1
00:00:17,640 --> 00:00:18,600
Please come.
2
00:00:22,960 --> 00:00:25,800
There isn't much day light
because of the buildings around.
3
00:00:27,640 --> 00:00:29,680
You may need to have the lights on
during the day too.
4
00:00:32,400 --> 00:00:35,000
The church is nearby.
Within walking distance.
5
00:00:41,160 --> 00:00:42,440
The place is small.
6
00:00:42,800 --> 00:00:44,360
But it's sufficient for one.
7
00:00:44,480 --> 00:00:45,480
It will be comfortable.
8
00:00:45,600 --> 00:00:47,360
If you wish, I can get it painted.
9
00:00:53,520 --> 00:00:54,520
Ma'am...
10
00:00:55,840 --> 00:00:57,240
Do you really like the house?
11
00:00:59,560 --> 00:01:03,320
How does it matter if I like it or not?
12
00:01:04,120 --> 00:01:05,000
No, ma'am.
13
00:01:05,360 --> 00:01:06,720
It was absolutely dingy.
14
00:01:07,240 --> 00:01:08,720
The rooms are like matchboxes!
15
00:01:10,560 --> 00:01:12,400
Why are you subleasing the mansion?
16
00:01:13,400 --> 00:01:14,640
I'll handle everything.
17
00:01:14,880 --> 00:01:16,720
Can't you stay back here?
18
00:01:18,520 --> 00:01:19,840
I don't know what to do.
19
00:01:20,280 --> 00:01:21,960
I have lost interest, Jones.
20
00:01:22,480 --> 00:01:23,680
Without Velonie...
21
00:01:24,480 --> 00:01:26,240
I'm finding it very hard!
22
00:01:27,640 --> 00:01:30,560
I don't understand what
is the purpose for me.
23
00:01:31,520 --> 00:01:32,920
Why is the lady crying, kid?
24
00:01:33,920 --> 00:01:35,040
It's nothing, brother.
25
00:01:35,720 --> 00:01:36,880
Please don't cry.
26
00:01:51,880 --> 00:01:55,040
{\an8}RUMOR: THE FABLE OF VELONIE
27
00:02:42,440 --> 00:02:43,840
You have resumed duty.
28
00:02:43,960 --> 00:02:45,280
But you've made me take leave!
29
00:02:45,360 --> 00:02:47,120
Try not to get me suspended!
30
00:02:48,240 --> 00:02:49,240
Mr. Ramar...
31
00:02:49,320 --> 00:02:51,440
it's my duty to ensure
that you face no problems.
32
00:02:51,640 --> 00:02:52,840
You keep saying that!
33
00:02:52,920 --> 00:02:57,080
I feel what I've looked for all this time,
is finally within my reach.
34
00:02:58,400 --> 00:03:01,560
If I let it go now, I feel I'll
never be able to find it again.
35
00:03:02,280 --> 00:03:04,000
You know the case history well.
36
00:03:04,200 --> 00:03:07,640
If you stay with me until Valan is found,
that would be very helpful.
37
00:03:08,280 --> 00:03:09,360
Alright.
38
00:03:09,440 --> 00:03:11,520
But you said the three brothers claimed
39
00:03:11,600 --> 00:03:14,560
that Valan killed
another girl, and not Velonie.
40
00:03:15,640 --> 00:03:18,760
Then what makes you think
Valan is the killer?
41
00:03:19,120 --> 00:03:20,880
What's the link between the two?
42
00:03:21,240 --> 00:03:24,120
If there's no link,
how did Velonie's cloth get to Ottapparai?
43
00:03:24,760 --> 00:03:27,120
It has to be Valan, Mr. Ramar.
44
00:03:29,320 --> 00:03:31,880
There has to be a link, sir.
45
00:03:32,240 --> 00:03:33,520
There definitely is.
46
00:03:36,840 --> 00:03:39,920
The car can't go any further.
You'll have to proceed on foot.
47
00:03:46,320 --> 00:03:47,360
Mr. Jayaraj!
48
00:03:49,960 --> 00:03:50,920
Come here!
49
00:03:53,120 --> 00:03:54,800
I closed the deal for the judge's SUV.
50
00:03:55,240 --> 00:03:58,480
But that wretch cheated me
out of my commission!
51
00:03:58,560 --> 00:03:59,360
Was it Valan?
52
00:03:59,440 --> 00:04:00,720
No!
It was Paul Singam!
53
00:04:02,320 --> 00:04:04,840
But didn't Valan have the car?
54
00:04:04,960 --> 00:04:06,160
Who is Valan?
55
00:04:06,280 --> 00:04:08,280
I sold the car to Paul Singam!
56
00:04:08,800 --> 00:04:10,880
He tried to attack me
when I asked for my commission!
57
00:04:11,200 --> 00:04:13,120
I went straight to the
Valliyur Police Station.
58
00:04:13,600 --> 00:04:15,680
The Valliyur Superintendent
is a friend of mine.
59
00:04:15,960 --> 00:04:18,840
I told him that I was being cheated out
of my commission.
60
00:04:19,360 --> 00:04:20,880
I sold him the judge's car.
61
00:04:21,480 --> 00:04:23,760
Before that, I had sold
him two private taxis.
62
00:04:24,120 --> 00:04:26,800
I sold him another small vehicle as well.
63
00:04:27,000 --> 00:04:28,960
"How does a head constable
make so much money?"
64
00:04:29,120 --> 00:04:30,640
I asked him, "What do you have to say?"
65
00:04:30,760 --> 00:04:32,600
The bastard stood staring at me!
66
00:04:33,520 --> 00:04:35,640
The superintendent thrashed him!
67
00:04:36,360 --> 00:04:40,040
"Jayaraj is such a respected man.
You dare try to attack him?"
68
00:04:40,120 --> 00:04:41,680
He thrashed that guy right there.
69
00:04:44,040 --> 00:04:47,000
How did Valan get the car
you sold to Paul Singam?
70
00:04:47,120 --> 00:04:48,880
You need to ask that to Paul Singam!
71
00:04:48,920 --> 00:04:50,160
How would I know?
72
00:04:55,040 --> 00:04:56,240
Where is Paul Singam?
73
00:04:56,440 --> 00:04:57,600
At Palayamkottai.
