1
00:00:00,888 --> 00:00:05,786
-- Diterjemahkan oleh Hendra Hong --
(Ripped/Edited By *Coffee_Prison)
2
00:00:06,005 --> 00:00:09,925
(NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN)
3
00:00:52,926 --> 00:00:54,928
Itu foto keluargamu?
4
00:00:55,012 --> 00:00:56,764
Oh, ya.
5
00:00:56,847 --> 00:00:59,558
Aku baru bertemu putra sulungku
setelah beberapa lama.
6
00:01:01,560 --> 00:01:07,441
Dia sudah tumbuh begitu besar,
dan matanya menyorotkan kekuatan.
7
00:01:08,233 --> 00:01:11,695
Dia tidak membutuhkan ayahnya lagi.
8
00:01:36,178 --> 00:01:38,472
Tenanglah dulu.
9
00:01:38,555 --> 00:01:39,890
Diam!
10
00:01:51,568 --> 00:01:52,568
Siapa kalian?
11
00:01:53,070 --> 00:01:54,905
Aku seorang ibu rumah tangga!
12
00:02:19,138 --> 00:02:20,138
Kau tidak apa-apa?
13
00:02:22,891 --> 00:02:23,891
Ya.
14
00:02:33,235 --> 00:02:37,072
Jadi, kau ayah Ed dan Al?
Ini kejutan.
15
00:02:37,656 --> 00:02:41,785
Akulah yang terkejut
bertemu guru mereka.
16
00:02:42,494 --> 00:02:44,997
Sepertinya kau
mengajari mereka dengan baik.
17
00:02:45,080 --> 00:02:46,957
Aku tidak berbuat banyak.
18
00:02:48,167 --> 00:02:54,131
Aku bukan ayah yang baik.
Aku menelantarkan mereka.
19
00:02:54,923 --> 00:03:00,137
Saat pergi, kau seharusnya menjelaskan
pada mereka dengan lebih baik.
20
00:03:01,680 --> 00:03:04,224
Jika demikian, mungkin mereka
tak akan begitu kesepian,
21
00:03:04,933 --> 00:03:07,269
sehingga mencoba
membangkitkan ibu mereka.
22
00:03:09,229 --> 00:03:13,191
Aku hanya tidak ingin
melibatkan mereka.
23
00:03:18,363 --> 00:03:20,365
Izumi?
Ada apa?
24
00:03:26,788 --> 00:03:29,458
Sig, ambil mobilnya.
25
00:03:30,459 --> 00:03:31,543
Cepat!
26
00:03:31,627 --> 00:03:32,836
Baik.
27
00:03:42,387 --> 00:03:45,474
Izumi, kau sudah bertemu Truth?
28
00:03:52,064 --> 00:03:54,107
Apa yang kau korbankan?
29
00:03:57,152 --> 00:04:01,073
Sebagian organku.
30
00:04:01,156 --> 00:04:03,742
Aku berusaha membangkitkan
anakku yang sudah mati.
31
00:04:04,993 --> 00:04:09,414
Akibatnya, aku tidak pernah
bisa hamil lagi.
32
00:04:11,291 --> 00:04:12,793
Begitu, ya?
33
00:04:29,434 --> 00:04:31,228
Aku merasa lebih baik.
34
00:04:31,311 --> 00:04:36,984
Aku tak bisa ganti apa yang hilang darimu,
tapi aku memperbaiki organmu sedikit.
35
00:04:37,567 --> 00:04:41,863
Memperbaiki? Peluru-peluru tadi…
36
00:04:41,947 --> 00:04:43,282
Kau ini apa?
37
00:04:47,244 --> 00:04:51,623
Kau kembali meskipun
membuka Gerbang Kebenaran.
38
00:04:51,707 --> 00:04:55,168
Itu membuatmu cukup istimewa.
39
00:04:56,211 --> 00:04:59,923
Ada kemungkinan kau diincar
sebagai calon korban manusia.
40
00:05:01,258 --> 00:05:04,469
Diincar oleh siapa?
41
00:05:09,641 --> 00:05:14,271
Hari Perjanjian hampir tiba.
42
00:05:17,399 --> 00:05:19,985
Kalau aku menyerah padanya…
43
00:05:21,445 --> 00:05:25,782
negara ini dan semua orang
di dalamnya akan binasa.
44
00:05:44,760 --> 00:05:48,513
Aku punya firasat ini akan
menjadi buruk.
45
00:05:49,598 --> 00:05:50,598
Ya.
46
00:05:59,274 --> 00:06:01,943
Gawat.
Kakak…
47
00:06:09,826 --> 00:06:12,454
Hei, apa yang harus kulakukan?
48
00:06:13,038 --> 00:06:15,582
Mana aku tahu?
49
00:06:15,665 --> 00:06:17,667
Ayah akan marah.
50
00:06:20,128 --> 00:06:22,672
Ayah? Kau punya ayah?
51
00:06:24,216 --> 00:06:25,634
Ya.
52
00:06:25,717 --> 00:06:28,512
Orang yang membuat homunculus?
53
00:06:29,888 --> 00:06:31,890
Dia tahu segalanya.
54
00:06:31,973 --> 00:06:34,893
Kalau begitu, dia akan tahu
ke mana kakakku pergi?
55
00:06:34,976 --> 00:06:36,436
Mungkin.
56
00:06:38,396 --> 00:06:39,773
Benar.
57
00:06:40,607 --> 00:06:43,235
Aku tidak tahu pasti
apakah dia sudah mati.
58
00:06:43,819 --> 00:06:48,949
Sudahlah! Kami berjanji untuk
mendapatkan kembali tubuh kami bersama!
59
00:06:50,534 --> 00:06:54,996
Gluttony, antarkan aku ke ayahmu!
60
00:06:59,584 --> 00:07:02,337
Scar, aku baru saja menutup lukanya.
61
00:07:06,591 --> 00:07:10,512
Aku ingin tahu kebenarannya.
62
00:07:27,612 --> 00:07:28,780
Lin!
63
00:07:39,249 --> 00:07:40,959
Monster!
64
00:07:42,210 --> 00:07:44,296
Bunuh aku.
65
00:07:45,464 --> 00:07:48,884
Bunuh aku.
66
00:07:56,349 --> 00:07:57,349
Berpencar!
67
00:08:19,456 --> 00:08:20,499
Tunggu!
68
00:08:21,791 --> 00:08:26,171
Kita bisa keluar.
Ini mungkin jalan keluarnya.
69
00:08:26,254 --> 00:08:28,298
Tolong kami, Envy!
70
00:08:36,348 --> 00:08:40,268
Aku tidak tahu
ada yang seperti ini di bawah Central.
71
00:08:45,815 --> 00:08:47,108
Mereka penjaga.
72
00:08:48,109 --> 00:08:50,904
Tapi mereka tak akan melakukan apa-apa
saat kau bersamaku.
73
00:08:57,285 --> 00:09:01,831
Kalau homunculus itu benar-benar
memiliki kekuatan atas negara ini,
74
00:09:01,915 --> 00:09:04,626
kita harus melakukan apa pun
untuk ambil alih kendali.
75
00:09:04,709 --> 00:09:05,709
Baik.
76
00:09:05,752 --> 00:09:10,549
Pertama, kita perlu menentukan siapa teman
dan siapa lawan di Markas Pusat.
77
00:09:23,270 --> 00:09:24,771
Mustang!
78
00:09:24,854 --> 00:09:26,273
Letnan Jenderal Raven.
79
00:09:26,356 --> 00:09:29,734
Hei!
Apa kabar?
80
00:09:30,443 --> 00:09:31,820
Semuanya baik-baik saja.
81
00:09:31,903 --> 00:09:37,200
Ada sesuatu yang kau pikirkan?
82
00:09:37,284 --> 00:09:39,619
Tidak secara khusus,
83
00:09:39,703 --> 00:09:43,999
tapi setiap hari, aku sakit hati karena
rumor tak berdasar yang disebarkan warga.
84
00:09:44,082 --> 00:09:46,501
Rumor tidak perlu dikhawatirkan.
85
00:09:47,794 --> 00:09:51,631
Tapi rumor seperti apa?
86
00:09:53,675 --> 00:09:58,471
Bahwa Scar memberi makan
kucing hitam dan putih,
87
00:09:58,555 --> 00:10:01,057
orang abadi telah muncul,
88
00:10:01,850 --> 00:10:07,188
bahwa Führer Bradley
adalah homunculus.
89
00:10:17,407 --> 00:10:21,911
Warga tampaknya punya
banyak keluhan.
90
00:10:24,706 --> 00:10:28,084
Bukan sesuatu perlu
dilaporkan pada petinggi.
91
00:10:28,168 --> 00:10:29,919
Tuan-Tuan.
92
00:10:30,003 --> 00:10:35,216
Kolonel Mustang baru saja
memberitahuku sesuatu yang lucu.
93
00:10:35,717 --> 00:10:36,717
Dengarkan ini.
94
00:10:40,513 --> 00:10:43,975
Lelucon yang baru saja kau ceritakan.
95
00:10:44,726 --> 00:10:46,561
Apa itu?
96
00:10:48,271 --> 00:10:50,982
Bahwa Führer…
97
00:10:54,277 --> 00:10:57,697
adalah homunculus?
98
00:11:04,037 --> 00:11:07,666
Ada apa, Kolonel Mustang?
99
00:11:10,919 --> 00:11:15,674
Kenapa kalau aku homunculus?
100
00:11:19,761 --> 00:11:22,472
Apa ada masalah?
101
00:11:38,738 --> 00:11:40,698
Ayah!
102
00:11:41,241 --> 00:11:42,575
Aku membawa korban manusia.
103
00:11:42,659 --> 00:11:44,411
Seorang korban manusia.
104
00:11:50,291 --> 00:11:51,960
Siapa kau?
105
00:11:53,503 --> 00:11:54,838
Ayah?
106
00:12:02,095 --> 00:12:04,305
Ini semuanya.
107
00:12:05,348 --> 00:12:07,308
Seperti yang kupikirkan.
108
00:12:08,143 --> 00:12:13,064
Ini lingkaran untuk transmutasi manusia,
tapi dasarnya adalah manusia biasa.
109
00:12:16,359 --> 00:12:17,819
Apa artinya itu?
110
00:12:18,987 --> 00:12:22,532
Baru saja terpikir olehku.
111
00:12:22,615 --> 00:12:25,910
Mungkin mustahil melakukan
transmutasi manusia pada orang mati,
112
00:12:26,494 --> 00:12:29,873
tapi bagaimana dengan orang hidup?
113
00:12:32,542 --> 00:12:38,423
Maksudku, mungkin aku bisa melakukan
transmutasi manusia pada diriku sendiri.
114
00:12:39,632 --> 00:12:43,845
Itu tetap transmutasi manusia.
Jadi, gerbangnya akan terbuka.
115
00:12:46,055 --> 00:12:50,477
Jadi, jika kau bisa buka Gerbang Kebenaran
sesungguhnya, kita bisa keluar dari sini?
116
00:12:51,936 --> 00:12:53,688
Bagaimana kalau kau gagal?
117
00:12:54,731 --> 00:12:56,357
Akan terjadi pantulan.
118
00:12:57,650 --> 00:13:01,738
Skenario terburuknya,
kita semua mati.
119
00:13:03,823 --> 00:13:06,659
Kalau tidak melakukan apa-apa,
kita tetap akan mati.
120
00:13:07,160 --> 00:13:09,662
Jadi, cepat lakukan.
121
00:13:21,257 --> 00:13:22,258
Kita mulai.
122
00:13:34,229 --> 00:13:36,981
Sekarang, Lin!
Lompat!
123
00:13:37,065 --> 00:13:39,067
Aku percaya padamu.
124
00:13:40,068 --> 00:13:42,028
Alkemis!
125
00:14:11,266 --> 00:14:14,644
Bagus.
Ini dia.
126
00:14:54,934 --> 00:14:56,102
Al!
127
00:14:57,103 --> 00:14:58,103
Al!
128
00:15:02,108 --> 00:15:04,777
Ayo!
Cepat!
129
00:15:05,778 --> 00:15:09,741
Tidak.
Kau bukan jiwaku.
130
00:15:11,034 --> 00:15:12,327
Aku tak bisa pergi denganmu.
131
00:15:15,538 --> 00:15:17,999
Sialan!
132
00:15:21,961 --> 00:15:23,296
Alphonse!
133
00:15:24,881 --> 00:15:27,008
Aku akan kembali untukmu
suatu hari nanti.
134
00:15:28,217 --> 00:15:29,302
Tunggu aku.
135
00:15:51,532 --> 00:15:52,532
Kakak!
136
00:15:53,826 --> 00:15:56,704
Al!
Artinya…
137
00:15:57,872 --> 00:15:59,165
Kita berhasil kembali.
138
00:16:03,086 --> 00:16:05,088
Kakak! Kau baik-baik saja!
139
00:16:05,171 --> 00:16:07,465
Sakit. Tenanglah.
140
00:16:08,633 --> 00:16:14,931
Syukurlah kau masih hidup.
141
00:16:17,809 --> 00:16:18,977
Maaf.
142
00:16:21,896 --> 00:16:23,398
Aku membuatmu khawatir.
143
00:16:26,067 --> 00:16:28,695
Anggota tubuh besi
144
00:16:29,988 --> 00:16:31,739
dan baju besi.
145
00:16:33,700 --> 00:16:37,996
Kalian pasti Elric bersaudara.
146
00:16:38,955 --> 00:16:40,415
Hohenheim?
147
00:16:43,793 --> 00:16:45,461
Hohenheim?
148
00:16:48,464 --> 00:16:51,050
Maksudmu Van Hohenheim?
149
00:16:53,011 --> 00:16:56,180
Bagaimana kau kenal dia?
150
00:16:57,640 --> 00:16:59,767
Dia ayah kami.
151
00:17:09,318 --> 00:17:11,904
Mengejutkan.
152
00:17:13,322 --> 00:17:16,701
Jadi, dia punya anak.
153
00:17:21,205 --> 00:17:24,250
Aku mengerti.
154
00:17:26,586 --> 00:17:27,920
Dengar.
155
00:17:29,005 --> 00:17:35,303
Sampai hari yang ditunggu tiba,
jagalah tubuhmu baik-baik.
156
00:17:43,895 --> 00:17:47,065
Kau ini apa?
Ini sulit dipercaya.
