1
00:00:17,041 --> 00:00:18,000
Ibu!
2
00:00:23,208 --> 00:00:24,208
Ibu, lihat.
3
00:00:30,125 --> 00:00:31,375
Lihat yang kutemukan.
4
00:00:34,291 --> 00:00:38,041
Aku menamainya Alfred.
Bukankah dia mirip Alfred?
5
00:00:42,583 --> 00:00:43,500
Kau benar.
6
00:00:48,416 --> 00:00:49,750
Sebaiknya kau melepasnya.
7
00:00:49,833 --> 00:00:52,666
Alfred pasti tak mau
terjebak di penjara seperti itu.
8
00:00:54,250 --> 00:00:56,250
Lalu, bagaimana aku melihatnya tumbuh?
9
00:00:57,500 --> 00:00:59,166
Sayangnya kau tak akan bisa.
10
00:00:59,958 --> 00:01:03,875
Kadang kita harus merelakan,
sebab mustahil menyimpannya selamanya.
11
00:01:07,291 --> 00:01:11,000
Suatu hari kau akan dewasa
dan Ibu harus melepasmu.
12
00:01:12,708 --> 00:01:14,583
Karena Ibu tak bisa menahanmu selamanya.
13
00:01:25,375 --> 00:01:26,333
Jangan konyol.
14
00:01:26,416 --> 00:01:28,708
Aku akan bersama Ibu dan Ayah selamanya.
15
00:01:56,833 --> 00:01:57,791
Ibu!
16
00:02:00,083 --> 00:02:01,041
Ibu!
17
00:02:04,833 --> 00:02:05,666
Ibu!
18
00:02:08,541 --> 00:02:09,625
Bangun.
19
00:02:21,958 --> 00:02:24,666
Pasti ayahmu sudah
banyak bercerita tentang Kakek.
20
00:02:27,375 --> 00:02:31,125
Tapi mungkin dia melewatkan
penjelasan alasan kita di sini.
21
00:02:32,166 --> 00:02:33,083
Kau dan Kakek.
22
00:02:37,041 --> 00:02:38,083
Lihat mereka.
23
00:02:39,083 --> 00:02:43,291
Mereka melakukan perjalanan ini
karena ingin melupakan masa lalu mereka.
24
00:02:45,500 --> 00:02:47,541
Kini mereka terjebak di sini juga.
25
00:02:52,166 --> 00:02:53,958
Ibumu telah menipumu.
26
00:02:57,708 --> 00:02:59,875
Dia telah menipu kita semua.
27
00:03:04,291 --> 00:03:07,666
Dia satu-satunya
yang bisa mengeluarkan kita dari sini.
28
00:03:20,375 --> 00:03:23,375
Jika kau cukup berani,
Kakek bisa tunjukkan yang sebenarnya.
29
00:03:28,250 --> 00:03:30,416
SERIAL NETFLIX
30
00:04:44,458 --> 00:04:48,666
KUNCI
31
00:04:51,916 --> 00:04:52,958
Eyk.
32
00:04:55,250 --> 00:04:56,250
Maura.
33
00:05:07,166 --> 00:05:08,041
Di mana dia?
34
00:05:09,000 --> 00:05:10,875
Bagaimana dia membuatku ke Prometheus?
35
00:05:11,625 --> 00:05:14,125
Berhenti berbohong. Siapa dia sebenarnya?
36
00:05:15,666 --> 00:05:16,625
Dia...
37
00:05:20,083 --> 00:05:21,416
Dia suamiku.
38
00:05:25,041 --> 00:05:28,375
Dan bocah yang kita temukan
di Prometheus, dia putraku.
39
00:05:29,333 --> 00:05:32,166
- Apa?
- Tapi aku tak ingat apa pun.
40
00:05:37,125 --> 00:05:39,875
Aku tahu ini terdengar gila, tapi ayahku,
41
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
dia pemilik perusahaan kapal ini,
42
00:05:44,125 --> 00:05:46,875
dan kurasa dia membuat kita lupa
kenapa kita di sini.
43
00:05:48,166 --> 00:05:49,583
Apa katanya?
44
00:05:50,708 --> 00:05:53,333
Dunia kita punya aturan
dan itu tak bisa dilanggar.
45
00:05:53,958 --> 00:05:56,833
Tapi tak ada apa pun di dunia ini
yang mengikuti aturan logika.
46
00:05:58,750 --> 00:06:00,041
Tempat ini
47
00:06:01,041 --> 00:06:02,375
tidak nyata.
48
00:06:04,708 --> 00:06:06,750
Ini ilusi, trik sulap.
49
00:06:08,083 --> 00:06:09,625
Sebuah simulasi.
50
00:06:09,708 --> 00:06:11,083
Itu konyol.
51
00:06:14,041 --> 00:06:16,166
Kau ingat bagaimana kau naik kapal ini?
52
00:06:17,541 --> 00:06:18,791
Tentu saja.
53
00:06:31,083 --> 00:06:32,333
Itu mustahil.
54
00:06:35,666 --> 00:06:36,666
Apa?
55
00:06:37,375 --> 00:06:38,375
Apa katanya?
56
00:06:39,750 --> 00:06:43,333
Dia ingin tahu
apa kita ingat naik ke kapal.