74
00:04:57,680 --> 00:05:00,160
He is in jail as
he didn't pay the commission.
75
00:05:02,720 --> 00:05:03,720
Next stop: Palayamkottai?
76
00:05:07,720 --> 00:05:08,720
Paul Singam!
77
00:05:19,640 --> 00:05:20,640
Paul Singam?
78
00:05:22,240 --> 00:05:23,320
Do you know Valan?
79
00:05:25,240 --> 00:05:27,480
{\an8}"Valan"? I don't know
anybody by that name.
80
00:05:30,640 --> 00:05:32,280
The SUV of the Thakkalai magistrate!
81
00:05:32,760 --> 00:05:34,200
Plate number 9291!
82
00:05:34,320 --> 00:05:36,760
Jayaraj sold it to you.
Valan was driving it.
83
00:05:38,040 --> 00:05:39,400
Now do you know who?
84
00:05:40,040 --> 00:05:41,040
{\an8}I know no one like that.
85
00:05:41,800 --> 00:05:43,160
-Alright.
-Alright.
86
00:05:45,480 --> 00:05:47,880
Well... what are you in for?
87
00:05:48,040 --> 00:05:50,560
{\an8}Don't you know?
Like you'd show up without inquiring!
88
00:05:55,160 --> 00:05:56,280
Charges of bribery.
89
00:05:59,200 --> 00:06:00,520
Four years for taking a bribe?
90
00:06:00,600 --> 00:06:01,680
Really!
91
00:06:02,200 --> 00:06:04,240
Very well.
In that case...
92
00:06:04,960 --> 00:06:06,240
you have only six months left to serve?
93
00:06:11,440 --> 00:06:13,640
You know why we're looking for Valan?
94
00:06:15,320 --> 00:06:17,680
{\an8}If we report you are in it with Valan...
95
00:06:18,800 --> 00:06:20,680
would he get another six years?
96
00:06:20,960 --> 00:06:22,320
Maybe even ten!
97
00:06:28,000 --> 00:06:30,360
You won't be released
even if this prison collapses.
98
00:06:33,000 --> 00:06:34,720
What do you say, Paul Singam?
99
00:06:37,520 --> 00:06:39,760
I'll tell you what I have heard
about Valan.
100
00:06:39,960 --> 00:06:42,120
{\an8}But I don't know how much of it is true.
101
00:06:42,560 --> 00:06:43,840
He's a hired gun.
102
00:06:44,160 --> 00:06:46,520
He'd face even a wild boar
and beat it to pulp!
103
00:06:47,200 --> 00:06:48,200
Would he spare people?
104
00:06:48,360 --> 00:06:51,120
{\an8}No matter the target,
he'd single-handedly kill them.
105
00:06:51,240 --> 00:06:52,400
His name would never get out.
106
00:06:52,600 --> 00:06:54,040
But one time...
107
00:06:55,080 --> 00:06:57,040
{\an8}he got caught in two rape cases.
108
00:06:57,560 --> 00:06:58,920
He raped a girl in Pattarai.
109
00:06:59,320 --> 00:07:01,880
{\an8}He raped another girl in Vadivuchoor.
110
00:07:02,520 --> 00:07:05,280
{\an8}After that, they opened
a crime history sheet on him.
111
00:07:05,720 --> 00:07:10,200
{\an8}The DSP called me and asked me
to make his history sheet vanish.
112
00:07:10,280 --> 00:07:12,520
{\an8}He said Valan would reward me well.
113
00:07:13,080 --> 00:07:15,960
{\an8}That was why he bought me that vehicle.
114
00:07:16,360 --> 00:07:17,280
Who was the DSP?
115
00:07:17,600 --> 00:07:18,600
{\an8}Dhanasekaran.
116
00:07:19,760 --> 00:07:21,840
{\an8}He got shot while working on a case.
117
00:07:23,680 --> 00:07:25,040
He deserved to die.
118
00:07:26,360 --> 00:07:27,280
But...
119
00:07:28,000 --> 00:07:29,880
Why was Valan driving the car
that was bought for you?
120
00:07:30,280 --> 00:07:32,480
{\an8}He asked to borrow it
for a couple of days.
121
00:07:32,760 --> 00:07:34,360
{\an8}I never got it back.
122
00:07:34,560 --> 00:07:36,480
{\an8}-Didn't you ask him for it?
-He's a brute.
123
00:07:36,960 --> 00:07:39,480
He kills without a thought.
How could I ask him?
124
00:07:42,520 --> 00:07:43,520
Paul Singam...
125
00:07:44,600 --> 00:07:45,960
I need to catch him.
126
00:07:46,080 --> 00:07:48,800
His hometown, residence,
address, anything...
127
00:07:50,360 --> 00:07:52,400
{\an8}It was all on record,
but now it's gone.
128
00:07:55,240 --> 00:07:59,320
{\an8}He told me there were two more rape cases
against him in Kanyakumari.
129
00:08:00,360 --> 00:08:02,840
But I don't know which station
they were filed at.
130
00:08:05,040 --> 00:08:07,520
What if he already wiped out
both the case records?
131
00:08:07,600 --> 00:08:09,800
His accomplice
would still be at the station!
132
00:08:09,880 --> 00:08:11,400
We'll question him.
133
00:08:11,600 --> 00:08:13,720
There are thirty stations in Kanyakumari.
134
00:08:13,840 --> 00:08:16,480
1,800 police personnel in all,
including you and me.
135
00:08:16,600 --> 00:08:18,880
One needle in such a haystack!
Not easy!
136
00:08:19,000 --> 00:08:20,280
Isn't that our job, sir?
137
00:08:21,600 --> 00:08:25,040
Every piece of information
gets us closer to Valan!
138
00:08:26,880 --> 00:08:29,080
-Right?
-If you say so!
139
00:08:38,200 --> 00:08:40,280
I'm Vivek,
the Sub-Inspector of Sucheendram.
140
00:08:40,360 --> 00:08:46,000
I need to examine every FIR
you filed for rape in the past five years.
141
00:08:52,040 --> 00:08:54,880
{\an8}Among the FIRs filed for rape
in the past five years...
142
00:08:55,280 --> 00:08:57,480
was any of the suspects named "Valan"?
143
00:08:57,600 --> 00:08:59,520
Hello, sir. This is SI Ramar
from Kanyakumari. Are you well?