157
00:17:47,565 --> 00:17:51,736
Ada banyak sekali orang di dalam dirimu.
Terlalu banyak.
158
00:17:55,239 --> 00:17:59,327
Kau pasti pangeran dari Xing
yang diceritakan Wrath padaku.
159
00:18:01,579 --> 00:18:04,499
Gluttony, kau boleh makan dia.
160
00:18:05,958 --> 00:18:10,129
Tunggu sebentar!
Dia teman kami.
161
00:18:10,630 --> 00:18:12,507
Dia tidak berguna untukku.
162
00:18:13,382 --> 00:18:14,884
Gluttony.
163
00:18:15,468 --> 00:18:16,511
Tak akan kubiarkan!
164
00:18:28,940 --> 00:18:30,775
Alkimia kita tak bisa digunakan.
165
00:18:30,858 --> 00:18:33,069
Tenanglah, Pendek.
166
00:18:38,783 --> 00:18:40,076
Siapa si janggut aneh itu?
167
00:18:40,993 --> 00:18:43,579
Kau punya nyali.
168
00:18:44,539 --> 00:18:46,582
Benar juga.
169
00:18:47,959 --> 00:18:53,089
Aku tidak boleh menyia-nyiakan
setiap sumber daya manusia.
170
00:19:07,812 --> 00:19:09,564
Jadi, itu yang akan dia lakukan.
171
00:19:11,232 --> 00:19:12,316
Apa maksudmu?
172
00:19:13,067 --> 00:19:15,570
Dengan menenggelamkan
Batu Filsuf dalam darah manusia,
173
00:19:15,653 --> 00:19:18,322
kau bisa membuat
homunculus dari manusia.
174
00:19:19,323 --> 00:19:22,952
Tapi sebagian besar mati
karena kekuatan batunya.
175
00:19:23,035 --> 00:19:24,412
Batu Filsuf!
176
00:19:26,289 --> 00:19:31,127
Kebetulan, ada lowongan
untuk Greed.
177
00:19:32,879 --> 00:19:36,340
Atau haruskah kubilang,
keserakahanku?
178
00:19:37,091 --> 00:19:39,427
Mengubah dia menjadi homunculus?
179
00:19:42,263 --> 00:19:45,850
Hentikan!
Dasar monster!
180
00:19:45,933 --> 00:19:47,852
Ada seseorang yang menunggu dia!
181
00:19:47,935 --> 00:19:48,935
Jangan bergerak!
182
00:19:51,939 --> 00:19:54,901
Aku datang ke negara ini
untuk mencari Batu Filsuf.
183
00:19:56,027 --> 00:20:01,699
Dia bilang akan menaruh satu
di dalam tubuhku. Itu yang aku inginkan.
184
00:20:04,160 --> 00:20:06,913
Kau ingin menjadi keserakahanku?
185
00:20:07,872 --> 00:20:09,081
Menarik sekali.
186
00:20:21,052 --> 00:20:23,304
Berikan tubuhmu padaku.
187
00:20:23,971 --> 00:20:27,141
Aku, Greed, akan memanfaatkannya.
188
00:20:28,684 --> 00:20:32,021
Silakan, wahai keserakahan.
189
00:20:32,104 --> 00:20:34,065
Aku menyerahkan tubuhku padamu!
190
00:20:35,858 --> 00:20:39,695
Anak yang berkemauan keras.
Jangan sampai kau menyesalinya.
191
00:20:39,779 --> 00:20:41,656
Kalau aku pulang dengan
tangan kosong,
192
00:20:42,365 --> 00:20:47,870
bagaimana bisa menghadap pengikutku yang
memotong lengan sendiri untuk melayaniku?
193
00:20:48,955 --> 00:20:51,958
Kau tak terpuaskan.
Aku suka itu!
194
00:20:52,708 --> 00:20:55,294
Ayo, Greed!
195
00:20:56,128 --> 00:20:57,672
Aku menerimamu!
196
00:21:08,266 --> 00:21:09,475
Lin.
197
00:21:22,863 --> 00:21:24,907
Ini tubuh yang bagus.
198
00:21:26,492 --> 00:21:29,912
Terima kasih sudah
memberiku hidup, Ayah.
199
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Di mana Lin?
200
00:21:38,963 --> 00:21:40,965
Dia anak yang lucu.
201
00:21:42,008 --> 00:21:46,846
Tapi aku harus bilang
bahwa tubuh ini sekarang milik Greed.
202
00:21:49,348 --> 00:21:52,184
Tak mungkin dirinya
diambil alih semudah itu.
203
00:21:54,937 --> 00:21:58,691
Lin!
Jawab aku!
204
00:22:07,616 --> 00:22:09,118
Penjaga.
205
00:22:15,541 --> 00:22:18,711
Beraninya kau menyakiti Alphonse.
Bersiaplah untuk dihukum!
206
00:22:20,212 --> 00:22:21,212
Tak akan mempan…
207
00:22:30,973 --> 00:22:35,311
Kenapa alkimiamu bisa
digunakan di sini?
208
00:22:39,940 --> 00:22:40,940
Ya.
209
00:22:42,443 --> 00:22:45,279
Ini jelas bekerja.
210
00:22:45,362 --> 00:22:47,948
Serangan Disrupsi Tubuh.
211
00:22:49,241 --> 00:22:52,870
Atau lebih tepatnya, dekonstruksi.
212
00:22:57,333 --> 00:22:59,502
Jika lebih lama lagi,
aku akan jadi debu.
213
00:22:59,585 --> 00:23:01,170
Scar!
214
00:23:02,880 --> 00:23:04,423
May!
215
00:23:05,841 --> 00:23:07,843
Saatnya mundur.
216
00:23:17,853 --> 00:23:19,980
Jangan terlalu gegabah.
217
00:23:25,861 --> 00:23:29,740
Ledakan debu.
Anak-anak berandal itu…
218
00:23:31,575 --> 00:23:33,244
Greed juga sudah pergi.
219
00:23:33,327 --> 00:23:35,412
Ya ampun.
220
00:23:36,330 --> 00:23:41,377
Jadi, lahir kembali tak menyembuhkan
jiwa pemberontaknya.
221
00:23:46,215 --> 00:23:50,511
Aku berbeda dari homunculus lain.
222
00:23:52,263 --> 00:23:55,015
Awalnya, aku manusia.
223
00:23:57,309 --> 00:24:01,564
Batu Filsuf dimasukkan
dalam darahku,
224
00:24:02,148 --> 00:24:05,359
yang mengubahku
dari manusia menjadi homunculus.
225
00:24:07,319 --> 00:24:11,699
Kemudian, aku menjadi Wrath.
226
00:24:12,241 --> 00:24:16,245
Dengan kata lain,
aku diisi dengan emosi amarah.
227
00:24:20,499 --> 00:24:25,087
Kalau kau dulu manusia, tidak bisakah
kau hidup sebagai manusia sekarang?
228
00:24:28,132 --> 00:24:29,925
Tolong jangan salah paham.
229
00:24:32,720 --> 00:24:37,391
Kami, homunculus, bangga dengan kemampuan
kami yang melampaui umat manusia.
230
00:24:39,435 --> 00:24:43,606
Kenapa kau membiarkanku hidup?
231
00:24:48,110 --> 00:24:53,032
Kau masih berguna.
232
00:24:59,663 --> 00:25:00,664
Aku senang kau selamat.
233
00:25:02,333 --> 00:25:06,253
Aku salah mengira sebagian
petinggi korup.
234
00:25:07,379 --> 00:25:09,506
Kalau begitu, Führer Bradley bukan…
235
00:25:09,590 --> 00:25:10,633
Tidak.
236
00:25:11,800 --> 00:25:17,681
Mereka semua.
Seluruh petinggi korup.
237
00:25:17,765 --> 00:25:20,601
(DAGING)
238
00:25:22,019 --> 00:25:23,395
Dari mana saja kau?
239
00:25:25,397 --> 00:25:27,358
Aku bahkan menelepon militer,
tapi tak ada kabar.
240
00:25:28,108 --> 00:25:31,946
Dan kau akhirnya mau menelepon hanya
setelah aku tinggalkan pesan pada Mustang.
241
00:25:33,948 --> 00:25:36,242
Aku tidak peduli meskipun dia kolonel!
242
00:25:36,325 --> 00:25:39,870
(TELEPON)
243
00:25:39,954 --> 00:25:42,081
Dia gila, seperti biasanya.
244
00:25:42,164 --> 00:25:43,415
Apa katanya?
245
00:25:44,291 --> 00:25:46,210
Dia meminta kita bertemu Hohenheim.
246
00:25:46,877 --> 00:25:48,128
Ayah?
247
00:25:50,089 --> 00:25:52,299
Katanya, dia mungkin berada di Reole
248
00:25:52,383 --> 00:25:56,136
dan kita harus bertanya padanya
tentang "Hari Perjanjian".
249
00:25:56,220 --> 00:25:57,220
Hari Perjanjian?
250
00:25:59,306 --> 00:26:04,937
Aku yakin berkaitan dengan hari yang
ditunggu, yang disebut si pria berjanggut.
251
00:26:15,906 --> 00:26:19,535
Sepertinya itu akan segera selesai.
252
00:26:21,120 --> 00:26:25,374
Kau menggali terowongan
yang mengagumkan.
253
00:26:39,596 --> 00:26:41,390
Maafkan aku, Semuanya.
254
00:26:42,975 --> 00:26:44,810
Aku perlu menggunakan kalian.
255
00:27:11,170 --> 00:27:13,922
Itu kartu truf yang kau pikir
akan mengalahkan dia?
256
00:27:15,591 --> 00:27:18,886
Ini buku catatan riset
yang ditinggalkan kakakku.
257
00:27:19,595 --> 00:27:20,763
Tertulis apa di dalamnya?
258
00:27:22,306 --> 00:27:27,186
Kombinasi Seni Purifikasi Xing
dan Alkimia Amestris.
259
00:27:34,777 --> 00:27:37,696
Ada apa?
Apa katanya?
260
00:27:37,780 --> 00:27:43,160
Informasinya benar,
tapi tidak ada yang baru.
261
00:27:43,243 --> 00:27:46,038
Kira-kira apa Hari Perjanjian itu?
262
00:27:51,502 --> 00:27:52,502
Lin!
263
00:27:55,214 --> 00:27:58,634
Kau tidak melakukan apa pun
selain makan.
264
00:27:58,717 --> 00:28:02,388
Aku merasa hidup lagi.
265
00:28:03,013 --> 00:28:05,724
Aku senang kau sudah
kembali ke dirimu yang lama.
266
00:28:05,808 --> 00:28:08,394
Tidak, aku masih homunculus.
267
00:28:09,269 --> 00:28:10,396
Tapi…
268
00:28:10,479 --> 00:28:14,942
Orang yang mengambil alih tubuhku, Greed,
adalah anak berjiwa pemberontak.
269
00:28:15,025 --> 00:28:18,320
Dia berontak melawan ayahnya
sebelum ini, dan dibunuh karenanya.
270
00:28:19,613 --> 00:28:21,073
Jadi, kau masih jadi Greed?
271
00:28:22,991 --> 00:28:27,079
Aku akan menyebutnya koeksistensi,
atau mungkin mirip tarik tambang.
272
00:28:28,205 --> 00:28:33,127
Aku dapatkan lagi tubuhku untuk saat ini,
tapi entah kapan dia akan ambil alih lagi.
273
00:28:33,210 --> 00:28:34,586
Sungguh?
274
00:28:36,797 --> 00:28:40,050
Sebelum itu terjadi, ada sesuatu
yang perlu aku katakan padamu.
275
00:28:40,551 --> 00:28:43,011
Kami punya banyak
pertanyaan untukmu…
276
00:28:44,221 --> 00:28:45,221
Lin?
277
00:28:48,434 --> 00:28:49,434
Lin!
278
00:28:50,060 --> 00:28:51,437
Jangan menyerah padanya!
279
00:28:55,441 --> 00:28:59,111
Pada hari yang ditunggu,
dia akan membuka Gerbang.
280
00:28:59,862 --> 00:29:04,116
Maksudmu Gerbang Kebenaran?
Apa yang ingin dia lakukan?
281
00:29:05,993 --> 00:29:09,955
Ed, kau harus menghentikan dia.
282
00:29:14,960 --> 00:29:16,003
Hei, Lin!
283
00:29:26,513 --> 00:29:31,685
Pangeran Xing sialan.
Kau bicara terlalu banyak.
284
00:29:34,396 --> 00:29:35,481
Greed?
285
00:29:37,691 --> 00:29:38,984
Ya.
286
00:29:41,820 --> 00:29:45,574
Aku tidak ingin
bertarung denganmu.
287
00:29:46,283 --> 00:29:48,202
Seperti yang dia katakan.
288
00:29:48,744 --> 00:29:53,582
Aku sudah putus hubungan
dengan homunculus lain. Aku bukan musuhmu.
289
00:29:53,665 --> 00:29:56,168
Kalau begitu, beri tahu aku
tentang Hari Perjanjian.
290
00:29:56,835 --> 00:29:58,754
Maksudku, hari yang ditunggu.
291
00:30:00,422 --> 00:30:06,053
Aku tidak akan memberitahumu.
Aku juga bukan sekutumu.
292
00:30:07,596 --> 00:30:10,349
Carilah jawabannya sendiri.
293
00:30:11,183 --> 00:30:12,768
Sampai nanti.
294
00:30:16,104 --> 00:30:18,816
Apa kita akan membiarkan dia
pergi begitu saja?
295
00:30:20,150 --> 00:30:21,944
Dia masih separuh Lin.
296
00:30:22,736 --> 00:30:25,781
Dia tidak semudah itu
diambil alih.
297
00:30:27,366 --> 00:30:29,827
Kertas-kertas penting ini
tercampur aduk.
298
00:30:31,119 --> 00:30:32,538
Tercampur aduk?
299
00:30:36,750 --> 00:30:38,085
Hei!
300
00:30:38,168 --> 00:30:43,257
Anehnya, begitu banyak kata di sini
yang berarti emas atau keabadian.
301
00:30:44,091 --> 00:30:44,925
Jadi?
302
00:30:45,008 --> 00:30:51,557
Jika aku atur lagi dan taruh kata-kata itu
di atas yang lain, apa yang akan terjadi?
303
00:30:53,058 --> 00:30:55,143
Sini, aku akan membantumu.