57
00:06:45,416 --> 00:06:47,291
Apa?
58
00:06:52,125 --> 00:06:55,083
Ada yang bisa jelaskan
apa yang kalian bicarakan?
59
00:06:56,625 --> 00:06:59,416
Kukira ini hanya tentangku,
tapi ternyata tidak.
60
00:07:04,500 --> 00:07:05,791
Ini tentang kita semua.
61
00:07:19,541 --> 00:07:20,750
Entah kenapa,
62
00:07:21,708 --> 00:07:24,125
tapi kita di sini karena suatu alasan.
63
00:07:26,000 --> 00:07:28,583
Suamimu...
64
00:07:29,875 --> 00:07:31,541
Apa dia alasan kita di sini?
65
00:07:32,041 --> 00:07:33,666
Dia bekerja untuk ayahmu?
66
00:07:34,291 --> 00:07:35,833
Kurasa dia mencoba membantu.
67
00:07:36,500 --> 00:07:38,833
Dia berusaha
mengeluarkan kita semua dari sini.
68
00:07:51,416 --> 00:07:52,250
Sial.
69
00:08:20,458 --> 00:08:21,333
Ayolah.
70
00:08:22,625 --> 00:08:23,666
Ayolah, kumohon.
71
00:08:25,041 --> 00:08:26,458
Berfungsilah!
72
00:08:32,250 --> 00:08:35,500
Otak kita adalah
susunan yang sangat rumit.
73
00:08:37,541 --> 00:08:41,541
Sebisa mungkin kita melupakan hal-hal
yang tak ingin kita ingat,
74
00:08:42,125 --> 00:08:44,750
kita tak akan bisa
menghapusnya sepenuhnya.
75
00:08:44,833 --> 00:08:46,833
Itu bagian diri kita.
76
00:08:46,916 --> 00:08:49,166
Terjalin ke dalam diri kita.
77
00:08:52,416 --> 00:08:54,458
Saatnya kau ingat.
78
00:09:08,250 --> 00:09:11,125
Kebenaranmu ada di balik dinding ini.
79
00:09:12,875 --> 00:09:14,500
Tak perlu takut.
80
00:09:14,583 --> 00:09:16,208
Ini tidak nyata.
81
00:09:18,208 --> 00:09:19,541
Ingat?
82
00:09:34,291 --> 00:09:35,541
Itu menyebar.
83
00:09:37,125 --> 00:09:41,583
Aku tak akan melangkah lagi
sampai kau beri tahu apa yang terjadi.
84
00:09:42,166 --> 00:09:43,875
Kenapa kami harus tetap memercayaimu?
85
00:09:44,833 --> 00:09:46,916
Ayahmu pemilik kapal ini.
86
00:09:47,000 --> 00:09:48,916
Kau pasti tahu sesuatu.
87
00:09:49,000 --> 00:09:50,958
Kenapa kau di sini?
88
00:09:54,208 --> 00:09:55,416
Entahlah.
89
00:09:57,291 --> 00:10:00,291
Hal terakhir yang kuingat
sebelum terbangun di Kerberos
90
00:10:00,875 --> 00:10:02,958
adalah menemukan amplop di depan pintuku.
91
00:10:03,541 --> 00:10:05,250
Kurasa kakakku yang mengirimnya.
92
00:10:05,958 --> 00:10:07,500
Dan ini ada di dalamnya.
93
00:10:09,208 --> 00:10:12,208
Entah bagaimana caranya,
tapi ayahku membuatku lupa.
94
00:10:12,291 --> 00:10:15,958
Dia membuatku lupa
apa yang terjadi dan siapa aku.
95
00:10:16,041 --> 00:10:19,500
Tapi kurasa apa pun yang dibuka kunci ini
akan membuatku ingat
96
00:10:19,583 --> 00:10:21,833
dan membawa kita keluar dari sini.
97
00:10:24,416 --> 00:10:25,625
Ibu benar.
98
00:10:26,125 --> 00:10:28,291
Seharusnya kami tak naik kapal ini.
99
00:10:31,000 --> 00:10:33,333
Kini semua orang mati.
100
00:10:33,416 --> 00:10:34,833
Olek sudah mati.
101
00:10:34,916 --> 00:10:36,666
Ibuku sudah mati.
102
00:10:37,583 --> 00:10:39,500
Aku tak mau di sini lebih lama.
103
00:10:39,583 --> 00:10:41,375
Aku akan turun dari kapal ini.
104
00:10:41,916 --> 00:10:43,208
Dia benar.
105
00:10:43,291 --> 00:10:46,375
Kita harus turunkan sekoci.
Turun dari kapal ini.
106
00:10:46,458 --> 00:10:49,916
Kenapa kau tak mengerti?
Kita tak bisa ke mana-mana.
107
00:10:50,000 --> 00:10:53,125
Kapal ini tak nyata.
Lautan di luar sana tidak nyata.
108
00:10:53,208 --> 00:10:55,458
Itu hanya ada di dalam otakmu.
109
00:10:56,250 --> 00:10:57,958
Aku yakin kau wanita cerdas.
110
00:10:58,041 --> 00:10:59,875
Aku kagum kau mempelajari kedokteran
111
00:10:59,958 --> 00:11:03,875
serta menentang tradisi dan batasan
yang dihadapi wanita.