144
00:09:00,120 --> 00:09:01,320
I'm fine, sir.
145
00:09:01,880 --> 00:09:05,400
I need to examine the rape cases
you filed over the last five years, sir.
146
00:09:06,120 --> 00:09:07,080
Please sit.
147
00:09:09,520 --> 00:09:11,440
I'm Vivek, the SI of Sucheendram.
148
00:09:13,240 --> 00:09:14,240
I had asked you, right?
149
00:09:14,600 --> 00:09:17,520
The FIRs you filed for rape cases
for the past five years.
150
00:09:18,520 --> 00:09:19,520
Yes, sir.
151
00:09:20,720 --> 00:09:21,720
Sir!
152
00:09:21,840 --> 00:09:25,760
I need to examine the rape cases
you filed over the last five years, sir.
153
00:09:28,760 --> 00:09:31,200
Yes, sir. I'm Vivek,
the SI of Sucheendram.
154
00:09:31,320 --> 00:09:33,280
You had asked about a
man named Valan, right?
155
00:09:34,040 --> 00:09:35,520
Please go meet SSI Arul.
156
00:09:35,640 --> 00:09:39,040
He might have information
that could be useful to you.
157
00:09:40,120 --> 00:09:41,080
Thank you, sir.
158
00:09:42,400 --> 00:09:43,840
Was the man tall and dark?
159
00:09:43,880 --> 00:09:45,040
Indeed, sir!
160
00:09:45,360 --> 00:09:47,760
I'm not sure if it's the same guy.
It must have been 2017.
161
00:09:48,040 --> 00:09:49,480
He was arrested in some petty case.
162
00:09:50,200 --> 00:09:54,880
The town's DSP asked me to take him
to his house to see his ailing mother.
163
00:09:55,400 --> 00:09:56,600
It was around the time of the floods.
164
00:09:57,320 --> 00:09:59,240
He showed me the route
and I drove him there.
165
00:10:00,120 --> 00:10:03,640
Two months later, as the case
was still open...
166
00:10:03,760 --> 00:10:05,480
I went looking for him to his house.
167
00:10:05,880 --> 00:10:08,480
And it was strange that
I couldn't find his house.
168
00:10:09,640 --> 00:10:10,840
Do you remember the route?
169
00:10:11,760 --> 00:10:13,240
Vaguely...
170
00:10:13,360 --> 00:10:14,840
Tell me whatever you remember!
171
00:10:14,880 --> 00:10:16,000
Just a minute!
172
00:10:16,120 --> 00:10:17,360
Boy!
173
00:10:22,840 --> 00:10:23,880
This is Pechipaarai.
174
00:10:24,520 --> 00:10:25,600
This is Kodayar river.
175
00:10:26,200 --> 00:10:27,280
This is Muthukulivayal.
176
00:10:28,360 --> 00:10:31,160
The house looked peculiar.
Like a boat.
177
00:10:31,280 --> 00:10:34,840
If you go from Pechipaarai, you
need to cross the Kodayar Dam.
178
00:10:35,760 --> 00:10:38,480
After driving for thirty minutes
into town...
179
00:10:38,640 --> 00:10:40,240
there was a scrub forest.
180
00:10:42,000 --> 00:10:44,840
From that point on,
I don't recollect the route.
181
00:10:44,960 --> 00:10:47,280
I don't know which direction we took.
182
00:10:47,440 --> 00:10:49,240
It seemed too long a journey.
183
00:10:49,600 --> 00:10:52,880
But once I got out of the scrub forest,
there was his house.
184
00:12:25,520 --> 00:12:27,040
Sir!
185
00:12:29,600 --> 00:12:30,600
Sir!
186
00:12:31,720 --> 00:12:32,720
Sir!
187
00:12:37,120 --> 00:12:38,200
Water!
188
00:12:48,600 --> 00:12:49,560
Do you have a phone?
189
00:13:24,080 --> 00:13:26,120
Mr. Ramar!
190
00:13:44,200 --> 00:13:45,160
Sir!
191
00:13:45,960 --> 00:13:47,120
Is this Valan's house?
192
00:13:47,960 --> 00:13:48,960
Yes.
193
00:13:50,200 --> 00:13:51,320
Who are you?
194
00:13:51,800 --> 00:13:54,240
We are Valan's friends.
Is he here?
195
00:13:54,400 --> 00:13:55,840
Like he'd come by here!
196
00:13:55,920 --> 00:13:57,640
Just me and his mother are here.
197
00:13:58,640 --> 00:14:01,000
We're pretty much at death's door.
198
00:14:01,960 --> 00:14:04,400
-Doesn't Valan visit?
-No!
199
00:14:05,080 --> 00:14:09,360
We are able to survive
because of Dorai's help.
200
00:14:09,880 --> 00:14:11,680
Else, we'd be in another hell!
201
00:14:11,920 --> 00:14:12,960
Who is Dorai?
202
00:14:13,080 --> 00:14:14,240
My younger son!
203
00:14:15,160 --> 00:14:16,240
Who are these two?
204
00:14:18,120 --> 00:14:19,240
Valan and Dorai.
205
00:14:19,960 --> 00:14:21,520
-Really?
-Yes!
206
00:14:22,280 --> 00:14:24,800
Dorai chips in some money
whenever he can.
207
00:14:25,200 --> 00:14:29,720
That's what helps me to make some tea
and cook our gruel.
208
00:14:29,880 --> 00:14:31,160
Pushing things along.
209
00:14:31,840 --> 00:14:37,400
When my wife was healthy,
she used to cook good food.
210
00:14:37,520 --> 00:14:41,480
With many trips to the movies,
life was going smooth.
211
00:14:42,120 --> 00:14:43,800
But now, it's all gone.
212
00:14:44,400 --> 00:14:46,000
We're rotting.
213
00:14:46,840 --> 00:14:49,960
Nobody understands our troubles.
214
00:14:50,200 --> 00:14:54,640
They all think I'm well off
being Valan's father.
215
00:14:55,240 --> 00:14:59,040
But how do we tell them that
he does not visit us?
216
00:15:01,520 --> 00:15:02,760
Why doesn't Valan visit?
217
00:15:03,800 --> 00:15:07,080
I don't even know if he is alive or dead.