304
00:31:05,654 --> 00:31:09,700
Desain-desain ini
sepertinya terhubung.
305
00:31:25,883 --> 00:31:27,134
Tidak mungkin.
306
00:31:28,385 --> 00:31:31,305
Ini Lingkaran Transmutasi
untuk Batu Filsuf.
307
00:31:33,015 --> 00:31:34,725
"Reole."
308
00:31:34,808 --> 00:31:38,812
Tunggu. Ini peta?
309
00:31:40,063 --> 00:31:41,899
"Cameron."
310
00:31:43,233 --> 00:31:44,902
"Fisk."
311
00:31:46,653 --> 00:31:48,071
"Pendleton."
312
00:31:49,948 --> 00:31:53,410
Ini Amestris.
313
00:31:56,830 --> 00:31:58,248
Alkemis Negara…
314
00:32:00,834 --> 00:32:05,005
Kalau kau transmutasi Batu Filsuf
dengan lingkaran seukuran negara ini,
315
00:32:05,589 --> 00:32:07,341
berapa banyak orang
yang dikorbankan?
316
00:32:07,424 --> 00:32:08,424
Kakak!
317
00:32:09,134 --> 00:32:14,723
Semua titik ini adalah tempat
kudeta atau perang sipil pernah terjadi.
318
00:32:15,474 --> 00:32:18,602
Mungkinkan militer mengukir
lambang darah secara sistematis?
319
00:32:18,685 --> 00:32:23,023
Dan untuk lakukan itu, mereka menumpahkan
darah banyak orang di tiap tempat.
320
00:32:27,069 --> 00:32:32,658
Maksudmu perang di Ishval
hanya bagian dari rencana ini?
321
00:32:38,497 --> 00:32:41,333
Mereka sengaja memulai perang sipil…
322
00:32:43,669 --> 00:32:46,254
untuk mengirim warga Ishval
yang tak tahu apa-apa
323
00:32:47,381 --> 00:32:49,341
ke kematian mereka?
324
00:32:55,973 --> 00:32:57,891
Mereka tidak akan lolos
tanpa hukuman.
325
00:32:59,643 --> 00:33:03,063
Militer terlibat
dalam setiap lambang darah.
326
00:33:04,356 --> 00:33:07,025
Letkol Hughes pasti sudah
mengetahui ini.
327
00:33:07,734 --> 00:33:09,361
Itu sebabnya dia dibunuh.
328
00:33:09,444 --> 00:33:10,779
Sialan.
329
00:33:11,738 --> 00:33:14,700
Perang sipil pertama terjadi
saat negara ini didirikan.
330
00:33:14,783 --> 00:33:18,161
Jadi, mereka sudah merencanakan ini
selama 300 tahun lebih.
331
00:33:20,455 --> 00:33:24,292
Ada satu tempat di utara
yang belum memiliki lambang darah.
332
00:33:24,835 --> 00:33:26,336
"Briggs."
333
00:33:26,420 --> 00:33:27,754
Al.
334
00:33:28,714 --> 00:33:31,717
Carilah Hohenheim dan tanya dia
tentang Hari Perjanjian.
335
00:33:32,884 --> 00:33:34,136
Dan kau?
336
00:33:36,221 --> 00:33:38,974
Aku tak akan biarkan mereka
mengukir lambang darah di Briggs.
337
00:33:40,517 --> 00:33:42,102
Aku akan pergi ke utara.
338
00:33:43,311 --> 00:33:48,316
Edward pergi ke utara.
Aku memberi dia surat pengantar.
339
00:33:50,110 --> 00:33:52,696
Penjaga perbatasan dengan Drachma,
340
00:33:52,779 --> 00:33:56,366
Mayor Jenderal Armstrong,
yang dijuluki Tembok Utara Briggs,
341
00:33:57,075 --> 00:33:59,536
akan sulit diyakinkan.
342
00:34:00,162 --> 00:34:02,956
Sepertinya Alphonse pergi ke timur.
343
00:34:03,040 --> 00:34:05,000
Katanya untuk menemui ayahnya.
344
00:34:06,043 --> 00:34:07,794
Ayahnya?
345
00:34:08,628 --> 00:34:12,883
Satu-satunya petunjukku adalah
dia bilang akan pergi ke Reole.
346
00:34:14,051 --> 00:34:17,220
Aku penasaran apakah aku
akan bisa menemukan dia.
347
00:34:21,266 --> 00:34:26,021
Katanya cuaca di pegunungan
sering berubah, tapi ini berlebihan.
348
00:34:26,730 --> 00:34:28,857
Aku benar-benar tersesat.
349
00:34:30,567 --> 00:34:36,531
Izumi bilang latihannya termasuk bertahan
di sini sebulan saat musim dingin.
350
00:34:37,324 --> 00:34:39,743
Tapi itu mustahil!
351
00:34:40,702 --> 00:34:43,371
Dia bilang dia membunuh
seekor beruang
352
00:34:44,247 --> 00:34:46,792
yang tingginya 2 meter lebih.
353
00:34:53,298 --> 00:34:54,758
Beruang!
354
00:35:02,933 --> 00:35:03,933
Tunggu!
355
00:35:04,851 --> 00:35:07,437
Itu seragam Militer Negara.
Kau prajurit Briggs?
356
00:35:08,063 --> 00:35:10,941
Tidak ada gunanya melawan,
Mata-Mata Drachma!
357
00:35:16,238 --> 00:35:21,827
Aku bukan mata-mata.
Aku seorang Alkemis Negara, Edward Elric.
358
00:35:23,995 --> 00:35:28,250
Aku di sini untuk menemui
Mayjen Armstrong, komandan Briggs.
359
00:35:32,671 --> 00:35:36,091
Aku membawa surat pengantar
dari adiknya, Mayor Armstrong.
360
00:35:36,174 --> 00:35:37,676
Adik?
361
00:35:38,260 --> 00:35:40,053
Ada apa, Buccaneer?
362
00:35:43,849 --> 00:35:47,727
Maaf atas gangguan ini,
Mayjen Armstrong.
363
00:35:47,811 --> 00:35:49,729
Mayor Jenderal?
364
00:36:00,115 --> 00:36:03,201
Jadi, saudara kandung Mayor
adalah kakak perempuannya?
365
00:36:04,578 --> 00:36:07,038
Mereka tidak mirip.
366
00:36:16,006 --> 00:36:18,466
Ini benar-benar dari Alex.
367
00:36:19,467 --> 00:36:24,306
Ini tidak berarti apa pun bagiku.
Aku bisa memutuskan sendiri.
368
00:36:27,684 --> 00:36:30,187
Masuklah, Alkemis Fullmetal.
369
00:36:42,532 --> 00:36:44,409
Pasti ada hal lain.
370
00:36:46,286 --> 00:36:50,540
Semua riset kakakku tidak mungkin
hanya dugaan atas rencana mereka.
371
00:36:51,583 --> 00:36:56,838
Aku sudah mengatur ulang ini ratusan kali,
tapi tak ada apa-apa lagi di sana.
372
00:36:56,922 --> 00:36:58,089
Tidak.
373
00:36:59,257 --> 00:37:04,512
Jangan menyerah.
Pasti masih ada hal lain di belakangnya.
374
00:37:06,681 --> 00:37:07,891
Di belakang?
375
00:37:08,433 --> 00:37:11,728
Scar, pasti di belakang!
376
00:37:11,811 --> 00:37:14,272
Ayo kita balik ini.
377
00:37:28,203 --> 00:37:34,125
Kau benar. Ini mungkin yang kita
butuhkan untuk menghentikan mereka.
378
00:37:34,668 --> 00:37:36,670
Kakakmu sungguh berbakat.
379
00:37:38,588 --> 00:37:45,553
Ini menggabungkan kebijakan kedua negara
untuk menetralkan Lingkaran Transmutasi.
380
00:37:46,137 --> 00:37:49,975
Lingkaran Transmutasi negara terbalik.
381
00:38:07,200 --> 00:38:12,706
Jadi, ini benteng tak tertembus
yang dijaga oleh prajurit garang Briggs.
382
00:38:13,999 --> 00:38:17,043
Apa adikku, Alex, sehat?
383
00:38:18,003 --> 00:38:19,629
Ya.
Dia sangat sehat.
384
00:38:30,932 --> 00:38:32,225
Ada apa?
385
00:38:32,309 --> 00:38:33,309
Penyusup di bawah!
386
00:38:42,902 --> 00:38:44,070
Makhluk apa itu?
387
00:38:44,154 --> 00:38:46,990
Sungguh merepotkan.
388
00:38:49,326 --> 00:38:50,744
Terbuka lebar.
389
00:38:52,245 --> 00:38:55,332
Bisakah aku berhenti
menggali sekarang?
390
00:38:56,416 --> 00:38:57,500
Homunculus!
391
00:39:00,545 --> 00:39:01,713
Tembak!
392
00:39:05,550 --> 00:39:07,427
Peluru itu tidak melukainya?
393
00:39:28,907 --> 00:39:32,535
Hentikan alarm! Jangan biarkan
Drachma tahu kita mengalami kesulitan!
394
00:39:42,879 --> 00:39:44,172
Singkirkan sumbunya!
395
00:39:45,006 --> 00:39:46,299
Isi secara berurutan!
396
00:39:50,887 --> 00:39:52,430
Tembak!
397
00:40:05,318 --> 00:40:06,861
Beri semua yang kalian punya!
398
00:40:11,491 --> 00:40:12,909
Kita kehabisan amunisi!
399
00:40:13,701 --> 00:40:15,328
Dorong dia!
400
00:40:23,461 --> 00:40:24,712
Terus!
401
00:40:28,800 --> 00:40:31,386
Dorong dia sampai jatuh
dari tebing!
402
00:40:58,788 --> 00:41:00,373
Dingin.
403
00:41:01,749 --> 00:41:02,749
Merepotkan.
404
00:41:10,633 --> 00:41:13,011
Ini bahan bakar komposit
untuk cuaca dingin.
405
00:41:13,094 --> 00:41:17,640
Bahkan dalam dingin, ini menguap seketika,
mengambil semua panas tubuh bersamanya.
406
00:41:21,311 --> 00:41:24,856
Kau akan berada di sana
sampai musim semi, dasar pemalas bodoh.
407
00:41:33,239 --> 00:41:35,200
Apa-apaan?
408
00:41:37,494 --> 00:41:39,954
Monster itu menggali semua ini?
409
00:41:42,624 --> 00:41:45,251
Kenapa Letnan Jenderal Raven di sini?
410
00:41:45,335 --> 00:41:48,755
Dia baru tiba dari Central.
Katanya, ini mendesak.
411
00:41:48,838 --> 00:41:53,176
Dan dia memanggilku?
Bagaimana dia tahu aku berada di sini?
412
00:41:58,973 --> 00:42:04,687
Lama tak jumpa,
Mayor Jenderal Armstrong.
413
00:42:08,066 --> 00:42:10,693
Winry! Apa yang kau lakukan di sini?
414
00:42:19,744 --> 00:42:22,997
Kau datang sejauh ini
karena Militer meneleponmu?
415
00:42:26,042 --> 00:42:31,089
Mereka bilang kau menginginkan
automail versi cuaca dinginmu sendiri.
416
00:42:32,382 --> 00:42:36,553
Maaf, aku tidak tahu itu
akan jadi masalah besar.
417
00:42:36,636 --> 00:42:38,555
Itu jelas suatu peringatan.
418
00:42:40,598 --> 00:42:45,436
Kalau aku melakukan sesuatu yang tidak
mereka sukai, mereka akan mencelakaimu.
419
00:42:45,520 --> 00:42:48,856
Kau adalah sandera.
420
00:42:50,400 --> 00:42:56,281
Sandera?
Aku menghambatmu.
421
00:42:57,490 --> 00:43:00,285
Itu tidak benar.
Kau tidak menghambatku.
422
00:43:01,452 --> 00:43:04,372
Tanpamu, aku juga tidak akan bisa
melakukan alkimia apa pun.
423
00:43:07,333 --> 00:43:12,380
Yang kalian inginkan hanyalah
kembali ke tubuh asli kalian.
424
00:43:12,964 --> 00:43:16,426
Kenapa kalian harus terseret
ke mana-mana?
425
00:43:20,597 --> 00:43:22,223
Tidak apa-apa, Winry.
426
00:43:23,558 --> 00:43:24,642
Jangan khawatir.
427
00:43:35,778 --> 00:43:39,365
Pemalas itu menggali semua ini?
428
00:43:42,160 --> 00:43:43,453
Ini cukup jauh.
429
00:43:53,796 --> 00:43:56,966
Tidak ada yang akan
mendengar kita di bawah sini.
430
00:43:59,385 --> 00:44:02,889
Aku baru saja dibebastugaskan
dari posisiku sebagai komandan Briggs.
431
00:44:04,098 --> 00:44:05,141
Apa?
432
00:44:05,224 --> 00:44:06,601
Dan
433
00:44:07,101 --> 00:44:10,146
aku disuruh mengembalikan
monster itu ke terowongan ini.
434
00:44:10,772 --> 00:44:14,108
Katanya dia bukan ancaman,
tapi bagian dari operasi rahasia militer.
435
00:44:16,402 --> 00:44:20,740
Meski dia seorang letnan jenderal
atau semacamnya,
436
00:44:21,407 --> 00:44:23,727
aku tak akan izinkan siapa pun
bertindak seenaknya di sini!
437
00:44:27,121 --> 00:44:29,123
Alkemis Fullmetal.
438
00:44:29,207 --> 00:44:33,378
Beri tahu aku semua yang kau tahu.
Jangan rahasiakan apa pun.
439
00:44:34,712 --> 00:44:36,047
Semuanya.
440
00:44:46,140 --> 00:44:52,021
Batu Filsuf, Homunculus,
Raja Bradley, Ayah,
441
00:44:52,105 --> 00:44:56,067
dan Hari Perjanjian.
442
00:44:57,193 --> 00:44:59,529
Semua sulit dipercaya.
443
00:45:00,822 --> 00:45:06,452
Jadi, untuk menghentikan mereka mengukir
lambang darah melalui semacam pertempuran,
444
00:45:06,536 --> 00:45:08,538
kau datang ke Briggs?
445
00:45:10,706 --> 00:45:14,627
Kalau begitu, beri tahu aku.
Terowongan apa ini?