112
00:11:03,958 --> 00:11:06,375
Tapi kau sungguh percaya ucapanmu?
113
00:11:06,458 --> 00:11:08,375
Itu tak masuk akal.
114
00:11:13,291 --> 00:11:15,125
Ayo turun dari kapal ini.
115
00:11:16,208 --> 00:11:18,000
Tunggu, kalian mau ke mana?
116
00:11:19,750 --> 00:11:21,000
Kami akan turun dari kapal.
117
00:11:21,083 --> 00:11:22,250
Ikutlah jika mau.
118
00:11:25,458 --> 00:11:26,833
Mereka ingin turun dari kapal.
119
00:11:26,916 --> 00:11:28,041
Ayo pergi.
120
00:11:45,458 --> 00:11:46,708
Kau sudah melihatnya.
121
00:11:47,375 --> 00:11:48,291
Lubang itu.
122
00:11:48,791 --> 00:11:51,083
Ingatanmu. Ingatanku.
123
00:11:53,166 --> 00:11:54,541
Kau percaya kepadaku?
124
00:12:07,375 --> 00:12:08,833
Kenapa tak ada?
125
00:12:14,750 --> 00:12:17,666
Menurutmu dia di sana?
Ayahmu, dalam ingatanmu?
126
00:12:17,750 --> 00:12:21,666
Kantornya tak seperti dulu.
Tapi dia bilang aku tahu di mana dia.
127
00:12:31,750 --> 00:12:34,208
Bagaimana kita bisa
ke rumah sakit jiwa itu?
128
00:13:00,958 --> 00:13:01,791
Ikuti aku.
129
00:13:35,000 --> 00:13:36,458
Ini ingatannya.
130
00:13:37,583 --> 00:13:40,916
Aku ada di semua foto ini,
tapi aku tak ingat semuanya.
131
00:13:43,208 --> 00:13:45,458
Aku melihat ini,
tapi tak merasakan apa pun.
132
00:13:45,541 --> 00:13:47,083
Kau tak ingat pernah menikah?
133
00:13:51,666 --> 00:13:56,208
Jika semua ini ilusi,
mungkinkah ingatannya juga?
134
00:13:56,750 --> 00:13:58,708
Bagaimana kau tahu dia berkata jujur?
135
00:13:59,291 --> 00:14:03,875
Bocah itu bilang ada pencipta,
seseorang yang menciptakan semua ini.
136
00:14:05,000 --> 00:14:06,083
Ayahmu.
137
00:14:06,166 --> 00:14:07,791
Menurutmu dia orangnya?
138
00:14:07,875 --> 00:14:11,041
Siapa pun penciptanya,
pasti ada semacam logika di dalamnya.
139
00:14:11,625 --> 00:14:12,708
Sebuah desain.
140
00:14:15,541 --> 00:14:18,166
Maksudmu ada polanya? Cetak biru?
141
00:14:18,666 --> 00:14:21,083
Di dalam otak,
ingatan disimpan di area berbeda.
142
00:14:21,166 --> 00:14:24,250
Tapi semuanya saling terhubung
melalui jalur saraf.
143
00:14:24,333 --> 00:14:27,375
Saat mencium aroma tertentu,
kita bisa ingat banyak kenangan
144
00:14:27,458 --> 00:14:29,416
yang terkait dengan aroma itu.
145
00:14:29,500 --> 00:14:31,375
Jadi, mungkin itu yang terjadi.
146
00:14:33,333 --> 00:14:37,916
Ini semacam tiruan otak
dan area yang berbeda saling terhubung.
147
00:16:03,666 --> 00:16:04,708
Apa yang terjadi?
148
00:16:11,875 --> 00:16:12,958
Ayo terus jalan.
149
00:16:21,708 --> 00:16:22,750
Sial.
150
00:16:25,458 --> 00:16:26,416
Itu bergerak.
151
00:16:34,083 --> 00:16:35,166
Cepat! Lewat sini!
152
00:16:46,083 --> 00:16:47,791
Ayo pergi. Ayo, cepat!
153
00:16:54,916 --> 00:16:55,875
Ke mana mereka pergi?
154
00:16:56,916 --> 00:16:57,833
Hei!
155
00:17:05,125 --> 00:17:08,208
Dokter itu, mungkin dia benar.
156
00:17:08,291 --> 00:17:10,875
Apa pun yang terjadi,
aku akan turun dari kapal ini.
157
00:17:11,916 --> 00:17:14,000
Pasti ada jalan keluar dari sini.
158
00:17:18,833 --> 00:17:21,375
Tunggu. Mau ke mana?
Kita sudah kehilangan yang lain!
159
00:17:23,916 --> 00:17:26,375
Kita harus kembali.
Cari si dokter dan kapten.
160
00:17:36,500 --> 00:17:39,333
Meski kita menghapus ingatan
dalam simulasi ini,
161
00:17:39,416 --> 00:17:43,375
indra kita masih bereaksi
terhadap pemicu yang sama.
162
00:17:45,583 --> 00:17:49,166
Pikiranmu mungkin tak ingat
apa yang terjadi di ruangan itu.