218
00:15:07,600 --> 00:15:11,280
If he was alive,
he'd definitely visit me every month.
219
00:15:11,720 --> 00:15:15,360
It's been two years since I saw him.
220
00:15:20,560 --> 00:15:21,600
Get going!
221
00:15:23,520 --> 00:15:24,480
Walk faster!
222
00:15:30,680 --> 00:15:31,960
-Sir?
-Valan.
223
00:15:33,080 --> 00:15:34,400
-Where is Valan?
-I don't know.
224
00:15:34,560 --> 00:15:35,480
Where have you hidden him?
225
00:15:35,560 --> 00:15:36,680
I swear I don't know.
226
00:15:39,680 --> 00:15:40,760
You don't know?
227
00:15:42,640 --> 00:15:44,640
I... I don't know, sir.
228
00:15:45,280 --> 00:15:46,280
Sir!
229
00:15:46,600 --> 00:15:47,920
Tell me!
230
00:15:48,920 --> 00:15:51,240
What did you do to him?
231
00:15:55,920 --> 00:15:57,400
Tell me!
232
00:15:57,520 --> 00:15:59,760
Hey!
What did you do?
233
00:16:00,040 --> 00:16:01,920
-What did...
-I'll tell you, sir!
234
00:16:02,440 --> 00:16:03,680
I'll tell you!
235
00:16:07,040 --> 00:16:09,480
Valan kept inviting trouble.
236
00:16:09,720 --> 00:16:11,640
My mother thought that
we will end up like him
237
00:16:12,400 --> 00:16:14,760
and hence she kept insisting
we kill him off.
238
00:16:15,360 --> 00:16:18,440
But I swear on my mother
that none of us killed Valan.
239
00:16:19,120 --> 00:16:21,600
The venom from a snake bite
had spread throughout his body.
240
00:16:22,200 --> 00:16:24,400
He begged us to take him
to a hospital.
241
00:16:25,480 --> 00:16:27,560
But Sanjeev brought him here.
242
00:16:28,200 --> 00:16:29,160
If...
243
00:16:29,800 --> 00:16:30,960
Even if he'd been taken to the hospital...
244
00:16:32,560 --> 00:16:33,520
he wouldn't have survived.
245
00:16:33,720 --> 00:16:34,720
Sir!
246
00:17:08,600 --> 00:17:10,960
You were so stubborn
that Valan killed Velonie.
247
00:17:12,000 --> 00:17:13,080
Valan isn't even alive anymore!
248
00:17:14,240 --> 00:17:16,520
There's nothing more to
do in this case, Mr. Vivek!
249
00:17:17,280 --> 00:17:18,560
Forget it and move on!
250
00:17:19,760 --> 00:17:22,080
Don't dwell on why he killed the girl.
251
00:17:22,480 --> 00:17:23,800
That mystery got buried with him.
252
00:17:24,400 --> 00:17:25,320
It can't be dug up.
253
00:17:26,800 --> 00:17:30,080
Don't cheat yourself thinking
you're doing this for Alex...
254
00:17:30,560 --> 00:17:32,200
to ensure he didn't die for nothing.
255
00:17:33,160 --> 00:17:34,160
It was his fate!
256
00:17:34,960 --> 00:17:36,320
You couldn't have changed it.
257
00:17:37,960 --> 00:17:39,320
Understand this clearly.
258
00:17:39,960 --> 00:17:41,320
This case is over!
259
00:18:28,040 --> 00:18:30,240
No, Sathya.
Ask the SSI to handle it.
260
00:18:31,160 --> 00:18:32,520
I'm on leave for two days.
261
00:18:49,880 --> 00:18:51,160
You look broken.
262
00:18:52,080 --> 00:18:53,640
I can't see you like this.
263
00:19:00,680 --> 00:19:02,240
You've been working so hard.
264
00:19:02,920 --> 00:19:04,240
You'll definitely solve it.
265
00:19:06,040 --> 00:19:07,520
What's left to solve?
266
00:19:08,640 --> 00:19:09,960
All the leads are exhausted.
267
00:19:11,240 --> 00:19:12,440
The case is over.
268
00:19:14,200 --> 00:19:15,080
Don't say that.
269
00:19:15,520 --> 00:19:16,800
You'll definitely solve it.
270
00:19:17,560 --> 00:19:18,720
I firmly believe that.
271
00:19:21,440 --> 00:19:23,240
You are no longer angry with me?
272
00:19:25,080 --> 00:19:26,440
Oh, I'm still angry.
273
00:19:27,160 --> 00:19:28,480
But I can't see you like this.
274
00:19:29,320 --> 00:19:32,320
Believe me when I say,
you will solve this case.
275
00:19:37,720 --> 00:19:39,560
Give me that thing.
I need to wash it.
276
00:20:20,560 --> 00:20:21,560
What's the matter?
277
00:20:31,080 --> 00:20:32,080
What is it?
278
00:20:48,320 --> 00:20:49,400
Sir!
279
00:20:49,560 --> 00:20:52,040
-Where's the priest?
-He's in the house in the back.
280
00:20:53,560 --> 00:20:54,640
You can even go this way.
281
00:21:33,080 --> 00:21:34,080
Thank you.
282
00:21:47,040 --> 00:21:47,880
Hello?
283
00:21:48,040 --> 00:21:50,080
This is SI Vivek from Kanyakumari.
284
00:21:51,640 --> 00:21:53,440
I realize you're angry with me.
285
00:21:54,160 --> 00:21:55,160
Yet...
286
00:21:55,920 --> 00:21:59,840
I think you can help me out
in Velonie's case.
287
00:22:00,120 --> 00:22:01,040
Will you?
288
00:22:01,120 --> 00:22:02,520
That day, at the book shop...
289
00:22:03,400 --> 00:22:05,760
you said everything in my book was a lie.
290
00:22:05,920 --> 00:22:08,000
Please look past that and help me...
291
00:22:08,080 --> 00:22:09,320
Vivek!
292
00:22:09,480 --> 00:22:10,920
Hear me out first.
293
00:22:11,960 --> 00:22:14,480
You said everything in my book was a lie.
294
00:22:15,240 --> 00:22:16,800
It was not all a lie.
295
00:22:18,160 --> 00:22:19,600
It had some truths too.