446
00:45:15,336 --> 00:45:18,089
Aku tidak tahu pasti,
447
00:45:18,172 --> 00:45:22,844
tapi faktor penting alkimia adalah gunakan
lingkaran untuk menghantarkan kekuatan.
448
00:45:23,719 --> 00:45:29,684
Aku pikir terowongan ini adalah lingkaran
raksasa yang mengelilingi Amestris.
449
00:45:35,857 --> 00:45:36,691
Ada apa?
450
00:45:36,774 --> 00:45:39,735
Tentara Drachma melancarkan
serangan serempak!
451
00:45:40,361 --> 00:45:41,195
Apa?
452
00:45:41,279 --> 00:45:42,864
Kenapa Drachma menyerang sekarang?
453
00:45:44,031 --> 00:45:47,243
Raven pasti telah
melakukan sesuatu.
454
00:45:47,326 --> 00:45:50,079
Sial, dia mendahului kita.
455
00:45:50,163 --> 00:45:52,165
Tentara Drachma sangat kuat.
456
00:45:52,248 --> 00:45:55,501
Meraih kemenangan berarti korban berat
di kedua belah pihak.
457
00:45:56,919 --> 00:45:59,380
Mereka akan mengukir
lambang darah di sini juga.
458
00:45:59,464 --> 00:46:01,674
Kini, kita tak punya cara
untuk menghentikannya.
459
00:46:03,092 --> 00:46:04,092
Jangan murung.
460
00:46:06,888 --> 00:46:08,407
Serang mereka
dengan semua yang kita punya!
461
00:46:08,431 --> 00:46:09,724
Baik!
462
00:46:15,354 --> 00:46:17,356
Perintahkan tembakan artileri!
463
00:46:17,440 --> 00:46:20,193
Siap? Kita akan pukul
mereka sekaligus!
464
00:46:20,776 --> 00:46:24,489
Sekarang waktunya menunjukkan
kekuatan Briggs kepada mereka!
465
00:46:35,750 --> 00:46:41,464
Miles dan prajurit Briggs akan
mengantarmu dengan aman ke Resembool.
466
00:46:43,132 --> 00:46:45,134
Jangan khawatirkan aku.
467
00:46:49,472 --> 00:46:50,890
Hei, Winry.
468
00:46:55,311 --> 00:46:57,647
Bawa nenekmu dan Den
untuk lari dari negara ini.
469
00:46:58,814 --> 00:47:00,525
Kenapa kami harus lari?
470
00:47:01,192 --> 00:47:03,986
Apa kau tidak akan menghentikan
apa pun yang akan terjadi?
471
00:47:04,070 --> 00:47:05,530
Aku akan menghentikannya.
472
00:47:06,364 --> 00:47:07,406
Hanya seandainya…
473
00:47:07,490 --> 00:47:11,369
Tidak usah berandai-andai!
Kau harus menghentikan mereka!
474
00:47:11,869 --> 00:47:13,412
Selamatkan negara ini.
475
00:47:14,080 --> 00:47:19,544
Kau dan Al juga harus pulang
dengan tubuh asli kalian.
476
00:47:20,878 --> 00:47:23,256
Aku juga akan lakukan apa pun
yang perlu dilakukan!
477
00:47:30,930 --> 00:47:32,098
Baik.
478
00:47:33,182 --> 00:47:38,563
Aku akan bereskan Hari Perjanjian,
lalu aku akan menjemputmu.
479
00:47:41,857 --> 00:47:44,026
Panggangkan pai apel untukku
dan tunggu aku.
480
00:47:56,372 --> 00:48:00,251
Apa yang kau dengar
dari Alkemis Fullmetal?
481
00:48:00,334 --> 00:48:04,088
Tentang asal-usul negara ini,
dan homunculus.
482
00:48:04,755 --> 00:48:08,801
Dan tentang identitas aslimu, Pak.
483
00:48:11,804 --> 00:48:16,475
Kau tetap memenuhi panggilanku
setelah mendengar semua itu?
484
00:48:16,559 --> 00:48:21,397
Aku tidak terlalu berminat
dengan keabadian.
485
00:48:27,945 --> 00:48:31,449
Yang Mulia, berikan posisi si bodoh…
486
00:48:32,575 --> 00:48:38,331
Maksudku, berikan posisi
Letnan Jenderal Raven padaku.
487
00:48:48,132 --> 00:48:49,842
Lucu sekali.
488
00:48:50,718 --> 00:48:54,013
Baiklah. Itu milikmu.
489
00:48:59,435 --> 00:49:01,020
Sebagai gantinya,
490
00:49:03,439 --> 00:49:07,401
aku menginginkan prajurit Briggs.
491
00:49:09,111 --> 00:49:10,821
Silakan.
492
00:49:11,781 --> 00:49:15,284
Aku melatih mereka dengan cermat.
Mereka prajurit yang kuat.
493
00:49:15,868 --> 00:49:19,372
Aku yakin kau akan
senang dengan mereka, Pak.
494
00:49:34,887 --> 00:49:39,183
Ini membuatku bernostalgia.
495
00:49:40,893 --> 00:49:44,105
Tapi aku harus segera
mencari Ayah.
496
00:49:46,982 --> 00:49:50,111
Penjaga Toko, bagaimana dengan ini?
497
00:49:51,862 --> 00:49:54,573
Hohenheim, kau bisa
beristirahat sekarang.
498
00:49:54,657 --> 00:50:00,996
Setelah kau memungut dan merawatku,
setidaknya ini yang bisa kulakukan.
499
00:50:08,796 --> 00:50:11,173
Baju besi itu dari koleksiku!
500
00:50:11,257 --> 00:50:16,220
Ini aku.
Apa Pinako tidak memberitahumu?
501
00:50:25,146 --> 00:50:26,647
Alphonse?
502
00:50:30,359 --> 00:50:34,488
Jadi, kau bertemu dia?
503
00:50:35,156 --> 00:50:37,199
Dia mirip denganmu.
504
00:50:40,161 --> 00:50:45,374
Kalian akan mencoba
mencegah Hari Perjanjian?
505
00:50:47,710 --> 00:50:50,588
Baiklah.
506
00:50:53,507 --> 00:50:56,927
Jadi, ini juga takdir kami.
507
00:51:01,056 --> 00:51:05,060
Alphonse, karena sudah seperti ini,
508
00:51:07,271 --> 00:51:08,773
akan kuberi tahu semuanya.
509
00:51:25,623 --> 00:51:28,834
Hei, kau.
510
00:51:42,515 --> 00:51:43,724
Di sini.
511
00:51:45,726 --> 00:51:48,270
Sini.
Di belakangmu!
512
00:51:59,698 --> 00:52:01,033
Apa…
513
00:52:02,785 --> 00:52:04,203
kau ini?
514
00:52:04,286 --> 00:52:07,790
Kau memberikan darahmu
untuk eksperimen.
515
00:52:08,499 --> 00:52:11,460
Aku lahir dari darah itu.
516
00:52:11,544 --> 00:52:12,544
Ha?
517
00:52:14,380 --> 00:52:16,757
Aku Budak Nomor 23.
518
00:52:16,841 --> 00:52:19,552
Kau tidak punya nama?
519
00:52:21,095 --> 00:52:24,640
Kalau begitu, biarkan aku memberimu nama
sebagai ucapan terima kasih.
520
00:52:25,474 --> 00:52:27,643
Coba kupikirkan.
521
00:52:28,185 --> 00:52:31,814
Bagaimana dengan Van Hohenheim?
522
00:52:34,149 --> 00:52:39,238
Van Hohenheim…
523
00:52:40,281 --> 00:52:44,535
Ejaannya… Tunggu,
kau bisa membaca dan menulis?
524
00:52:45,578 --> 00:52:49,123
Aku bisa bekerja tanpa mengetahui
bagaimana melakukan hal-hal itu.
525
00:52:49,206 --> 00:52:53,419
Tapi kalau begitu,
semua akan selalu sama untukmu.
526
00:52:53,502 --> 00:52:56,630
Kebebasan dan hak asasi.
527
00:52:57,715 --> 00:52:59,758
Apa kau tidak menginginkan itu?
528
00:53:00,509 --> 00:53:03,762
Aku akan memberimu pengetahuan.
529
00:53:05,306 --> 00:53:10,561
Lalu kau akan bisa
membebaskan dirimu dari perbudakan.
530
00:53:10,644 --> 00:53:13,063
Hohenheim.
531
00:53:14,315 --> 00:53:17,985
Bagaimana aku harus memanggilmu?
532
00:53:22,031 --> 00:53:26,452
Kau bisa panggil aku kurcaci
dalam botol.
533
00:53:32,291 --> 00:53:37,338
Kau sudah banyak berubah
dari saat kau menjadi budak dulu.
534
00:53:38,839 --> 00:53:41,842
Dan kau memelihara janggut.
535
00:53:41,926 --> 00:53:46,972
Kau terlihat hebat, Hohenheim.
536
00:53:47,473 --> 00:53:48,641
Diam.
537
00:53:49,558 --> 00:53:52,102
Keabadian?
538
00:53:53,646 --> 00:53:57,858
Kenapa semua orang menginginkannya
begitu mereka mencicipi kekuasaan?
539
00:53:57,942 --> 00:53:59,443
Kita berada di hadapan Raja.
540
00:53:59,526 --> 00:54:00,526
Tidak apa-apa!
541
00:54:01,528 --> 00:54:04,073
Cukup basa-basinya.
542
00:54:04,823 --> 00:54:10,537
Bisakah kau memberiku
keabadian atau tidak?
543
00:54:12,748 --> 00:54:14,291
Bisa.
544
00:54:14,375 --> 00:54:18,253
Aku akan mengajarimu
rahasia keabadian.
545
00:54:45,823 --> 00:54:47,616
Menakjubkan.
546
00:54:48,575 --> 00:54:51,328
Raja akan menjadi abadi.
547
00:54:51,912 --> 00:54:54,999
Ini peristiwa bersejarah abad ini!
548
00:55:00,337 --> 00:55:03,424
Apa…
549
00:55:15,769 --> 00:55:19,023
Apa?
Apa yang terjadi?
550
00:55:20,983 --> 00:55:22,192
Apa yang kau lakukan?
551
00:55:22,943 --> 00:55:25,529
Sekarang, kau dan aku…
552
00:55:26,822 --> 00:55:30,784
adalah pusat dari segala hal!
553
00:56:25,631 --> 00:56:27,216
Semua orang sudah mati.
554
00:56:33,722 --> 00:56:35,307
Apa ini?
555
00:56:39,645 --> 00:56:40,687
Seseorang…
556
00:56:42,564 --> 00:56:43,941
Seseorang, jawab aku.
557
00:56:45,734 --> 00:56:50,280
Mustahil.
Jiwa mereka sudah diambil.
558
00:56:52,324 --> 00:56:54,701
Raja! Kau selamat…
559
00:56:56,328 --> 00:57:02,126
Aku memakai informasi dalam darahmu
untuk menciptakan wadah bagi diriku.
560
00:57:07,589 --> 00:57:08,632
Kau…
561
00:57:10,342 --> 00:57:12,636
Kurcaci dalam Botol?
562
00:57:14,138 --> 00:57:20,144
Kau memberiku darahmu. Jadi,
aku memberimu nama dan pengetahuan.
563
00:57:20,227 --> 00:57:25,441
Dan sekarang, aku memberimu
tubuh yang tidak akan mati…
564
00:57:27,943 --> 00:57:33,490
sebagai ganti
semua jiwa manusia di negara ini.
565
00:57:35,492 --> 00:57:37,411
Apa yang telah kau lakukan?
566
00:57:38,036 --> 00:57:42,875
Yah, separuh jiwa itu menjadi milikku.
567
00:57:46,420 --> 00:57:49,381
Terima kasih atas kerja samamu…
568
00:57:51,550 --> 00:57:54,887
Hohenheim.
569
00:58:12,321 --> 00:58:13,864
May, ini aku.
570
00:58:16,867 --> 00:58:18,243
Di mana Alphonse?
571
00:58:20,496 --> 00:58:23,624
Dia belum kembali?
Di mana Scar?
572
00:58:23,707 --> 00:58:27,211
Dia akhirnya menemukan alasan
sesungguhnya di balik riset kakaknya.
573
00:58:27,294 --> 00:58:32,549
Lingkaran Transmutasi negara terbalik.
Scar sedang menyiapkannya.
574
00:58:32,633 --> 00:58:34,843
Lingkaran Transmutasi
negara terbalik?
575
00:58:35,552 --> 00:58:36,637
Hei.
576
00:58:38,430 --> 00:58:39,430
Lin!
577
00:58:43,977 --> 00:58:45,979
Aku Greed.
578
00:58:55,405 --> 00:58:58,450
Kau masih tidak percaya padaku.
579
00:58:58,534 --> 00:59:01,578
Tentu tidak. Kau homunculus.
580
00:59:02,329 --> 00:59:05,666
Meskipun aku membantumu berpatroli?
581
00:59:06,833 --> 00:59:08,919
Kembalikan kontrol atas tubuhnya
pada Lin.
582
00:59:09,920 --> 00:59:11,672
Aku tidak bisa melakukannya.
583
00:59:12,172 --> 00:59:15,300
Aku sangat menyukai tubuh ini.
584
00:59:16,009 --> 00:59:18,887
Dia akan mendepakmu
dari sana suatu hari nanti.
585
00:59:25,185 --> 00:59:26,270
Al!
586
00:59:30,357 --> 00:59:31,984
Kau berhasil.
587
00:59:34,486 --> 00:59:35,821
Ada apa?
588
00:59:37,072 --> 00:59:38,282
Ada yang salah?
589
00:59:39,408 --> 00:59:42,160
Ed! Menjauhlah darinya!
590
00:59:45,372 --> 00:59:46,415
Nyaris saja!
591
00:59:47,332 --> 00:59:50,502
Greed, kau di pihak mereka?
592
00:59:51,169 --> 00:59:53,005
Jiwamu terlalu lemah.
593
00:59:54,631 --> 00:59:55,924
Kau mengenal dia?
594
00:59:57,092 --> 00:59:58,969
Ini Pride.
595
00:59:59,553 --> 01:00:05,017
Dia kakak sulungku, tapi bahkan
aku menganggap dia monster.
596
01:00:13,025 --> 01:00:14,651
Kau lagi?
597
01:00:22,284 --> 01:00:24,411
Aku senang melihatmu
baik-baik saja!
598
01:00:25,245 --> 01:00:26,997
Aku menunggumu, Ranfun!