163
00:17:50,000 --> 00:17:51,208
Tapi tubuhmu ingat.
164
00:18:08,541 --> 00:18:10,125
Akan Kakek tunjukkan kebenarannya.
165
00:18:11,583 --> 00:18:12,875
Percayalah.
166
00:18:16,000 --> 00:18:17,375
Silakan duduk.
167
00:18:33,458 --> 00:18:36,875
Kakek tahu kau pikir
ibumu yang terjebak di sini.
168
00:18:39,208 --> 00:18:40,958
Ini bukan penjaranya.
169
00:18:49,333 --> 00:18:50,583
Ini penjaramu.
170
00:18:53,333 --> 00:18:54,833
Ini mungkin sakit.
171
00:19:18,166 --> 00:19:20,375
Kau tak bisa mencegahnya mati, Maura.
172
00:19:20,875 --> 00:19:21,750
Maura?
173
00:19:22,250 --> 00:19:23,375
Ibu?
174
00:19:25,458 --> 00:19:26,541
Ayah?
175
00:19:27,333 --> 00:19:29,250
Kau tahu ini tidak benar.
176
00:19:31,125 --> 00:19:32,458
Kenapa tak dengar aku?
177
00:19:37,458 --> 00:19:39,125
Ibu, ada apa ini?
178
00:19:40,833 --> 00:19:41,958
- Ibu!
- Kumohon.
179
00:19:42,041 --> 00:19:43,750
- Kumohon!
- Relakan dia.
180
00:19:43,833 --> 00:19:45,666
Ibu!
181
00:19:46,166 --> 00:19:49,458
- Aku tak bisa.
- Ibu, kumohon!
182
00:19:49,541 --> 00:19:51,375
Ibu, kumohon! Ibu, jangan!
183
00:19:51,458 --> 00:19:54,583
- Jangan khawatir, Sayang.
- Tidak! Jangan, Bu, kumohon!
184
00:19:54,666 --> 00:19:57,458
- Jangan takut.
- Tidak!
185
00:19:57,541 --> 00:20:00,458
- Kau akan lupa. Ibu janji.
- Tidak! Kumohon, jangan!
186
00:20:00,541 --> 00:20:02,250
Bahwa ini pernah terjadi.
187
00:20:02,333 --> 00:20:05,458
Itu satu-satunya cara
agar kita tetap bersama.
188
00:20:06,000 --> 00:20:10,583
Tidak!
189
00:20:10,666 --> 00:20:12,833
Kumohon! Tidak!
190
00:20:26,583 --> 00:20:28,500
Kau melihat kebenarannya, bukan?
191
00:20:29,458 --> 00:20:33,291
Kau terjebak dalam simulasi ini
agar ibumu bisa membuatmu tetap hidup.
192
00:20:33,375 --> 00:20:36,083
Kakek bohong. Itu bukan ingatanku.
193
00:20:36,166 --> 00:20:37,875
Kakek menanamnya di otakku.
194
00:20:40,666 --> 00:20:42,541
Saat ibumu seusiamu,
195
00:20:44,750 --> 00:20:48,458
dia menemukan makalah
tentang perumpamaan gua Plato.
196
00:20:48,541 --> 00:20:53,458
Dia jelas terlalu muda untuk memahami
konsep abstrak yang dimiliki Plato.
197
00:20:53,541 --> 00:20:57,458
Namun, dia membacanya berulang kali.
198
00:20:59,083 --> 00:21:01,375
Pemikiran inilah
199
00:21:02,333 --> 00:21:04,625
yang mengubah dunianya.
200
00:21:06,625 --> 00:21:09,416
Gagasan bahwa pengetahuan kita
ada batasnya
201
00:21:09,500 --> 00:21:14,166
dan kita tak akan pernah tahu
apa sesuatu sungguh seperti yang terlihat.
202
00:21:14,250 --> 00:21:18,791
Kita sedang tidur, tak menyadari
sifat sebenarnya dari segala sesuatu.
203
00:21:20,000 --> 00:21:22,666
Suatu malam
dia mendatangi Kakek dan berkata,
204
00:21:22,750 --> 00:21:25,208
"Jika argumen Plato benar,
205
00:21:25,291 --> 00:21:27,958
bagaimana kita tahu
jika sesuatu itu nyata?
206
00:21:28,041 --> 00:21:30,625
Bagaimana kita tahu realitas sebenarnya
207
00:21:30,708 --> 00:21:33,625
bukanlah di luar
kehidupan yang kita jalani?"
208
00:21:34,958 --> 00:21:37,958
Itu pemikiran besar untuk gadis seusianya.
209
00:21:38,583 --> 00:21:43,083
Kakek menatapnya dan bertanya,
"Bukankah itulah Tuhan?
210
00:21:43,666 --> 00:21:46,375
Si Pencipta realitas kita?"
211
00:21:46,458 --> 00:21:48,166
Dia memikirkannya sejenak.
212
00:21:48,958 --> 00:21:50,416
Lalu dia menjawab,
213
00:21:51,250 --> 00:21:55,291
"Tapi itu berarti
dunia tempat Tuhan tinggal itu nyata
214
00:21:56,625 --> 00:21:59,625
dan kita hanya rumah bonekanya.
215
00:22:00,916 --> 00:22:03,500
Lalu siapa yang menciptakan Tuhan?