296
00:22:20,840 --> 00:22:22,120
Besides...
297
00:22:23,560 --> 00:22:27,080
there are some truths
that I had deliberately omitted.
298
00:22:27,920 --> 00:22:28,880
Tell me, sir!
299
00:22:57,360 --> 00:22:58,520
So...
300
00:22:59,760 --> 00:23:03,560
I don't know if anything I said
would be useful to you.
301
00:23:05,160 --> 00:23:06,240
I just...
302
00:23:07,400 --> 00:23:08,880
thought I should tell you.
303
00:23:09,560 --> 00:23:10,560
"Would it be useful?"
304
00:23:12,200 --> 00:23:13,840
The case is pretty much solved, sir!
305
00:23:18,720 --> 00:23:19,720
Maybe she was immoral?
306
00:23:20,200 --> 00:23:21,720
Did you see her photo?
307
00:23:21,960 --> 00:23:23,120
How beautiful she was!
308
00:23:23,200 --> 00:23:25,720
Anytime I asked about him,
she'd look terrified.
309
00:23:31,160 --> 00:23:32,360
She was poetry.
310
00:23:32,560 --> 00:23:33,760
She'd smile at everyone, sir!
311
00:23:33,840 --> 00:23:35,000
I'm not lying, sir!
312
00:23:35,120 --> 00:23:36,240
She may have run away!
313
00:23:36,480 --> 00:23:37,920
She wasn't in love with him at all.
314
00:23:38,000 --> 00:23:39,920
A truth doesn't spread
as fast as a lie does.
315
00:23:57,000 --> 00:23:58,120
This case is over!
316
00:24:04,840 --> 00:24:06,040
What's wrong with you?
317
00:24:06,760 --> 00:24:11,280
On Sunday morning,
Velonie and I went to the church.
318
00:24:14,080 --> 00:24:16,080
You fucking whore!
319
00:24:17,400 --> 00:24:19,720
Tomorrow is March 20th.
Sunday.
320
00:24:19,800 --> 00:24:22,640
There won't be any mass
321
00:24:22,720 --> 00:24:24,200
because of the special
fasting prayer for Lent season.
322
00:24:31,320 --> 00:24:33,560
When I stepped out
of the church at 9:30...
323
00:24:34,040 --> 00:24:36,280
I thought I saw her talk to someone.
324
00:24:36,880 --> 00:24:39,840
When I asked her, she denied it.
325
00:24:44,320 --> 00:24:47,480
On our way back from church,
we went to the supermarket.
326
00:25:00,520 --> 00:25:01,640
Gandhimadhi?
327
00:25:01,840 --> 00:25:02,800
Yes, sir?
328
00:25:04,240 --> 00:25:06,120
The DSP has given us
only twelve hours.
329
00:25:07,760 --> 00:25:09,920
That woman definitely did it.
330
00:25:10,960 --> 00:25:12,120
But there's no evidence.
331
00:25:14,000 --> 00:25:16,920
It's your scare tactics
that can get the truth out of her.
332
00:25:18,120 --> 00:25:19,320
-See to it.
-Done, sir!
333
00:25:25,680 --> 00:25:27,960
-Get her to confess.
-Definitely, sir.
334
00:25:43,280 --> 00:25:44,240
Sarasu...
335
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
shut the door.
336
00:25:51,760 --> 00:25:54,080
Latch!
Latch the door!
337
00:25:57,480 --> 00:25:58,880
Wasn't she your daughter?
338
00:26:00,160 --> 00:26:02,280
How could you do this to her?
339
00:26:03,800 --> 00:26:05,000
What are you saying?
340
00:26:05,360 --> 00:26:07,080
-I don't understand...
-Hey!
341
00:26:08,040 --> 00:26:10,480
We know it all.
That's why you are here.
342
00:26:11,200 --> 00:26:15,240
If you confess, it will do you good.
343
00:26:15,760 --> 00:26:17,920
Don't make us interrogate you differently!
344
00:26:18,320 --> 00:26:19,440
What are you saying?
345
00:26:19,800 --> 00:26:21,400
I definitely do not understand!
346
00:26:21,960 --> 00:26:25,240
Didn't you call me here
to ask me a few details?
347
00:26:25,320 --> 00:26:26,240
Hey!
348
00:26:26,320 --> 00:26:28,160
Why did you kill your daughter?
349
00:26:48,320 --> 00:26:50,280
Tell me the truth, woman!
350
00:26:51,040 --> 00:26:53,200
I didn't do anything to my daughter!
351
00:26:53,280 --> 00:26:55,160
I didn't kill my daughter!
352
00:26:55,800 --> 00:26:58,240
Looks like you don't know
about police torture.
353
00:26:58,360 --> 00:27:01,360
-I didn't do it!
-If we ask you in another way...
354
00:27:01,480 --> 00:27:02,880
you wouldn't survive it!
355
00:27:03,200 --> 00:27:04,640
I could care less you're a woman!
356
00:27:04,800 --> 00:27:06,080
I'll beat the crap out of you!
357
00:27:06,280 --> 00:27:07,440
Tell me!
358
00:27:09,640 --> 00:27:10,480
Hey!
359
00:27:10,600 --> 00:27:12,080
Turn on the fan, Sarasu!
360
00:27:12,760 --> 00:27:13,720
Get some water!
361
00:27:40,840 --> 00:27:41,880
She fainted, sir.
362
00:27:42,560 --> 00:27:44,600
I splashed water
and gave her some juice.
363
00:27:45,560 --> 00:27:46,600
She is scared, sir.
364
00:27:46,960 --> 00:27:49,280
But she hasn't confessed
to anything yet, sir.
365
00:28:07,840 --> 00:28:08,840
Listen up.
366
00:28:09,920 --> 00:28:12,240
We've brought you in
with proper evidence.
367
00:28:13,120 --> 00:28:14,480
If you try to hide the truth...
368
00:28:16,000 --> 00:28:17,400
the case will go against you.
369
00:28:18,720 --> 00:28:21,320
It'll do you good if you confess.
370
00:28:24,560 --> 00:28:26,280
I didn't do anything to her.
371
00:28:26,840 --> 00:28:28,760
I didn't kill my daughter.
I swear...
372
00:28:28,840 --> 00:28:29,840
Hey!