599
01:00:30,959 --> 01:00:36,173
Ed, mari kita serahkan ini pada Ranfun
dan mencari wadah Pride.
600
01:00:36,256 --> 01:00:37,256
Wadah?
601
01:00:38,091 --> 01:00:41,637
Tubuh utamanya pasti bersembunyi
di balik bayang-bayang hutan.
602
01:00:55,108 --> 01:00:57,444
Kau berhasil mengelabuiku, Selim.
603
01:00:58,362 --> 01:01:01,573
Aku tidak mengira anak kecil
sepertimu ternyata homunculus.
604
01:01:07,079 --> 01:01:09,665
Penampilan hanyalah simbol,
605
01:01:10,290 --> 01:01:13,460
Alkemis Kecil.
606
01:01:19,174 --> 01:01:20,174
Foo!
607
01:01:22,594 --> 01:01:27,933
Bayang-bayangnya lenyap
saat mereka terpisah dari tubuhnya.
608
01:01:29,434 --> 01:01:33,188
Kau bicara terlalu banyak.
Dasar adik tidak berguna.
609
01:01:34,564 --> 01:01:38,068
Oh? Dia ada di dekat sini.
610
01:01:39,361 --> 01:01:41,029
Hohenheim.
611
01:01:46,910 --> 01:01:50,497
Kau telah banyak
menyusahkan anak-anakku, ya?
612
01:01:53,709 --> 01:01:55,627
Akhirnya kau di sini.
613
01:01:56,837 --> 01:01:59,756
Pahlawan selalu datang terlambat.
614
01:01:59,840 --> 01:02:03,885
Pahlawan?
Kau pikir bisa mengalahkanku?
615
01:02:05,971 --> 01:02:09,391
Tidak.
616
01:02:09,474 --> 01:02:11,852
Kau terlalu menakutkan.
617
01:02:20,026 --> 01:02:23,155
Mengalihkan perhatianku
supaya bisa menyerangku dari belakang?
618
01:02:24,114 --> 01:02:26,116
Strategi yang payah.
619
01:02:29,035 --> 01:02:33,457
Dia bahkan sampai menjadi sandera.
Anakmu sama anehnya.
620
01:02:35,292 --> 01:02:37,753
Jangan mengolok-olok anakku.
621
01:02:52,100 --> 01:02:53,477
Cepat sekali!
622
01:03:02,778 --> 01:03:05,155
Kegelapan penuh?
623
01:03:05,238 --> 01:03:08,283
Sekarang, kau tak bisa
memakai kekuatanmu.
624
01:03:08,366 --> 01:03:10,494
Tapi kau juga tidak bisa pergi dari sini.
625
01:03:10,577 --> 01:03:12,871
Jadi, kita lihat saja
siapa yang lebih sabar.
626
01:03:12,954 --> 01:03:14,539
Kurasa…
627
01:03:15,624 --> 01:03:18,710
kita akan tetap di sini
sampai Hari Perjanjian berlalu.
628
01:03:27,719 --> 01:03:29,012
Sial.
629
01:03:29,888 --> 01:03:32,474
Kau melibatkan Al?
630
01:03:32,557 --> 01:03:34,726
Ini ide Al.
631
01:03:38,897 --> 01:03:43,235
Dia pikir ini cara dia bisa
membuat kita semua tetap hidup.
632
01:03:49,783 --> 01:03:50,783
Al.
633
01:03:59,251 --> 01:04:01,378
Persiapanku sudah selesai.
634
01:04:03,338 --> 01:04:05,465
Lingkaran Transmutasi
negara terbalik?
635
01:04:07,759 --> 01:04:11,638
Ada banyak rute
menuju bawah tanah area pusat.
636
01:04:12,180 --> 01:04:14,015
Sebaiknya kita berpencar.
637
01:04:15,976 --> 01:04:21,481
Selagi Alphonse mengurung
kaki tangan yang paling merepotkan,
638
01:04:21,565 --> 01:04:22,983
kita akan kalahkan bos besarnya.
639
01:04:23,066 --> 01:04:26,695
Sialan!
Jangan mengatur-atur semua orang!
640
01:04:30,532 --> 01:04:31,532
Al!
641
01:04:32,784 --> 01:04:37,330
Setelah mengurus si janggut aneh
di bawah tanah, kami akan segera kembali.
642
01:04:45,171 --> 01:04:47,924
Sebentar lagi akan
ada gerhana matahari.
643
01:04:59,686 --> 01:05:01,187
Di mana para prajurit Briggs?
644
01:05:02,564 --> 01:05:05,817
Akibat insiden kereta kemarin,
mereka belum tiba.
645
01:05:07,193 --> 01:05:08,945
Mustang memimpin kudeta.
646
01:05:12,073 --> 01:05:13,533
Benarkah itu?
647
01:05:17,621 --> 01:05:19,247
Aku akan kembali ke Central.
648
01:05:40,268 --> 01:05:41,770
Kau terlambat, Kolonel.
649
01:05:41,853 --> 01:05:43,813
Kami sudah hampir pergi tanpamu.
650
01:05:45,106 --> 01:05:46,608
Kalian tidak diikuti?
651
01:05:48,026 --> 01:05:50,654
Kalau kami diikuti,
dia pasti akan memberi tahu kami.
652
01:05:50,737 --> 01:05:52,238
Kau sungguh berguna.
653
01:05:52,322 --> 01:05:55,742
Dia pantas mendapatkan pangkat.
654
01:05:56,576 --> 01:06:00,580
Aku tak percaya Mustang
akan melakukan ini.
655
01:06:16,513 --> 01:06:19,933
Berhasil.
Führer sudah diledakkan!
656
01:06:20,016 --> 01:06:22,352
Kolonel, perintahmu?
657
01:06:24,020 --> 01:06:27,399
Yang kita punya sekarang hanya
tiket satu arah menuju medan perang.
658
01:06:27,482 --> 01:06:30,777
Jadi, aku hanya punya
satu perintah untuk kalian.
659
01:06:32,487 --> 01:06:34,572
Bertahan hidup.
Itu saja.
660
01:06:36,032 --> 01:06:37,075
Baik!
661
01:07:00,432 --> 01:07:03,018
Apa? Mustang?
662
01:07:04,185 --> 01:07:05,854
Kudeta?
663
01:07:05,937 --> 01:07:10,316
Kita bahkan tidak tahu
apakah Führer selamat atau tidak!
664
01:07:11,860 --> 01:07:14,946
Prajurit Briggs dalam perjalanan
ke Markas Pusat!
665
01:07:15,030 --> 01:07:18,700
Bukankah prajurit Briggs
seharusnya berlatih di timur?
666
01:07:20,410 --> 01:07:22,287
Apa yang terjadi, Armstrong?
667
01:07:23,580 --> 01:07:27,083
Mereka sudah tidak lagi
berada di bawah perintahku.
668
01:07:29,044 --> 01:07:30,503
Kau.
669
01:07:32,172 --> 01:07:34,257
Kau tahu sesuatu.
670
01:07:34,340 --> 01:07:37,719
Dunia baru akan tiba.
671
01:07:37,802 --> 01:07:40,472
Dan kami akan menjadi abadi.
672
01:07:41,181 --> 01:07:43,391
Kami adalah elite terpilih.
673
01:07:45,351 --> 01:07:46,478
Kau berani menentang?
674
01:07:48,063 --> 01:07:50,857
Tidak ada harapan
untuk kalian semua.
675
01:07:55,737 --> 01:07:57,864
Sekarang kau pengkhianat, Armstrong?
676
01:07:58,907 --> 01:08:00,325
Bagaimana, ya?
677
01:08:00,408 --> 01:08:04,245
Saat semua ini berakhir,
mungkin aku akan menjadi pahlawan.
678
01:08:12,504 --> 01:08:14,881
Kau lagi?
679
01:08:16,216 --> 01:08:18,384
Hadapi aku, Pemalas Tak Berguna!
680
01:08:26,351 --> 01:08:30,271
Markas Pusat sekarang di bawah kendali
Mayor Jenderal Armstrong.
681
01:08:30,355 --> 01:08:34,109
Kita akan menghancurkan
Pasukan Central!
682
01:09:10,061 --> 01:09:12,272
Kau baik-baik saja, Kakak?
683
01:09:12,939 --> 01:09:16,109
Kau pikir sedang bicara
pada siapa, Alex?
684
01:09:16,192 --> 01:09:19,779
Sungguh merepotkan.
685
01:09:20,530 --> 01:09:24,909
Sungguh merepotkan
harus bertarung sungguhan.
686
01:09:35,003 --> 01:09:37,463
Kecepatan macam apa itu?
687
01:09:41,050 --> 01:09:44,762
Aku homunculus tercepat.
688
01:10:07,327 --> 01:10:09,621
Kau hanya anak-anak.
689
01:10:23,009 --> 01:10:27,555
Atau itu semacam sinyal?
690
01:10:29,891 --> 01:10:32,769
Pride, aku menemukanmu.
691
01:10:36,147 --> 01:10:38,107
Aku lelah menunggumu.
692
01:10:40,276 --> 01:10:44,906
Aku lelah.
Aku perlu mengisi ulang energiku.
693
01:10:51,829 --> 01:10:56,626
Pride, tidak.
694
01:11:03,132 --> 01:11:04,884
Tempat apa ini?
695
01:11:09,806 --> 01:11:12,850
Di sini juga ada Batu Filsuf
dan Lingkaran Transmutasi.
696
01:11:37,417 --> 01:11:39,419
Orang-orang apa ini?
697
01:11:39,502 --> 01:11:41,587
Kalian lagi?
698
01:11:51,097 --> 01:11:52,765
Mereka terus berdatangan!
699
01:11:59,564 --> 01:12:02,191
Butuh bantuan, Fullmetal?
700
01:12:04,110 --> 01:12:07,238
Kau selalu menyela
di saat yang tepat.
701
01:12:09,073 --> 01:12:10,575
Kelemahan mereka ada di kepala!
702
01:12:18,458 --> 01:12:20,335
Bagaimana menurutmu, Scar?
703
01:12:20,418 --> 01:12:24,005
Kolonel adalah Alkemis Negara
yang pernah berperang di Ishval.
704
01:12:24,088 --> 01:12:27,717
Kau masih hidup?
705
01:12:27,800 --> 01:12:29,427
Benar.
706
01:12:31,137 --> 01:12:35,558
Akulah yang kau benci,
yang membunuh Hughes.
707
01:12:37,852 --> 01:12:40,104
Aku suka ekspresi itu!
708
01:12:40,188 --> 01:12:45,234
Kalau kita tidak saling membenci
seperti manusia, itu tak seru sama sekali.
709
01:12:51,991 --> 01:12:54,911
Tidak usah bicara lagi, Envy.
710
01:12:58,206 --> 01:13:03,294
Pertama-tama, aku akan membakar
lidahmu itu sampai pangkalnya.
711
01:13:14,138 --> 01:13:16,015
Lalu matamu itu!
712
01:13:25,942 --> 01:13:30,655
Kau akan mati
dalam penderitaan tiada akhir.
713
01:13:30,738 --> 01:13:34,826
Sampah manusia!
Siapa yang kau remehkan?
714
01:13:49,132 --> 01:13:51,634
Apa itu bentuk sejatimu?
715
01:13:52,927 --> 01:13:54,762
Sungguh menyedihkan.
716
01:13:54,846 --> 01:13:58,766
Tidak, hentikan!
Tolong!
717
01:14:00,560 --> 01:14:03,521
Aku akan membakarmu pelan-pelan.
718
01:14:11,779 --> 01:14:13,990
Apa yang kau lakukan, Letnan?
719
01:14:14,866 --> 01:14:18,536
Sudah cukup, Kolonel.
Aku akan mengurus sisanya.
720
01:14:19,620 --> 01:14:21,260
Aku hanya perlu membakar
dia sekali lagi.
721
01:14:22,039 --> 01:14:23,875
- Turunkan pistolmu.
- Tidak bisa!
722
01:14:23,958 --> 01:14:25,877
Berhenti main-main!
Aku bilang turunkan!
723
01:14:28,671 --> 01:14:30,506
Fullmetal.
724
01:14:31,424 --> 01:14:32,633
Serahkan padaku.
725
01:14:32,717 --> 01:14:33,926
Tidak.
726
01:14:34,010 --> 01:14:36,471
Serahkan padaku, Fullmetal!
727
01:14:36,554 --> 01:14:38,764
Atau aku bakar tanganmu sekalian!
728
01:14:38,848 --> 01:14:43,186
Terserah!
Ayo bertarung!
729
01:14:44,228 --> 01:14:47,607
Tapi pertama-tama,
lihatlah wajahmu!
730
01:14:48,941 --> 01:14:52,320
Kau berencana memimpin negara ini
dengan penampilan seperti itu?
731
01:14:53,404 --> 01:14:55,740
Kau ingin menjadi seperti ini?
732
01:14:58,117 --> 01:15:02,997
Aku tidak berhak menghentikan
balas dendam orang lain,
733
01:15:03,748 --> 01:15:05,828
tapi ketika seseorang
bertindak seperti binatang buas
734
01:15:06,375 --> 01:15:10,630
dan memakai kulit manusia,
dunia macam apa yang akan dia ciptakan?
735
01:15:11,172 --> 01:15:12,590
Kita lihat saja nanti.
736
01:15:12,673 --> 01:15:14,273
Aku tidak akan
membiarkanmu membunuhnya!
737
01:15:14,300 --> 01:15:16,427
Tapi makhluk ini membunuh Hughes!
738
01:15:16,511 --> 01:15:17,551
Yang kau lakukan sekarang…
739
01:15:19,096 --> 01:15:22,225
bukan demi kepentingan negara ini,
atau untuk membantu temanmu!
740
01:15:23,809 --> 01:15:28,314
Kau dikuasai oleh
hasrat balas dendam!
741
01:15:33,236 --> 01:15:35,696
Aku tidak bisa membiarkanmu
bertindak serendah itu.
742
01:15:53,548 --> 01:15:57,385
Apa yang terjadi di sini?
743
01:16:01,847 --> 01:16:03,599
Prajuritku marah padaku,
744
01:16:04,392 --> 01:16:08,563
dan orang yang memburuku
sebagai musuh menasihatiku.
745
01:16:09,105 --> 01:16:13,401
Aku yang membuat kalian
melakukan ini.