216
00:22:03,583 --> 00:22:05,916
Bukankah itu tak ada ujungnya?"
217
00:22:07,375 --> 00:22:10,000
Dengan begitu, ini adalah rumah boneka.
218
00:22:12,791 --> 00:22:14,666
Dan itu dibuat untukmu.
219
00:22:16,125 --> 00:22:17,208
Kakek bohong.
220
00:22:18,833 --> 00:22:21,166
Itu yang ayahmu ingin kau percaya.
221
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Tapi dia membohongimu.
222
00:22:27,250 --> 00:22:28,458
Mereka berdua.
223
00:22:36,500 --> 00:22:38,583
Tapi ada jalan keluar dari sini.
224
00:22:40,791 --> 00:22:42,750
Dan ibumu punya kuncinya.
225
00:22:44,125 --> 00:22:46,916
BANGUN
226
00:23:13,041 --> 00:23:15,416
Di mana pintunya?
227
00:23:27,291 --> 00:23:28,208
Tak ada pintu.
228
00:23:28,291 --> 00:23:29,458
Ke mana pintunya?
229
00:23:30,666 --> 00:23:31,708
Itu ada pintu.
230
00:23:35,791 --> 00:23:36,875
Cepat, lewat sini.
231
00:23:40,791 --> 00:23:41,916
Sial!
232
00:23:44,375 --> 00:23:46,375
Hei. Hei, kau!
233
00:23:46,458 --> 00:23:48,041
Tolong tunggu aku!
234
00:24:05,166 --> 00:24:06,083
Ayo!
235
00:24:09,875 --> 00:24:10,750
Tunggu aku.
236
00:24:17,125 --> 00:24:18,375
Di mana kita?
237
00:24:19,041 --> 00:24:20,166
Aku tak mengerti.
238
00:24:21,208 --> 00:24:22,750
Aku tak mengerti apa yang terjadi.
239
00:24:31,958 --> 00:24:34,875
Tidak. Tidak!
240
00:24:36,166 --> 00:24:37,041
Di mana kita?
241
00:24:46,875 --> 00:24:48,208
Ini mustahil.
242
00:24:59,916 --> 00:25:01,083
Pak.
243
00:25:02,458 --> 00:25:04,416
Dia meretas bingkai utama.
244
00:25:06,333 --> 00:25:09,291
Kurasa dia mencoba
mengubah arsitektur simulasinya.
245
00:25:10,291 --> 00:25:13,125
Dia mengubah bentuk desain
untuk menutupi jejaknya.
246
00:25:13,875 --> 00:25:16,750
Dia coba membangunkan Maura
tanpa perlu memberikan kuncinya.
247
00:25:16,833 --> 00:25:19,083
Kita akan terjebak di sini selamanya.
248
00:25:21,750 --> 00:25:22,583
Temukan Maura.
249
00:25:22,666 --> 00:25:23,833
Ambil kuncinya.
250
00:25:23,916 --> 00:25:25,166
Ya, Pak.
251
00:25:36,000 --> 00:25:37,500
Ada orang di sana?
252
00:25:43,083 --> 00:25:44,166
Di mana kita?
253
00:25:44,250 --> 00:25:46,000
Bagaimana kita bisa ke sini?
254
00:25:46,083 --> 00:25:47,208
Tolong!
255
00:25:49,125 --> 00:25:50,041
Di sana.
256
00:25:51,458 --> 00:25:52,541
Aku tak mau mati.
257
00:25:53,791 --> 00:25:54,791
Aku tak mau mati.
258
00:25:55,875 --> 00:25:57,791
Aku tak mau mati.
259
00:26:05,000 --> 00:26:07,083
- Ling Yi!
- Mei Mei?
260
00:26:07,166 --> 00:26:09,250
Keluarkan aku dari sini!
261
00:26:10,708 --> 00:26:12,083
Tidak!
262
00:26:12,708 --> 00:26:13,791
Jangan pergi!
263
00:26:13,875 --> 00:26:15,791
Jangan pergi, tolong aku!
264
00:26:31,166 --> 00:26:34,083
Kenapa kau memanipulasi kodenya?
265
00:26:34,666 --> 00:26:38,375
Kau menyebarkan virus ke seluruh program.
266
00:26:39,166 --> 00:26:41,250
Apa yang kau coba sembunyikan?
267
00:26:48,000 --> 00:26:49,041
Ramiro!
268
00:26:49,625 --> 00:26:52,375
- Ángel!
- Ramiro, tolong aku!
269
00:26:52,458 --> 00:26:54,541
Aku tak mengerti. Kenapa kau masih hidup?
270
00:26:55,291 --> 00:26:56,541
Lalu kenapa aku di sini?
271
00:26:58,625 --> 00:27:00,166
- Clémence!
- Lucien?
272
00:27:02,333 --> 00:27:03,625
Kami akan mengeluarkanmu!
273
00:27:14,375 --> 00:27:15,375
Olek.
274
00:27:16,625 --> 00:27:19,541
Semua akan baik-baik saja.
275
00:27:43,916 --> 00:27:44,875
Olek!
276
00:27:48,625 --> 00:27:49,666
Ya Tuhan.