373
00:28:31,520 --> 00:28:34,640
What the hell did you tell us
about what happened on March 20th?
374
00:28:34,720 --> 00:28:37,280
Did you not lie
about having gone to church?
375
00:28:39,480 --> 00:28:40,560
Why?
376
00:28:42,000 --> 00:28:43,800
What were you trying to hide?
377
00:28:46,840 --> 00:28:49,760
Who asked Velonie
to go to her aunt's house that day?
378
00:28:54,080 --> 00:28:56,360
Velonie!
It's past 10 o'clock!
379
00:28:56,520 --> 00:28:58,240
No church means you'll sleep, is it?
380
00:28:58,400 --> 00:28:59,720
When are you going to wake up?
381
00:29:01,520 --> 00:29:03,480
You want to go
to Auntie June's house today?
382
00:29:05,960 --> 00:29:07,080
You'll let me go?
383
00:29:09,160 --> 00:29:10,600
But first you have to wake up!
384
00:29:14,920 --> 00:29:15,880
But how come?
385
00:29:16,480 --> 00:29:18,080
Don't ask me all those questions.
386
00:29:18,200 --> 00:29:19,240
You want to go or not?
387
00:29:19,560 --> 00:29:20,800
Of course, yes!
388
00:29:21,400 --> 00:29:22,680
Take Vignesh with you.
389
00:29:23,600 --> 00:29:25,680
I can go by myself, Mom!
390
00:29:28,720 --> 00:29:30,280
At least let him come and pick you up.
391
00:29:30,360 --> 00:29:32,280
I don't want you coming back alone
in the evening.
392
00:29:32,600 --> 00:29:33,760
And fold your clothes.
393
00:29:34,800 --> 00:29:35,760
Sorry!
394
00:29:42,480 --> 00:29:43,440
Hello?
395
00:29:44,200 --> 00:29:45,360
Velonie?
396
00:29:45,560 --> 00:29:46,560
Hi!
397
00:29:46,840 --> 00:29:48,920
You're lucky I picked up the call.
I was just stepping out.
398
00:29:49,280 --> 00:29:50,800
Are you going out?
399
00:29:50,920 --> 00:29:52,560
Yes.
Are you here?
400
00:29:53,040 --> 00:29:55,000
No, I'm at Coimbatore.
401
00:29:55,160 --> 00:29:58,320
The event I had planned to attend
got canceled.
402
00:29:58,440 --> 00:29:59,400
Oh!
403
00:30:00,160 --> 00:30:01,800
It's okay.
I'm not angry with you.
404
00:30:02,440 --> 00:30:03,440
Really?
405
00:30:04,520 --> 00:30:06,760
That's surprising!
How come?
406
00:30:07,000 --> 00:30:08,520
Because I'm in a good mood!
407
00:30:08,640 --> 00:30:10,120
May I know why?
408
00:30:10,240 --> 00:30:12,040
I'm going to my aunt's house, today.
409
00:30:12,160 --> 00:30:15,440
My mother suddenly came
and said I could go to my aunt's house!
410
00:30:15,640 --> 00:30:16,480
Oh!
411
00:30:16,840 --> 00:30:18,040
Your mother told you to go?
412
00:30:18,880 --> 00:30:20,280
That's even more surprising!
413
00:30:21,200 --> 00:30:22,480
Exactly!
414
00:30:22,800 --> 00:30:24,480
Sometimes she does something like this...
415
00:30:24,560 --> 00:30:26,880
which makes it difficult for me
to complain about her.
416
00:30:27,720 --> 00:30:29,560
-She has her own way of showing love.
-Okay!
417
00:30:30,360 --> 00:30:31,200
Have fun!
418
00:30:31,480 --> 00:30:32,440
Thank you!
419
00:30:47,640 --> 00:30:48,960
{\an8}You sent her there yourself...
420
00:30:49,880 --> 00:30:53,280
{\an8}and lied to everyone
that she had asked to go!
421
00:30:56,200 --> 00:30:58,040
What was your plan
after sending her there?
422
00:30:58,760 --> 00:31:00,160
I didn't plan anything!
423
00:31:00,880 --> 00:31:02,120
I didn't do anything!
424
00:31:02,960 --> 00:31:03,960
{\an8}Fine!
425
00:31:04,680 --> 00:31:06,080
{\an8}Why did you lie then?
426
00:31:07,440 --> 00:31:08,880
What were you trying to hide?
427
00:31:10,360 --> 00:31:12,840
You are keeping me here by force.
428
00:31:13,720 --> 00:31:16,160
But I didn't do anything!
429
00:31:16,280 --> 00:31:17,680
I want to see my lawyer...
430
00:31:17,880 --> 00:31:18,920
Hey!
431
00:31:24,160 --> 00:31:25,880
Until you confess...
432
00:31:26,880 --> 00:31:29,400
I don't care who the
hell shows up for you.
433
00:31:29,640 --> 00:31:31,240
No one can get you out of here!
434
00:31:35,920 --> 00:31:37,040
Do you know what this is?
435
00:31:39,240 --> 00:31:41,240
One year back...
436
00:31:42,440 --> 00:31:44,280
I ran away from home.
437
00:31:47,920 --> 00:31:49,520
The anger I felt towards my mother...
438
00:31:50,680 --> 00:31:52,840
I wrote it in a letter...
439
00:31:53,720 --> 00:31:54,680
and ran away.
440
00:31:54,880 --> 00:31:56,240
{\an8}Two years ago...
441
00:31:57,440 --> 00:32:00,600
{\an8}This is the letter your daughter
wrote about you before she ran away.
442
00:32:03,200 --> 00:32:05,520
{\an8}Do you know what she
had written about you?
443
00:32:07,840 --> 00:32:09,000
Shall I read it?
444
00:32:09,520 --> 00:32:10,480
{\an8}Hey!
445
00:32:10,560 --> 00:32:11,560
No... don't...
446
00:32:12,680 --> 00:32:14,800
Don't...
don't read that letter!
447
00:32:15,040 --> 00:32:16,520
{\an8}Don't read that letter!
448
00:32:16,600 --> 00:32:19,440
{\an8}Don't read that letter!
Don't read that letter!
449
00:32:19,640 --> 00:32:22,480
{\an8}Don't read that letter...