746
01:16:16,320 --> 01:16:17,655
Aku…
747
01:16:19,323 --> 01:16:21,033
benar-benar bodoh.
748
01:16:29,875 --> 01:16:33,421
Turunkan pistolmu, Letnan.
749
01:16:40,469 --> 01:16:41,887
Maafkan aku.
750
01:16:58,571 --> 01:17:03,075
Bodoh.
Semua omong kosong.
751
01:17:06,829 --> 01:17:10,541
Kenapa?
Sial!
752
01:17:10,625 --> 01:17:13,252
Kau iri pada manusia.
753
01:17:14,545 --> 01:17:19,258
Saat kami terpukul,
dipermalukan, atau kehilangan arah,
754
01:17:19,342 --> 01:17:21,385
kami akan bangkit
dan terus mencoba.
755
01:17:23,054 --> 01:17:25,181
Orang-orang di sekeliling kami
membantu kami berdiri.
756
01:17:26,557 --> 01:17:30,936
Itulah yang membuatmu iri
pada manusia.
757
01:17:34,231 --> 01:17:39,945
Kalian, manusia,
membuatku membenci diriku sendiri.
758
01:17:40,571 --> 01:17:43,115
Sungguh memalukan!
759
01:17:55,294 --> 01:17:56,754
Dia bunuh diri?
760
01:17:59,757 --> 01:18:01,717
Pengecut.
761
01:18:35,167 --> 01:18:36,711
Kau datang sendirian?
762
01:18:38,587 --> 01:18:41,465
Budak Nomor 23.
763
01:18:43,467 --> 01:18:46,721
Kau sudah menjadi
sangat membosankan.
764
01:18:47,972 --> 01:18:52,435
Kau dulu lebih emosional
dan lucu.
765
01:18:53,310 --> 01:18:58,023
Benar, 'kan, Kurcaci dalam Botol?
766
01:18:59,525 --> 01:19:03,779
Nafsu, keserakahan, kemalasan,
767
01:19:03,863 --> 01:19:08,534
kerakusan, iri hati,
kemarahan, kesombongan.
768
01:19:09,368 --> 01:19:12,580
Kau menghapus tujuh emosi itu
dari dirimu melalui homunculus
769
01:19:12,663 --> 01:19:15,166
dan kehilangan sifat manusiamu.
770
01:19:16,542 --> 01:19:20,087
Aku tidak ingin menjadi manusia.
771
01:19:21,797 --> 01:19:25,259
Aku ingin menjadi sempurna.
772
01:19:38,689 --> 01:19:44,445
Aku akan mengambil 500.000 jiwa
dalam dirimu untuk Batu Filsuf.
773
01:19:58,042 --> 01:20:01,003
Ekspresimu akhirnya berubah.
774
01:20:01,086 --> 01:20:02,797
Apa yang telah kau lakukan?
775
01:20:03,297 --> 01:20:07,301
Jiwa-jiwa yang baru saja
memasuki tubuhmu
776
01:20:08,177 --> 01:20:10,221
bekerja bersamaku.
777
01:20:12,973 --> 01:20:17,061
Itu konyol!
Mereka hanya partikel energi!
778
01:20:18,646 --> 01:20:20,523
Kau pikir itu mustahil?
779
01:20:21,148 --> 01:20:23,609
Aku sudah selesai
780
01:20:23,692 --> 01:20:29,949
bicara dengan 536.329 jiwa
warga Xerxes
781
01:20:30,032 --> 01:20:31,575
yang ada dalam diriku.
782
01:20:33,619 --> 01:20:35,704
Dengan menyatukan seluruh
kekuatan kami,
783
01:20:37,289 --> 01:20:39,708
kami akan menghancurkan wadah itu!
784
01:20:45,881 --> 01:20:49,718
Rasakan penderitaan
orang-orang yang kau remehkan.
785
01:21:11,699 --> 01:21:15,744
Bukankah kau yang membenci mereka?
786
01:21:15,828 --> 01:21:17,913
Hohenheim.
787
01:21:18,664 --> 01:21:22,418
Jangan berpikir kaulah satu-satunya
yang meraih kemajuan.
788
01:21:27,464 --> 01:21:29,341
Di mana itu?
789
01:21:32,845 --> 01:21:35,347
Aku harus segera menemukan
jalan masuk bawah tanah.
790
01:21:37,474 --> 01:21:40,811
Kakak, cepat.
791
01:21:50,529 --> 01:21:51,822
Aku di sini untuk membantu.
792
01:21:59,121 --> 01:22:00,831
Apakah aku sekarat?
793
01:22:02,583 --> 01:22:04,668
Ya sudahlah.
794
01:22:05,920 --> 01:22:11,008
Hidup itu merepotkan.
795
01:22:19,558 --> 01:22:23,020
Apa kau Izumi Curtis?
796
01:22:23,938 --> 01:22:25,731
Apa Ed memberitahumu
tentang aku?
797
01:22:26,398 --> 01:22:29,568
Kaulah yang mempermainkan
prajurit Briggs-ku selama sebulan.
798
01:22:34,281 --> 01:22:38,410
Kakak, ini Kapten Buccaneer.
799
01:22:40,663 --> 01:22:41,663
Ada apa?
800
01:22:41,705 --> 01:22:45,626
Kami sudah merebut 90%
Markas Pusat.
801
01:22:47,169 --> 01:22:49,213
Kemenangan di tangan kita!
802
01:22:49,296 --> 01:22:51,632
Kerja bagus, Buccaneer!
803
01:22:51,715 --> 01:22:53,592
Aku kembali, Tuan-Tuan!
804
01:22:54,134 --> 01:22:56,053
Dia masih hidup.
805
01:22:57,221 --> 01:22:59,056
Raja Bradley!
806
01:22:59,848 --> 01:23:01,183
Di mana dia?
807
01:23:02,643 --> 01:23:03,936
Di depanmu.
808
01:23:04,019 --> 01:23:05,019
Apa ini?
809
01:23:06,271 --> 01:23:08,941
Untuk memasuki kastelku sendiri,
810
01:23:09,733 --> 01:23:13,445
kenapa aku harus masuk
lewat pintu belakang?
811
01:23:37,094 --> 01:23:40,723
Greed, kalau kau menghalangiku,
aku tidak akan menunjukkan belas kasihan.
812
01:23:42,266 --> 01:23:44,810
Aku serakah.
813
01:23:45,561 --> 01:23:47,688
Aku menginginkan hidupmu juga.
814
01:24:23,474 --> 01:24:24,975
Kerja bagus, Pak Tua.
815
01:24:26,852 --> 01:24:29,813
Kau Greed sekarang.
816
01:24:30,731 --> 01:24:33,442
Kau memancarkan aura busuk
dari tubuh pangeranku.
817
01:24:41,408 --> 01:24:45,162
Inikah orang yang mencabik
lengan cucu perempuanku?
818
01:24:53,212 --> 01:24:54,963
Selim!
819
01:24:55,047 --> 01:24:58,300
Kalian, korban manusia,
820
01:24:58,383 --> 01:25:01,553
akhirnya akan membuat
diri kalian berguna.
821
01:25:15,317 --> 01:25:16,443
Fullmetal!
822
01:25:40,509 --> 01:25:41,844
Foo!
823
01:25:45,389 --> 01:25:47,349
Pangeran Xing?
824
01:25:48,183 --> 01:25:49,810
Sekali lagi,
825
01:25:50,310 --> 01:25:54,273
kau mempertaruhkan hidupmu demi sesuatu
yang seharusnya kau campakkan.
826
01:25:56,441 --> 01:25:59,987
Orang selembek itu
tidak akan pernah bisa menjadi raja.
827
01:26:02,030 --> 01:26:06,034
Pangeran, aku sudah tua.
Jadi, tinggalkan saja aku.
828
01:26:07,327 --> 01:26:09,621
Aku tidak ingin menjadi raja
seperti itu.
829
01:26:12,166 --> 01:26:15,419
Orang yang tidak pantas
menjadi raja?
830
01:26:15,961 --> 01:26:20,174
Dia harus dikalahkan.
831
01:26:22,718 --> 01:26:24,428
Keraskan tubuhmu, Greed!
832
01:26:27,723 --> 01:26:29,183
Lindungi tubuh Pangeran!
833
01:26:30,684 --> 01:26:32,060
Jadilah raja!
834
01:26:33,103 --> 01:26:35,063
Biarkan orang tua ini
835
01:26:35,147 --> 01:26:38,859
pergi menuju peristirahatan kekalnya!
836
01:26:38,942 --> 01:26:40,777
Dasar bodoh!
837
01:26:57,336 --> 01:27:00,631
Meskipun seseorang punya
mata dewa,
838
01:27:00,714 --> 01:27:04,051
kau tidak bisa menghindari
serangan tersembunyi.
839
01:27:04,134 --> 01:27:08,347
Pak Tua, aku akan
pergi bersamamu ke neraka.
840
01:27:09,056 --> 01:27:10,974
Aku merasa senang.
841
01:27:26,281 --> 01:27:28,200
Kakek!
842
01:27:49,388 --> 01:27:50,722
Lepaskan aku!
843
01:27:51,682 --> 01:27:55,477
Tugasku adalah melindungimu, Pangeran.
844
01:27:55,560 --> 01:27:57,604
Jangan bodoh!
Tolong kakekmu!
845
01:27:59,940 --> 01:28:03,527
Sudah terlambat.
846
01:28:40,147 --> 01:28:41,147
Guru!
847
01:28:43,734 --> 01:28:45,527
Apa yang terjadi di sini?
848
01:28:47,029 --> 01:28:48,029
Al!
849
01:28:50,282 --> 01:28:52,659
Masih ada seseorang yang hilang.
850
01:28:59,833 --> 01:29:01,251
Hohenheim?
851
01:29:01,335 --> 01:29:03,128
Ayah!
852
01:29:04,713 --> 01:29:07,466
Maaf aku membiarkan kalian
melihatku seperti ini.
853
01:29:08,216 --> 01:29:10,260
Makhluk hitam apa ini?
854
01:29:10,344 --> 01:29:14,139
Dia yang disebut "ayah"
oleh homunculus.
855
01:29:14,222 --> 01:29:16,058
Si janggut aneh itu?
856
01:29:17,434 --> 01:29:22,439
Selamat datang, Korbanku.
857
01:29:33,492 --> 01:29:35,494
Tidak ada waktu lagi.
858
01:29:36,328 --> 01:29:42,250
Kolonel, bisakah kau melakukan
transmutasi manusia dan membuka Gerbang?
859
01:29:43,377 --> 01:29:44,377
Apa?
860
01:29:45,378 --> 01:29:50,300
Kami kekurangan satu korban. Tak penting
siapa yang kau pakai untuk transmutasi.
861
01:29:50,383 --> 01:29:54,971
Mendiang orang tuamu,
kekasih, atau teman.
862
01:29:55,055 --> 01:29:56,473
Aku menolak.
863
01:30:11,363 --> 01:30:12,364
Kolonel!
864
01:30:16,034 --> 01:30:19,204
Tidak apa-apa
kalau kau tidak mau melakukannya.
865
01:30:20,288 --> 01:30:23,917
Kami akan membuatmu
membuka Gerbang.
866
01:30:29,506 --> 01:30:33,426
Aku sudah mengamankan dia.
Minggir, Wrath.
867
01:30:35,887 --> 01:30:40,058
Nah, bagian apa dari dirimu
yang akan diambil?
868
01:30:44,354 --> 01:30:50,402
Mari kita mulai transmutasi manusianya,
Kolonel Mustang!
869
01:31:25,687 --> 01:31:27,105
Kolonel!
870
01:31:32,819 --> 01:31:35,572
Mereka berlima ada di sini.
871
01:31:37,365 --> 01:31:38,658
Kau tidak apa-apa?
872
01:31:38,742 --> 01:31:42,037
Fullmetal, di mana kita?
873
01:31:42,537 --> 01:31:46,082
Kita di tempat bosnya.
Apa yang terjadi?
874
01:31:46,958 --> 01:31:52,214
Aku dilemparkan ke depan gerbang besar
dalam kekosongan putih.
875
01:31:53,256 --> 01:31:55,008
Kau membuka Gerbang itu?
876
01:31:56,134 --> 01:31:58,762
Apa yang diambil?
Anggota tubuh?
877
01:31:58,845 --> 01:32:01,973
Ada apa ini? Karena gelap sekali,
aku tak bisa lihat apa-apa.
878
01:32:03,183 --> 01:32:04,476
Apa maksudmu?
879
01:32:09,022 --> 01:32:10,357
Aku tidak bisa…
880
01:32:12,275 --> 01:32:13,360
melihat.
881
01:32:33,838 --> 01:32:36,841
Kebenaran itu kejam.
882
01:32:36,925 --> 01:32:43,890
Yang mencari kehangatan mendiang ibunya
kehilangan anggota tubuhnya.
883
01:32:43,974 --> 01:32:49,312
Yang lain tidak bisa merasakan
kehangatan sama sekali.
884
01:32:50,146 --> 01:32:56,945
Dia yang mencari anaknya yang hilang
tidak bisa punya anak lagi.
885
01:32:57,028 --> 01:33:00,865
Dan orang yang menerawang
masa depan negaranya
886
01:33:00,949 --> 01:33:04,244
kehilangan kemampuan
untuk melihat apa pun.
887
01:33:04,327 --> 01:33:07,372
Untuk mencegah
umat manusia menjadi arogan,
888
01:33:07,455 --> 01:33:11,084
kalian diberi keputusasaan
yang sepantasnya.
889
01:33:12,168 --> 01:33:18,300
Itu eksistensi dari sesuatu yang kalian,
manusia, sebut sebagai Tuhan.
890
01:33:19,384 --> 01:33:21,219
Inilah Kebenaran.
891
01:33:25,390 --> 01:33:29,978
Scar, ini pusatnya.
Mereka ada di bawah sini.
892
01:33:30,061 --> 01:33:33,315
Aku merasakan jiwa banyak orang.
893
01:33:42,657 --> 01:33:43,657
Alphonse!
894
01:33:45,994 --> 01:33:46,994
Kolonel!
895
01:33:52,542 --> 01:33:54,836
Aku tak akan membiarkanmu
menghalangi Ayah!
896
01:34:26,659 --> 01:34:28,370
Kini, kau tak bisa memakai
tangan kananmu.
897
01:34:38,254 --> 01:34:41,591
Kau melupakan tangan kiriku.