277
00:28:15,958 --> 00:28:16,875
Ayo.
278
00:28:16,958 --> 00:28:18,208
Kita harus pergi dari sini!
279
00:28:29,958 --> 00:28:31,708
Ayahmu bodoh.
280
00:28:31,791 --> 00:28:35,500
Usahanya meretas kode
akan menghancurkan seluruh simulasi.
281
00:28:37,500 --> 00:28:39,750
Kau pikir ayahmu peduli kepadamu.
282
00:28:40,625 --> 00:28:43,291
Dia melakukan ini bukan untukmu,
tapi untuk ibumu.
283
00:28:46,958 --> 00:28:49,750
Jika dia harus memilih
antara kau dan ibumu,
284
00:28:51,500 --> 00:28:52,958
dia akan selalu memilih ibumu.
285
00:29:24,083 --> 00:29:26,791
Ingatan kita, semuanya terhubung.
286
00:29:27,666 --> 00:29:29,375
Bagaimana ayahmu melakukan ini?
287
00:29:30,625 --> 00:29:32,458
Bagaimana dia masuk ke pikiran kita?
288
00:29:34,041 --> 00:29:35,125
Entahlah.
289
00:29:36,625 --> 00:29:39,416
Tapi aku tahu ayahku
mengutak-atik ingatanku.
290
00:29:41,833 --> 00:29:43,208
Di gedung itu.
291
00:29:55,416 --> 00:29:56,291
Olek!
292
00:30:02,750 --> 00:30:03,875
Olek!
293
00:30:07,041 --> 00:30:08,791
Bagaimana kau bisa kemari?
294
00:30:08,875 --> 00:30:13,291
Ángel. Kau melihatnya?
Dia di dalam sumur dan sekarang...
295
00:30:16,083 --> 00:30:17,083
Olek?
296
00:30:17,166 --> 00:30:18,250
Kau lihat Olek?
297
00:30:19,041 --> 00:30:20,000
Ada apa?
298
00:30:23,291 --> 00:30:24,666
Ada yang lihat Olek?
299
00:30:25,958 --> 00:30:27,250
Dia tak mati!
300
00:30:27,333 --> 00:30:28,166
Apa?
301
00:30:28,250 --> 00:30:29,916
Dia ada di sini tadi!
302
00:30:30,000 --> 00:30:31,333
Apa maksudmu?
303
00:30:41,083 --> 00:30:42,333
Ángel?
304
00:30:44,333 --> 00:30:46,125
- Ángel?
- Hei, kau mau ke mana?
305
00:30:46,833 --> 00:30:47,791
Ke mana dia?
306
00:30:47,875 --> 00:30:50,541
Entahlah. Tapi ini menuju ruang mesin.
307
00:30:51,833 --> 00:30:52,708
Ayo!
308
00:31:05,708 --> 00:31:07,000
Aku tak mengerti.
309
00:31:08,541 --> 00:31:10,541
Kantor ayahku pasti ada di suatu tempat.
310
00:31:13,166 --> 00:31:16,916
Ini gila. Hanya ada mimpi buruk.
311
00:31:18,250 --> 00:31:20,250
Ini bukan mimpi.
312
00:31:20,833 --> 00:31:24,750
Daniel, dia menggunakan kata simulasi,
seolah-olah ini realitas palsu
313
00:31:24,833 --> 00:31:26,625
dan kita semua terjebak di dalamnya.
314
00:31:28,875 --> 00:31:29,958
Ini gila.
315
00:31:31,500 --> 00:31:35,083
Yang gila adalah kau masih belum tahu
apa maksud semua ini.
316
00:31:37,125 --> 00:31:38,666
Sebaiknya jangan lakukan itu.
317
00:31:39,833 --> 00:31:40,916
Kau tahu.
318
00:31:41,750 --> 00:31:43,791
Selama ini kau tahu apa yang terjadi.
319
00:31:51,875 --> 00:31:52,791
Kuncinya.
320
00:31:55,750 --> 00:31:57,666
Tak ada waktu untuk ini.
321
00:31:58,791 --> 00:32:00,458
Simulasinya rusak.
322
00:32:00,541 --> 00:32:02,083
Semuanya berantakan.
323
00:32:04,000 --> 00:32:05,416
Berikan yang kuinginkan.
324
00:32:07,916 --> 00:32:08,916
Kuncinya.
325
00:32:21,875 --> 00:32:22,833
Maaf, Kapten.
326
00:32:27,375 --> 00:32:28,500
Tidak!
327
00:32:29,083 --> 00:32:32,375
Tidak! Sadarlah.
328
00:32:32,458 --> 00:32:33,958
Sadarkan dia. Kumohon!
329
00:32:34,958 --> 00:32:36,000
Itu mustahil.
330
00:32:36,083 --> 00:32:37,041
Kumohon!
331
00:32:38,041 --> 00:32:39,125
Sadarlah.
332
00:32:44,166 --> 00:32:45,166
Sadarlah.
333
00:32:46,666 --> 00:32:47,541
Eyk.
334
00:32:47,625 --> 00:32:48,666
Bangun.
335
00:32:48,750 --> 00:32:50,750
Ayahmu menunggumu.
336
00:33:04,291 --> 00:33:05,333
Kau baik-baik saja?