450
00:32:22,560 --> 00:32:23,520
No!
451
00:32:24,200 --> 00:32:25,280
No!
452
00:32:25,360 --> 00:32:27,040
No... don't read that letter!
453
00:32:27,240 --> 00:32:29,960
{\an8}No... please don't read that letter!
454
00:32:34,280 --> 00:32:35,480
-Don't...
-"Dear mom..."
455
00:32:35,680 --> 00:32:38,200
The blood stains on my uniform
was because...
456
00:32:38,920 --> 00:32:42,720
I carried a bleeding pup to the vet
while I was coming back from school.
457
00:32:48,760 --> 00:32:50,440
After saving that puppy...
458
00:32:51,080 --> 00:32:52,520
after dressing its wound...
459
00:32:53,320 --> 00:32:55,320
after seeing it walk again...
460
00:32:55,480 --> 00:32:56,960
I felt so happy!
461
00:32:57,880 --> 00:32:58,880
But you...
462
00:32:59,640 --> 00:33:04,160
you took that happiness away
by thinking so cheap about me, Mom!
463
00:33:05,200 --> 00:33:06,600
Is this what you've been up to?
464
00:33:07,400 --> 00:33:08,880
Is this what you've been up to?
465
00:33:09,200 --> 00:33:11,360
You bloody slut!
466
00:33:12,600 --> 00:33:14,320
Couldn't keep your virginity?
467
00:33:14,840 --> 00:33:16,800
Am I not your own daughter, Mom?
468
00:33:17,320 --> 00:33:19,960
Then how could you think so cheap of me?
469
00:33:21,520 --> 00:33:24,560
Or is it the same reason
why you think of me like that?
470
00:33:29,040 --> 00:33:33,840
"You think I'll give in to
my physical desires like you have?
471
00:33:49,600 --> 00:33:50,560
Yes, Mom.
472
00:33:51,520 --> 00:33:53,160
I know all about it!
473
00:33:54,240 --> 00:33:55,840
I'm not judging you!
474
00:33:56,360 --> 00:33:59,960
But I know the secret that you've been
475
00:34:01,280 --> 00:34:02,600
trying to hide from me all these years!
476
00:34:03,240 --> 00:34:04,880
Yet, I never loved you less.
477
00:34:06,240 --> 00:34:08,640
You could have married again, right?
478
00:34:08,880 --> 00:34:13,120
So that you needn't have been scared
that I might misjudge you!
479
00:34:14,120 --> 00:34:15,480
But why didn't you?
480
00:34:17,840 --> 00:34:21,120
Did you think the man who'd come in
to your life...
481
00:34:22,160 --> 00:34:25,480
would misbehave with me
like Uncle Anton did?
482
00:34:27,760 --> 00:34:28,880
Oh yeah!
483
00:34:29,480 --> 00:34:31,520
I vaguely remember that too, Mom!
484
00:34:32,160 --> 00:34:33,920
But you didn't protect me then!
485
00:34:34,400 --> 00:34:35,520
Really!
486
00:34:35,640 --> 00:34:38,080
You pushed me away from you
more than before!
487
00:34:39,640 --> 00:34:42,440
Do you know how much I suffered, mom?
488
00:34:43,040 --> 00:34:45,640
I suffered a lot and I cried a lot!
489
00:34:46,440 --> 00:34:48,320
Where were you all that time?
490
00:34:49,400 --> 00:34:53,280
You were only bothered about me
not losing my virginity, weren't you?
491
00:35:03,480 --> 00:35:05,360
At least you showed that much interest.
492
00:35:06,920 --> 00:35:08,080
But let me tell you...
493
00:35:09,520 --> 00:35:11,280
I'm not like you, Mom!
494
00:35:12,520 --> 00:35:16,360
I may be your daughter,
but I'm my father's daughter too!
495
00:35:17,160 --> 00:35:19,920
And I think I'm more like him
than like you.
496
00:35:20,520 --> 00:35:22,880
Is it my fault
that others think I'm pretty, mom?
497
00:35:24,400 --> 00:35:26,680
Is it my fault
if guys come behind me?
498
00:35:29,360 --> 00:35:32,640
Every time, you hurt me
with your words and your suspicions...
499
00:35:34,200 --> 00:35:36,640
I feel like doing something to myself!
500
00:35:38,160 --> 00:35:42,000
I tried to tonsure my head
so that you'll trust me.
501
00:35:42,880 --> 00:35:46,880
I tried to damage my face
so you won't suspect me.
502
00:35:49,120 --> 00:35:51,320
But this is God given, mom.
503
00:35:52,200 --> 00:35:53,960
I didn't ask for it.
504
00:35:58,040 --> 00:36:00,560
I cannot go on any further, mom.
505
00:36:02,640 --> 00:36:04,360
You pushed me to the edge.
506
00:36:08,320 --> 00:36:11,480
I have decided to end my life.
507
00:36:13,000 --> 00:36:15,320
You can put your suspicion to rest.
508
00:36:19,400 --> 00:36:20,960
Goodbye, mom.
509
00:36:23,880 --> 00:36:24,960
I love you still.
510
00:36:52,840 --> 00:36:53,800
Mom...
511
00:36:54,800 --> 00:36:55,920
Looking for this letter?
512
00:36:57,600 --> 00:36:59,160
You've already seen it?
513
00:37:02,560 --> 00:37:04,000
I'm sorry, mom!
514
00:37:04,360 --> 00:37:06,280
I'm sorry I wrote that letter!
515
00:37:07,640 --> 00:37:09,560
I'm sorry!
I couldn't kill myself!
516
00:37:11,600 --> 00:37:13,320
I didn't kill my daughter!
517
00:37:13,440 --> 00:37:14,920
I love my daughter!
518
00:37:15,520 --> 00:37:18,280
I swear I didn't kill my daughter!
519
00:37:18,400 --> 00:37:19,560
I swear!
520
00:37:20,160 --> 00:37:22,160
I swear...
I swear...
521
00:37:26,480 --> 00:37:27,680
I didn't kill her...
522
00:37:27,840 --> 00:37:30,440
The voice and the eyes
is all it takes for me to nail it.
523
00:37:32,440 --> 00:37:33,640
To me...
524
00:37:36,400 --> 00:37:38,560
you only pretend to be innocent.