898
01:34:46,388 --> 01:34:48,723
Ini Lingkaran Transmutasi baru
899
01:34:49,557 --> 01:34:53,019
yang aku ambil
dari buku catatan riset kakakku.
900
01:35:07,075 --> 01:35:13,206
Waktunya sudah tiba!
901
01:35:16,668 --> 01:35:18,586
Pernahkah kalian
902
01:35:19,254 --> 01:35:24,926
berpikir tentang Bumi
sebagai satu tubuh hidup?
903
01:35:26,511 --> 01:35:32,100
Tubuh hidup untuk merekam
informasi kebesaran ruang.
904
01:35:32,183 --> 01:35:34,519
Kalau kau membuka
Gerbang itu,
905
01:35:35,478 --> 01:35:39,649
bisa sekuat apa kau nantinya?
906
01:35:41,985 --> 01:35:47,240
Dengan kalian sebagai korban,
907
01:35:48,158 --> 01:35:49,784
di sini dan sekarang,
908
01:35:51,244 --> 01:35:52,537
aku akan buka Gerbang itu!
909
01:35:54,831 --> 01:35:56,583
Gerbang terbuka!
910
01:36:30,492 --> 01:36:31,493
Winry!
911
01:36:34,287 --> 01:36:37,999
Saat Hohenheim kembali,
912
01:36:38,500 --> 01:36:40,168
aku akan memukul dia.
913
01:37:13,243 --> 01:37:15,036
Tuhan!
914
01:37:15,537 --> 01:37:19,832
Jawablah jiwaku!
915
01:37:20,917 --> 01:37:23,920
Datanglah!
916
01:37:33,429 --> 01:37:36,516
Aku akan menyeretmu ke Bumi,
917
01:37:37,058 --> 01:37:41,854
dan menjadikanmu bagian
dari diriku!
918
01:38:13,720 --> 01:38:15,471
Apa yang terjadi?
919
01:38:17,557 --> 01:38:19,267
Sunyi sekali.
920
01:38:21,144 --> 01:38:22,437
Tidak mungkin.
921
01:38:23,771 --> 01:38:26,274
Semua dipakai
untuk membuat satu Batu Filsuf?
922
01:38:27,692 --> 01:38:28,901
Itu benar.
923
01:38:31,112 --> 01:38:33,489
Kecuali area pusat ini.
924
01:38:35,325 --> 01:38:39,746
Sial. Dia berhasil.
925
01:38:49,714 --> 01:38:51,966
Aku menghargai kerja samamu.
926
01:38:54,260 --> 01:38:55,970
Korban-korban manusiaku.
927
01:38:58,681 --> 01:39:00,558
Semuanya, berdiri di sampingku.
928
01:39:06,773 --> 01:39:07,815
Cepat!
929
01:39:16,616 --> 01:39:18,368
Selamat jalan, Semuanya.
930
01:39:32,799 --> 01:39:34,842
Jangan ada yang pergi dari sisiku!
931
01:39:37,053 --> 01:39:38,388
Oh.
932
01:39:40,014 --> 01:39:44,894
Batu Filsuf dengan 500.000 jiwa
membuatmu cukup kuat.
933
01:39:47,105 --> 01:39:49,816
Tapi lain kali, itu tidak akan cukup.
934
01:39:59,659 --> 01:40:00,910
Itu…
935
01:40:01,744 --> 01:40:04,247
Karena Tuhan telah menjadi milikku,
936
01:40:04,789 --> 01:40:09,001
aku bahkan bisa
menciptakan matahari di tanganku.
937
01:40:11,254 --> 01:40:16,384
Enyahlah, Alkemis!
938
01:40:38,823 --> 01:40:40,867
Apa kau menyadarinya?
939
01:40:41,451 --> 01:40:44,996
Detak jantung yang sudah
beberapa lama bergema di sini?
940
01:40:46,330 --> 01:40:49,417
Jiwa orang-orang di negara ini
941
01:40:49,500 --> 01:40:53,671
masih melekat pada tubuh mereka
dengan jalan roh mereka.
942
01:40:55,631 --> 01:41:00,219
Apa yang telah kau lakukan, Hohenheim?
943
01:41:01,804 --> 01:41:04,557
Setelah berbulan-bulan
dan bertahun-tahun
944
01:41:05,349 --> 01:41:08,227
melakukan perhitungan yang tiada akhir
945
01:41:09,687 --> 01:41:11,898
demi bersiap untuk hari ini,
946
01:41:11,981 --> 01:41:15,067
aku menaruh Batu Filsuf,
947
01:41:15,818 --> 01:41:19,739
yang merupakan teman-temanku,
di setiap sudut tanah ini.
948
01:41:22,784 --> 01:41:25,328
Untuk apa?
949
01:41:26,162 --> 01:41:30,124
Kau tidak bisa melakukan
transmutasi tanpa lingkaran.
950
01:41:30,208 --> 01:41:33,002
Aku punya lingkaran.
951
01:41:34,045 --> 01:41:40,051
Lingkaran sangat besar dan kuat
yang akan turun dari langit.
952
01:41:42,011 --> 01:41:46,349
Bayangan bulan yang jatuh
di Bumi saat gerhana.
953
01:41:46,432 --> 01:41:47,725
Umbra!
954
01:41:57,735 --> 01:42:01,489
Apa kau akan
menghalangiku, Hohenheim?
955
01:42:01,572 --> 01:42:05,034
Itu sebabnya aku di sini,
956
01:42:05,117 --> 01:42:08,412
Kurcaci dalam Botol!
957
01:42:41,654 --> 01:42:42,738
Kau tidak apa-apa?
958
01:42:48,619 --> 01:42:49,704
Winry,
959
01:42:50,454 --> 01:42:51,581
kau tidak apa-apa?
960
01:42:58,588 --> 01:42:59,672
Ayah!
961
01:43:04,468 --> 01:43:09,473
Sekarang, semua jiwa
seharusnya sudah kembali ke pemiliknya.
962
01:43:11,934 --> 01:43:17,106
Aku tidak akan membiarkan
tragedi Xerxes terulang.
963
01:43:29,076 --> 01:43:31,829
Dia masih punya
sisa kekuatan sebanyak ini?
964
01:43:37,126 --> 01:43:39,337
Aku tidak bisa mendorongnya!
965
01:43:46,135 --> 01:43:48,262
Bertahanlah, Ayah!
966
01:43:48,346 --> 01:43:53,142
Brengsek!
Awas kalau kau berhenti!
967
01:43:53,976 --> 01:43:56,187
Ini situasi yang sulit.
968
01:43:57,480 --> 01:44:00,441
Membuatku ingin menunjukkan
apa yang bisa kulakukan.
969
01:44:06,405 --> 01:44:08,574
Apa kau belum siap, Scar?
970
01:44:48,030 --> 01:44:51,325
Surga telah mengirim
musuh yang rumit padaku.
971
01:44:57,999 --> 01:44:59,709
Balas dendam untuk kakekmu?
972
01:45:01,335 --> 01:45:03,087
Seperti yang sudah seharusnya.
973
01:45:04,672 --> 01:45:06,340
Ada kata-kata terakhir?
974
01:45:07,758 --> 01:45:09,427
Tidak!
975
01:45:18,227 --> 01:45:23,607
Aku menjalani hidupku
seperti yang sudah dituliskan untukku.
976
01:45:26,736 --> 01:45:29,196
Tapi berkat kalian, manusia…
977
01:45:30,114 --> 01:45:31,115
Yah…
978
01:45:32,533 --> 01:45:34,577
Bagian terakhir dari hidupku…
979
01:45:36,829 --> 01:45:38,789
sangat menantang…
980
01:45:41,250 --> 01:45:46,505
dan sepadan.
981
01:46:24,543 --> 01:46:26,420
Ini adalah pusatnya.
982
01:46:29,048 --> 01:46:30,132
Kakak.
983
01:46:56,867 --> 01:46:59,537
Sekarang waktunya!
984
01:47:04,667 --> 01:47:07,336
Segel alkimiamu sudah
tidak mempan!
985
01:47:08,170 --> 01:47:10,881
Kau pantas menerimanya.
986
01:47:10,965 --> 01:47:13,801
Ini kekuatan ciptaan kakak Scar,
987
01:47:13,884 --> 01:47:16,470
Lingkaran Transmutasi
negara terbalik!
988
01:47:16,554 --> 01:47:18,139
Bagaimana?
989
01:47:18,222 --> 01:47:21,976
Kau pasti kerepotan
menahan Tuhan di dalam tubuh itu!
990
01:47:34,655 --> 01:47:37,741
Dia akan mencoba
membuat Batu Filsuf lagi.
991
01:47:46,125 --> 01:47:47,793
Kakak!
992
01:47:47,877 --> 01:47:49,670
Pergilah!
993
01:47:49,753 --> 01:47:51,255
Aku akan mengurus dia.
994
01:47:51,881 --> 01:47:54,466
Ayo, Al!
Kita harus menghentikan dia!
995
01:47:55,092 --> 01:47:56,468
Awas kalau kau kalah, Ed!
996
01:47:57,052 --> 01:47:58,052
Tidak akan!
997
01:48:05,311 --> 01:48:07,563
Biarkan aku menyerapmu!
998
01:48:14,278 --> 01:48:16,447
Baiklah, aku datang!
999
01:48:23,078 --> 01:48:27,791
Kau mengubah dirimu sendiri
menjadi Batu Filsuf untuk memasukiku?
1000
01:48:30,544 --> 01:48:33,088
Aku mendapatkanmu sekarang, Pride!
1001
01:48:33,172 --> 01:48:39,220
Keluar dari tubuhku!
1002
01:48:51,982 --> 01:48:54,235
Jadi, ini bentuk aslimu?
1003
01:48:56,528 --> 01:48:57,988
Kolonel!
1004
01:48:59,573 --> 01:49:01,659
Kolonel, kau tidak apa-apa?
1005
01:49:01,742 --> 01:49:03,619
Mataku rusak.
1006
01:49:05,871 --> 01:49:09,333
Apa kau masih bisa bertarung?
1007
01:49:12,086 --> 01:49:13,420
Ya!
1008
01:49:24,056 --> 01:49:27,935
Tunggu di sana, Selim Bodoh.
1009
01:49:54,878 --> 01:49:56,714
Berhentilah melawan.
1010
01:50:06,765 --> 01:50:10,060
Belum.
1011
01:50:13,147 --> 01:50:15,733
Sumber daya yang melimpah!
1012
01:50:20,863 --> 01:50:22,948
Sampah!
1013
01:50:33,375 --> 01:50:34,375
Celaka!
1014
01:51:13,415 --> 01:51:17,544
Alphonse, kau melakukan ini
untuk menyelamatkanku?
1015
01:51:47,908 --> 01:51:51,537
Dia hampir mencapai
batas kekuatannya.
1016
01:51:57,084 --> 01:52:01,296
Kita harus terus mengikis
kekuatan batu itu.
1017
01:52:11,306 --> 01:52:12,474
Apa seranganku mengenai dia?
1018
01:52:12,558 --> 01:52:14,518
Meleset sedikit.
5 derajat ke kanan!
1019
01:52:26,905 --> 01:52:28,907
Serang terus!
1020
01:53:02,191 --> 01:53:03,358
Lari.
1021
01:53:08,155 --> 01:53:09,531
Lari.
1022
01:53:15,996 --> 01:53:19,416
May, aku ingin minta tolong.
1023
01:53:20,918 --> 01:53:24,588
Kakakku mengorbankan lengan kanannya
untuk menarikku dari tempat itu.
1024
01:53:24,671 --> 01:53:29,426
Hal sebaliknya mungkin bisa dilakukan.
Hukum pertukaran setara.
1025
01:53:30,928 --> 01:53:34,515
Alphonse, apa yang kau pikirkan?
1026
01:53:35,432 --> 01:53:37,559
Yang harus kau lakukan
hanya membuat jalan.
1027
01:53:39,102 --> 01:53:43,065
Tapi kalau kulakukan itu,
kau akan…
1028
01:53:47,736 --> 01:53:50,239
Batu Filsuf.
1029
01:53:52,032 --> 01:53:53,909
May, kumohon.
1030
01:54:02,376 --> 01:54:04,253
Larilah!
1031
01:54:06,755 --> 01:54:09,007
Edward!
1032
01:54:29,319 --> 01:54:30,821
Apa yang kau lakukan, Al?
1033
01:54:32,698 --> 01:54:35,576
Kalahkan dia, Kak.
1034
01:54:35,659 --> 01:54:36,952
Tidak.
1035
01:54:39,663 --> 01:54:40,873
Hentikan!
1036
01:54:57,681 --> 01:55:01,059
Sudah waktunya?
1037
01:55:01,768 --> 01:55:05,606
Ya. Sekarang, aku hanya perlu
percaya pada kakakku.
1038
01:55:26,668 --> 01:55:28,086
Hei.
1039
01:55:28,795 --> 01:55:30,672
Kau kembali ke dalam tubuhmu.
1040
01:55:34,760 --> 01:55:38,221
Apa dia akan kembali untukmu?
1041
01:55:41,016 --> 01:55:43,977
Tentu.
1042
01:55:47,230 --> 01:55:51,693
Aku tak sabar melihat
apa yang akan dia korbankan.
1043
01:56:19,888 --> 01:56:22,516
Dasar bodoh!
1044
01:56:31,566 --> 01:56:32,401
Berhasil.
1045
01:56:32,484 --> 01:56:33,485
Berhasil.
1046
01:56:33,568 --> 01:56:34,736
Edward!
1047
01:56:34,820 --> 01:56:35,904
Ayo, Ed!
1048
01:56:35,988 --> 01:56:37,155
Edward!
1049
01:56:39,950 --> 01:56:40,950
Edward!
1050
01:56:40,993 --> 01:56:42,160
Ayo!
1051
01:56:42,244 --> 01:56:43,620
Fullmetal!
1052
01:57:05,100 --> 01:57:07,102
Bangun, dasar pemalas payah.
1053
01:57:07,894 --> 01:57:11,565
Aku akan tunjukkan
betapa berbedanya kita!
1054
01:57:15,610 --> 01:57:16,945
Kenapa?
1055
01:57:18,030 --> 01:57:23,702
Aku punya Tuhan dalam tubuhku, tapi
tangan kosong manusia bisa menyakitiku!