337
00:33:06,916 --> 00:33:08,833
Dia tahu perbuatanmu kepadanya.
338
00:33:12,583 --> 00:33:14,416
Apa yang Ibu lakukan kepadamu?
339
00:33:15,125 --> 00:33:17,500
Elliot, kumohon.
340
00:33:18,750 --> 00:33:21,750
- Kenapa aku tak ingat?
- Pertanyaanmu tidak tepat.
341
00:33:21,833 --> 00:33:24,250
Berhenti! Hentikan!
342
00:33:24,833 --> 00:33:28,041
Aku putri Ayah.
Ayah macam apa yang akan melakukan ini?
343
00:33:33,708 --> 00:33:35,000
Kuncinya.
344
00:33:36,250 --> 00:33:37,333
Ada padamu?
345
00:33:55,708 --> 00:33:57,250
Ayah mengawasiku.
346
00:33:58,833 --> 00:34:00,083
Sepanjang waktu.
347
00:34:01,041 --> 00:34:04,375
Itu sebabnya Ciaran mengirim surat.
Dia tahu perbuatan Ayah.
348
00:34:05,333 --> 00:34:06,625
Di mana kakakku?
349
00:34:07,291 --> 00:34:08,875
Ayah apakan dia?
350
00:34:08,958 --> 00:34:13,416
Percayalah, kau tak perlu mencemaskannya.
351
00:34:16,791 --> 00:34:19,750
Hentikan permainan Ayah
dan katakan apa yang terjadi di sini!
352
00:34:20,791 --> 00:34:21,958
Apa yang terjadi?
353
00:34:24,458 --> 00:34:25,791
Bagaimana Ayah melakukan ini?
354
00:34:34,833 --> 00:34:37,916
Kita terlahir di dunia
sebagai pencari atau penghindar.
355
00:34:39,166 --> 00:34:41,208
Menjadi penghindar
adalah kebahagiaan sejati.
356
00:34:42,583 --> 00:34:46,041
Sedangkan seorang pencari
357
00:34:47,041 --> 00:34:48,833
hanya merasakan rasa sakit.
358
00:34:49,791 --> 00:34:53,875
Kau akan membuka setiap pintu,
melangkah ke kekosongan tergelap,
359
00:34:53,958 --> 00:34:57,375
didorong keinginan
mendapatkan lebih banyak pengetahuan.
360
00:34:58,125 --> 00:35:01,958
Berbeda dari kakakmu,
kau terlahir sebagai pencari,
361
00:35:02,041 --> 00:35:03,875
dan Ayah mengharapkan sebaliknya.
362
00:35:04,416 --> 00:35:09,000
Kau mencoba menyingkirkan rasa sakit,
tapi malah makin sakit.
363
00:35:10,000 --> 00:35:11,208
Berhenti!
364
00:35:11,916 --> 00:35:13,875
Ini hanya permainan pikiran gila Ayah.
365
00:35:13,958 --> 00:35:16,083
Kau terlalu menyanjung Ayah.
366
00:35:16,166 --> 00:35:18,791
Ini bukan permainan pikiran gila Ayah.
367
00:35:21,041 --> 00:35:22,166
Ini permainanmu.
368
00:35:27,750 --> 00:35:29,291
Kaulah Si Pencipta.
369
00:35:32,000 --> 00:35:34,916
Ayah bohong. Itu tidak benar.
370
00:35:35,000 --> 00:35:38,375
Kau menciptakan ini.
Kau dan suamimu. Ini desain kalian.
371
00:35:40,875 --> 00:35:43,333
Kau paksakan ini ke semua orang.
372
00:35:44,208 --> 00:35:46,375
Mereka terjebak di sini karena kau.
373
00:35:47,875 --> 00:35:50,458
Ayah akan meninggalkan
tempat terkutuk ini sekarang.
374
00:35:51,000 --> 00:35:54,041
Dan bagimu, saatnya lupa lagi.
375
00:36:12,208 --> 00:36:15,916
Apa pun ucapannya, itu tidak benar.
Ibu tak menciptakan ini.
376
00:36:17,750 --> 00:36:19,416
Aku tak menciptakan ini!
377
00:36:22,541 --> 00:36:23,958
Aku tak menciptakan ini!
378
00:36:24,041 --> 00:36:25,125
Jangan takut.
379
00:36:26,208 --> 00:36:27,125
Tidak!
380
00:36:27,208 --> 00:36:29,250
Kau akan lupa ini pernah terjadi.
381
00:36:29,333 --> 00:36:31,041
Seperti sebelumnya.
382
00:36:31,750 --> 00:36:34,583
Akan Ayah pastikan
kau tinggal di sini selamanya.
383
00:36:48,791 --> 00:36:49,666
Ángel?
384
00:37:04,208 --> 00:37:05,708
Ini tak mungkin nyata.
385
00:37:42,416 --> 00:37:44,083
BANGUN
386
00:37:53,583 --> 00:37:55,250
Saatnya bangun.
387
00:38:10,666 --> 00:38:12,083
Kenapa tak bisa?
388
00:38:16,125 --> 00:38:18,416
Dia mengganti kodenya.
389
00:38:21,583 --> 00:38:24,125
Simulasi telah dirusak.
