:38,587 --> 02:15:41,632 Itu benar-benar bodoh. 1197 02:15:42,675 --> 02:15:45,803 Aku akan beri kau seluruhnya. Bukan separuh. 1198 02:15:59,817 --> 02:16:00,985 Apa? 1199 02:16:01,068 --> 02:16:03,112 Tidak, maafkan aku. 1200 02:16:03,863 --> 02:16:06,365 Kau benar-benar spesial, tahu? 1201 02:16:07,408 --> 02:16:11,495 Kau bahkan bisa membalikkan hukum pertukaran setara. 1202 02:16:11,579 --> 02:16:12,872 Jangan mengejekku… 1203 02:16:19,253 --> 02:16:20,880 Tunggu aku, Winry. 1204 02:16:26,218 --> 02:16:27,678 Tentu. 1205 02:16:46,997 --> 02:16:58,462 -- Diterjemahkan oleh Hendra Hong -- (Ripped/Edited By *Coffee_Prison) 1206 02:16:59,585 --> 02:17:06,383 (TAMAT)