1056
01:57:26,663 --> 01:57:30,292
Ayah, aku akan mengambil Tuhan.
1057
01:57:38,842 --> 01:57:41,136
Berikan batu itu padaku.
1058
01:57:43,346 --> 01:57:46,558
Tidak!
1059
01:57:46,641 --> 01:57:48,894
Bertahanlah, Greed!
1060
01:57:51,521 --> 01:57:54,649
Aku menginginkan semua
yang ada di dunia ini.
1061
01:57:54,733 --> 01:57:59,446
Tapi mungkin yang sungguh
kuinginkan adalah teman sepertimu.
1062
01:57:59,529 --> 01:58:02,365
Kau adalah temanku!
1063
01:58:03,408 --> 01:58:07,746
Pangeran Xing,
jadilah penguasa yang hebat.
1064
01:58:09,081 --> 01:58:10,999
Sampai jumpa.
1065
01:58:12,042 --> 01:58:13,376
Greed!
1066
01:58:23,804 --> 01:58:25,097
Ranfun! Sekarang!
1067
01:58:31,645 --> 01:58:35,107
Greed, kenapa kau tidak mematuhiku?
1068
01:58:35,190 --> 01:58:38,110
Aku sedang alami fase pemberontakan
yang terlambat, Ayah!
1069
01:58:38,193 --> 01:58:39,319
Greed!
1070
01:58:39,402 --> 01:58:43,281
Lancang! Sekarang,
kau akan mati, Greed!
1071
01:58:44,199 --> 01:58:45,617
Sekarang, Ed!
1072
01:58:57,754 --> 01:58:59,506
Kembalilah ke tempat asalmu,
1073
01:59:00,340 --> 01:59:02,509
Kurcaci dalam Botol!
1074
01:59:20,443 --> 01:59:22,988
Tidak!
Aku tidak mau kembali!
1075
01:59:23,697 --> 01:59:26,908
Aku tidak mau terperangkap
di sana lagi!
1076
01:59:29,202 --> 01:59:33,957
Tidak!
1077
01:59:35,584 --> 01:59:41,298
Keputusasaan bagi mereka yang arogan.
Inilah akhir yang kau minta.
1078
01:59:52,225 --> 01:59:56,605
Apa yang terjadi?
Apa kita menang?
1079
01:59:56,688 --> 01:59:57,731
Ya.
1080
01:59:58,523 --> 02:00:02,235
Tapi Alphonse
belum kembali dari tempat itu.
1081
02:00:04,529 --> 02:00:08,575
Maafkan aku.
1082
02:00:09,576 --> 02:00:12,787
Ini bukan salahmu.
Ini keputusan Al.
1083
02:00:24,758 --> 02:00:26,259
Edward.
1084
02:00:30,222 --> 02:00:32,682
Pakailah nyawaku…
1085
02:00:33,767 --> 02:00:35,560
untuk membawa Alphonse kembali.
1086
02:00:38,772 --> 02:00:43,401
Aku masih punya satu jiwa
dalam tubuhku.
1087
02:00:46,029 --> 02:00:49,491
Jangan bodoh.
Kau tahu aku tak bisa melakukannya!
1088
02:00:50,408 --> 02:00:51,451
Selain itu,
1089
02:00:52,953 --> 02:00:56,140
aku berjanji pada Al takkan pernah memakai
nyawa manusia untuk memulihkan tubuh kami.
1090
02:00:56,164 --> 02:00:57,749
Edward!
1091
02:00:59,125 --> 02:01:01,461
Tubuhmu
1092
02:01:02,295 --> 02:01:03,838
menjadi seperti ini
1093
02:01:05,048 --> 02:01:07,634
karena aku.
1094
02:01:12,472 --> 02:01:13,974
Maafkan aku.
1095
02:01:26,194 --> 02:01:27,904
Di akhir hidupku…
1096
02:01:30,323 --> 02:01:33,243
biarkan aku menjadi
ayah sekali lagi.
1097
02:01:37,289 --> 02:01:40,417
Jangan mengatakan
hal-hal konyol, Ayah!
1098
02:01:41,334 --> 02:01:44,587
Jangan pernah katakan itu lagi!
Aku akan memukulmu sampai pingsan!
1099
02:01:49,759 --> 02:01:50,969
Akhirnya…
1100
02:01:52,512 --> 02:01:54,764
kau memanggilku "ayah".
1101
02:02:43,730 --> 02:02:45,815
Tidak ada yang pernah
memberi tahu kami…
1102
02:02:47,067 --> 02:02:49,152
untuk menyerah.
1103
02:03:20,809 --> 02:03:23,103
Lingkaran Transmutasi manusia…
1104
02:03:28,525 --> 02:03:30,276
Aku harus pergi.
1105
02:03:35,657 --> 02:03:40,203
Alkemis Fullmetal akan melakukan
transmutasi terakhirnya.
1106
02:04:00,974 --> 02:04:03,393
Apa kau datang untuk
menjemput adikmu?
1107
02:04:04,269 --> 02:04:05,937
Tapi ditebus dengan apa?
1108
02:04:06,688 --> 02:04:08,857
Apa kau akan memberikan
tubuhmu padaku?
1109
02:04:24,247 --> 02:04:26,624
Harganya adalah ini.
1110
02:04:27,709 --> 02:04:29,794
Besar sekali.
1111
02:04:32,881 --> 02:04:37,385
Ada Gerbang Kebenaran
dalam diri setiap orang.
1112
02:04:38,428 --> 02:04:44,893
Artinya, semua orang punya kekuatan
untuk menggunakan alkimia.
1113
02:04:46,478 --> 02:04:51,566
Kau bersedia kembali menjadi manusia biasa
yang tak bisa menggunakan alkimia?
1114
02:04:54,569 --> 02:04:57,363
Sedari dulu,
aku adalah manusia biasa.
1115
02:05:00,992 --> 02:05:04,370
Semua adalah satu,
satu adalah semua.
1116
02:05:07,081 --> 02:05:11,544
Bahkan tanpa alkimia,
aku masih memiliki mereka.
1117
02:05:14,422 --> 02:05:16,341
Teman-teman dan rekan seperjuanganku.
1118
02:05:18,009 --> 02:05:21,846
Benar, Alkemis.
1119
02:05:26,267 --> 02:05:29,437
Kau telah mengalahkanku.
1120
02:05:31,105 --> 02:05:34,275
Bawa dia. Seluruhnya.
1121
02:05:53,044 --> 02:05:55,380
Sungguh tindakan yang gegabah.
1122
02:05:58,591 --> 02:06:00,093
Aku datang untuk menjemputmu.
1123
02:06:15,984 --> 02:06:17,652
Ayo pulang.
1124
02:06:19,988 --> 02:06:21,406
Semua orang menunggu.
1125
02:06:29,831 --> 02:06:32,750
Al!
1126
02:06:45,221 --> 02:06:47,056
Alphonse!
1127
02:06:48,891 --> 02:06:50,059
Oh.
1128
02:06:51,603 --> 02:06:52,603
Maafkan aku.
1129
02:06:52,645 --> 02:06:55,398
Aku telah membuatmu
melakukan hal sulit.
1130
02:06:57,609 --> 02:06:58,609
Hei.
1131
02:07:03,031 --> 02:07:04,031
Ayah.
1132
02:07:14,417 --> 02:07:15,668
Selamat datang kembali.
1133
02:07:18,046 --> 02:07:19,213
Aku sudah kembali.
1134
02:07:30,099 --> 02:07:31,434
Tubuhmu hangat.
1135
02:07:46,991 --> 02:07:49,285
Al, kau hebat.
1136
02:07:52,330 --> 02:07:54,666
Jangan menangis, Mayor.
1137
02:07:56,459 --> 02:07:58,711
Kau orang yang lebih hebat
dari kakakmu.
1138
02:07:58,795 --> 02:08:00,546
Apa?
Tidak mungkin, Lin.
1139
02:08:01,255 --> 02:08:04,092
Mayor, kau terlalu banyak menangis.
1140
02:08:16,187 --> 02:08:19,440
Kini, kalian berada di bawah
perlindungan Mayor Jenderal Armstrong.
1141
02:08:21,818 --> 02:08:23,986
Aku diperbolehkan untuk hidup lagi?
1142
02:08:32,078 --> 02:08:35,248
Kembalilah ke Ishval bersamaku,
dan kita akan memulihkannya.
1143
02:08:45,591 --> 02:08:48,720
Separuh darah di urat nadiku
adalah darah orang Ishval.
1144
02:08:49,929 --> 02:08:54,267
Tanganmu akan menyelamatkan
rakyat kita dari kematian.
1145
02:08:56,602 --> 02:08:59,981
Maksudmu, ada alasan
aku dibiarkan hidup?
1146
02:09:05,236 --> 02:09:06,362
Kakak.
1147
02:09:14,996 --> 02:09:17,081
Keluarga Yao akan menjadi
penerus takhta berikutnya.
1148
02:09:20,752 --> 02:09:22,628
Tapi jangan khawatir.
1149
02:09:23,254 --> 02:09:27,008
Keluarga Yao akan melindungi keluargamu.
1150
02:09:33,973 --> 02:09:38,561
Aku akan menerima keluarga Chang
dan semua keluarga lain.
1151
02:09:41,606 --> 02:09:44,192
Sekarang, ayo kita pulang
1152
02:09:45,485 --> 02:09:47,111
ke negara kita.
1153
02:09:55,953 --> 02:09:57,330
Di sini kau rupanya.
1154
02:10:00,374 --> 02:10:02,251
Mataku
1155
02:10:03,836 --> 02:10:08,549
tidak bisa lagi melihat
masa depan yang pernah kuimpikan.
1156
02:10:13,054 --> 02:10:14,972
Tapi, Kolonel, kau bersumpah
1157
02:10:15,723 --> 02:10:19,477
bahwa kau akan menjadi fondasi negara ini
dan melindungi rakyatnya.
1158
02:10:24,482 --> 02:10:27,443
Aku tahu kita akan menemukan cara
untuk memulihkan penglihatanmu.
1159
02:10:29,612 --> 02:10:33,491
Sampai saat itu,
aku akan menjadi matamu.
1160
02:10:43,292 --> 02:10:45,503
Sekarang, ayo kita pergi…
1161
02:10:50,424 --> 02:10:52,051
dan melangkah ke bawah
sinar matahari.
1162
02:11:06,107 --> 02:11:07,733
Hohenheim?
1163
02:11:19,495 --> 02:11:20,913
Dasar pria tua bodoh.
1164
02:11:25,209 --> 02:11:28,880
Betapa senang ekspresimu saat mati.
1165
02:11:40,516 --> 02:11:41,516
Hei.
1166
02:11:44,937 --> 02:11:47,064
Kau sudah di sini?
1167
02:11:52,069 --> 02:11:53,779
Apa semua baik-baik saja?
1168
02:11:54,864 --> 02:11:55,865
Ya.
1169
02:11:57,950 --> 02:12:01,537
Kita sudah melakukan bagian kita.
1170
02:12:15,885 --> 02:12:21,265
Sekarang, dunia akan membesarkan
anak-anak kita agar mereka menjadi kuat.
1171
02:12:55,049 --> 02:12:56,217
Aku pulang.
1172
02:12:57,259 --> 02:12:58,761
Kami pulang.
1173
02:13:16,821 --> 02:13:18,114
Selamat datang kembali.
1174
02:13:40,302 --> 02:13:44,640
Minyaki bagian itu setiap hari,
dan periksa baut-baut yang kendur.
1175
02:13:45,474 --> 02:13:46,684
Kau dengar?
1176
02:13:46,767 --> 02:13:47,810
Ya.
1177
02:13:48,602 --> 02:13:50,104
Uh!
1178
02:13:53,733 --> 02:13:57,570
Kau seharusnya bisa mendapatkan
kakimu kembali, bukan?
1179
02:13:58,446 --> 02:13:59,697
Ya.
1180
02:14:01,782 --> 02:14:04,243
Tapi ini untuk mengingatkanku.
1181
02:14:09,373 --> 02:14:11,959
Aku tidak sabar melihat
apa yang ada di barat sana.
1182
02:14:14,503 --> 02:14:15,880
Ha?
1183
02:14:15,963 --> 02:14:20,926
Bukan apa-apa. Tapi setua apa pun dirimu,
kau tidak bisa diam saja.
1184
02:14:22,178 --> 02:14:25,431
Tapi jangan bertindak gegabah.
1185
02:14:26,390 --> 02:14:28,476
Kau tidak bisa
menggunakan alkimia lagi.
1186
02:14:30,269 --> 02:14:31,771
Aku tahu itu.
1187
02:14:41,781 --> 02:14:43,365
Sampai jumpa.
1188
02:14:43,449 --> 02:14:44,449
Ya.
1189
02:15:04,845 --> 02:15:06,806
Yah, aku…
1190
02:15:06,889 --> 02:15:09,600
Apa? Katakan saja.
1191
02:15:17,525 --> 02:15:19,068
Pertukaran yang setara!
1192
02:15:19,777 --> 02:15:24,156
Aku akan memberimu separuh hidupku.
Jadi, beri aku separuh hidupmu.
1193
02:15:30,454 --> 02:15:31,831
Itu bodoh sekali!
1194
02:15:31,914 --> 02:15:33,290
Apa?
1195
02:15:33,374 --> 02:15:37,878
Kenapa alkemis selalu bicara
tentang pertukaran setara?
1196
02:15:38,587 --> 02:15:41,632
Itu benar-benar bodoh.
1197
02:15:42,675 --> 02:15:45,803
Aku akan beri kau seluruhnya.
Bukan separuh.
1198
02:15:59,817 --> 02:16:00,985
Apa?
1199
02:16:01,068 --> 02:16:03,112
Tidak, maafkan aku.
1200
02:16:03,863 --> 02:16:06,365
Kau benar-benar spesial, tahu?
1201
02:16:07,408 --> 02:16:11,495
Kau bahkan bisa membalikkan
hukum pertukaran setara.
1202
02:16:11,579 --> 02:16:12,872
Jangan mengejekku…
1203
02:16:19,253 --> 02:16:20,880
Tunggu aku, Winry.
1204
02:16:26,218 --> 02:16:27,678
Tentu.
1205
02:16:46,997 --> 02:16:58,462
-- Diterjemahkan oleh Hendra Hong --
(Ripped/Edited By *Coffee_Prison)
1206
02:16:59,585 --> 02:17:06,383
(TAMAT)