390
00:38:29,375 --> 00:38:30,708
Apa yang terjadi?
391
00:38:38,208 --> 00:38:40,416
Menghapus simulasi dalam
392
00:38:41,166 --> 00:38:44,750
sepuluh, sembilan, delapan,
393
00:38:44,833 --> 00:38:47,625
tujuh, enam,
394
00:38:47,708 --> 00:38:49,833
lima, empat,
395
00:38:49,916 --> 00:38:52,708
tiga, dua,
396
00:38:52,791 --> 00:38:54,750
satu, nol.
397
00:40:31,000 --> 00:40:31,916
Berhasil.
398
00:40:39,750 --> 00:40:42,041
Tak dimulai dari awal lagi.
399
00:40:50,291 --> 00:40:51,333
Di mana aku?
400
00:40:52,458 --> 00:40:53,625
Apa ini nyata?
401
00:40:55,541 --> 00:40:56,583
Tidak.
402
00:40:57,416 --> 00:41:00,041
Ini simulasi pertama yang kita buat.
403
00:41:01,166 --> 00:41:03,291
Ini rumah kita yang jauh dari rumah.
404
00:41:06,041 --> 00:41:07,541
Kita menciptakan ini?
405
00:41:10,916 --> 00:41:12,541
Kenapa aku tak ingat?
406
00:41:14,000 --> 00:41:15,375
Tidak penting sekarang.
407
00:41:17,291 --> 00:41:18,541
Kenapa aku di sini?
408
00:41:20,208 --> 00:41:24,666
Objek dalam simulasi
hanyalah perwujudan kode.
409
00:41:25,416 --> 00:41:27,416
Itu hanya fasad, seperti yang lainnya.
410
00:41:28,375 --> 00:41:30,083
Aku menukar nilai mereka.
411
00:41:31,583 --> 00:41:33,041
Aku memprogram ulang semuanya.
412
00:41:35,041 --> 00:41:38,375
Kali ini, jarum suntik
tak membuatmu kembali lupa.
413
00:41:39,958 --> 00:41:41,291
Itu membawamu ke sini.
414
00:41:50,208 --> 00:41:51,500
Aku menukar objek.
415
00:41:51,583 --> 00:41:55,041
Piramida yang dimiliki ayahmu tak berguna.
416
00:41:55,625 --> 00:41:56,708
Begitu pula kuncinya.
417
00:42:03,375 --> 00:42:06,000
BANGUN
418
00:42:09,833 --> 00:42:12,958
Kini cincin kawinmu kuncinya.
419
00:42:13,458 --> 00:42:14,541
Kali ini
420
00:42:15,875 --> 00:42:17,416
kau akan keluar dari sini.
421
00:42:19,250 --> 00:42:20,250
Kakakmu,
422
00:42:21,333 --> 00:42:24,041
dia mengambil alih seluruh program
selagi kau di sini.
423
00:42:25,208 --> 00:42:26,583
Kakakku melakukan apa?
424
00:42:27,083 --> 00:42:28,958
Dia mengendalikan segalanya.
425
00:42:29,041 --> 00:42:32,041
Aku sudah berusaha keras
mengeluarkanmu dari sini, berkali-kali.
426
00:42:32,125 --> 00:42:33,833
Kupikir ayahku mengendalikan...
427
00:42:33,916 --> 00:42:36,250
Dia terjebak di sini seperti yang lain.
428
00:42:38,666 --> 00:42:41,958
Aku tak tahu secepat apa
kakakmu akan tahu perbuatanku.
429
00:42:43,208 --> 00:42:44,708
Tapi kau harus pergi sekarang.
430
00:42:46,875 --> 00:42:49,125
Ini jauh lebih besar dari dugaanmu.
431
00:42:50,541 --> 00:42:52,041
Kau harus bangun.
432
00:42:53,500 --> 00:42:55,000
Kau harus menghentikannya
433
00:42:56,250 --> 00:42:58,083
atau semuanya akan lenyap.
434
00:43:14,583 --> 00:43:16,541
Dan kau akan ada saat aku bangun?
435
00:43:18,500 --> 00:43:19,458
Selalu.
436
00:43:21,375 --> 00:43:22,666
Aku akan selalu ada.
437
00:46:03,333 --> 00:46:08,833
SEMOGA KOPIMU BEKERJA,
SEBELUM KENYATAAN MENGENTAK.
438
00:46:13,458 --> 00:46:14,541
"Proyek Prometheus."
439
00:46:17,041 --> 00:46:19,208
MISI BERTAHAN HIDUP
KE 42,043240 - 44,375760
440
00:46:21,125 --> 00:46:23,375
PENUMPANG: 1423
441
00:46:23,458 --> 00:46:25,750
AWAK: 550
442
00:46:25,833 --> 00:46:29,250
TANGGAL: 19 OKTOBER 2099
443
00:46:31,750 --> 00:46:33,625
Menerima pesan.
444
00:46:33,708 --> 00:46:36,166
CIARAN:
445
00:46:36,250 --> 00:46:38,333
HALO DIK.
446
00:46:40,750 --> 00:46:44,333
SELAMAT DATANG DI REALITAS.
447
00:48:38,458 --> 00:48:41,541
Terjemahan subtitle oleh Rendy