525
00:37:39,520 --> 00:37:41,400
But every word out
of your mouth is a lie!
526
00:37:43,560 --> 00:37:45,440
Let me tell you what happened.
527
00:37:47,760 --> 00:37:49,560
You and Vignesh were having an affair.
528
00:37:51,440 --> 00:37:53,200
You never stopped wanting him.
529
00:37:54,320 --> 00:37:59,000
To continue that, you decided
to force your daughter to marry him.
530
00:37:59,960 --> 00:38:01,520
But what did he do?
531
00:38:01,760 --> 00:38:04,040
He jumped from you to your daughter...
532
00:38:04,200 --> 00:38:05,920
and truly fell in love with her.
533
00:38:06,000 --> 00:38:08,320
So his lust for you faded.
534
00:38:08,400 --> 00:38:11,840
He no longer wanted you
and you couldn't take it!
535
00:38:15,160 --> 00:38:18,480
"A pig that's tasted sweet tuber
won't stop even if its ear is cut!"
536
00:38:21,200 --> 00:38:22,200
All for a goddamn affair!
537
00:38:22,960 --> 00:38:27,200
You killed your own daughter
for your sensual pleasure, you wretch!
538
00:38:27,320 --> 00:38:29,040
No, it's a lie!
539
00:38:29,520 --> 00:38:31,360
I didn't kill my daughter!
540
00:38:31,880 --> 00:38:32,840
Don't lie to me!
541
00:38:33,320 --> 00:38:35,440
Didn't you get Valan
to kill your own daughter?
542
00:38:35,560 --> 00:38:36,760
No!
543
00:38:36,840 --> 00:38:37,920
A fucking lie!
544
00:38:39,760 --> 00:38:40,640
Gandhimadhi!
545
00:38:40,760 --> 00:38:41,760
Yes, sir!
546
00:39:04,160 --> 00:39:05,120
Sir!
547
00:39:30,160 --> 00:39:31,120
Sir!
548
00:39:32,200 --> 00:39:33,640
What did you do to her?
549
00:39:33,680 --> 00:39:34,800
Sir...
550
00:39:35,840 --> 00:39:39,480
Mr. Ramar, Gandhimadhi and myself
were interrogating her.
551
00:39:40,400 --> 00:39:43,320
When we lowered our guard,
she grabbed a knife and slit her throat.
552
00:39:43,640 --> 00:39:44,640
Will she survive?
553
00:39:44,920 --> 00:39:45,880
I don't know, sir.
554
00:39:46,360 --> 00:39:48,120
The doctors are attending to her.
555
00:39:48,560 --> 00:39:49,600
She didn't confess, did she?
556
00:39:49,800 --> 00:39:53,200
She was struggling
to answer our questions...
557
00:39:54,640 --> 00:39:56,520
all of a sudden, she did this, sir.
558
00:40:02,640 --> 00:40:03,800
What kind of woman is she, sir?
559
00:40:04,320 --> 00:40:06,680
She'd rather slit her throat
than admit the truth.
560
00:40:10,680 --> 00:40:12,800
I thought nabbing Valan
would close the case.
561
00:40:14,520 --> 00:40:16,600
But that was a dead end.
562
00:40:18,120 --> 00:40:20,840
When I thought there was nothing more
we could do...
563
00:40:22,120 --> 00:40:23,200
this woman got busted.
564
00:40:24,760 --> 00:40:26,600
When I thought this was finally over...
565
00:40:27,600 --> 00:40:29,040
that ends in ambiguity, too.
566
00:40:30,920 --> 00:40:34,640
Do you feel this woman
might not have done it, Mr. Ramar?
567
00:40:34,960 --> 00:40:36,160
Why do you think that?
568
00:40:37,080 --> 00:40:38,160
Just that...
569
00:40:39,640 --> 00:40:41,280
When I mentioned Valan...
570
00:40:42,640 --> 00:40:45,120
she did not react at all.
571
00:40:45,840 --> 00:40:47,560
If she had ordered the killing...
572
00:40:49,360 --> 00:40:50,960
wouldn't she have tried to escape?
573
00:40:52,880 --> 00:40:54,480
She wouldn't try to commit suicide.
574
00:40:54,560 --> 00:40:58,320
Alright. If she had nothing to do
with the murder, why did she lie?
575
00:40:58,440 --> 00:40:59,440
Why must she lie?
576
00:41:01,360 --> 00:41:03,200
I've administered seventeen stitches.
577
00:41:03,600 --> 00:41:07,360
Thankfully, the windpipe
and the cranial artery are intact.
578
00:41:08,160 --> 00:41:11,360
Her speech will take a while to return.
Three, four weeks... or even a month.
579
00:41:11,480 --> 00:41:13,040
Well, she survived.
580
00:41:13,120 --> 00:41:14,280
Thank you.
581
00:41:17,160 --> 00:41:19,360
He asked if he can meet her, sir.
582
00:41:19,600 --> 00:41:21,200
I told him I'll check with you first.
583
00:41:30,560 --> 00:41:32,160
-Gandhimadhi?
-Sir?
584
00:41:33,320 --> 00:41:38,160
Prepare an FIR on the woman under
Section 309, for attempted suicide...
585
00:41:39,160 --> 00:41:41,040
-and send it to my desk.
-Okay, sir.
586
00:41:59,320 --> 00:42:01,960
I like you a lot, ma'am!
587
00:42:02,360 --> 00:42:06,640
Didn't I tell you to not call me "ma'am"
when you're alone with me?
588
00:42:07,000 --> 00:42:08,120
I'm sorry!
589
00:42:08,320 --> 00:42:10,960
I am used to addressing you in
this manner and hence I said it.
590
00:42:12,640 --> 00:42:14,200
-It just slipped out.
-Idiot.
591
00:42:30,840 --> 00:42:32,160
Shall we get married?
592
00:42:33,840 --> 00:42:35,000
Why bother about others?
593
00:42:36,640 --> 00:42:38,480
If it's fine with us,
nothing else matters.
594
00:42:40,480 --> 00:42:41,800
Quit talking crazy!
595
00:42:42,160 --> 00:42:44,640
It's time for Velonie to get married.
596
00:42:44,840 --> 00:42:46,640
What would it be like
if I got married now?
597
00:42:47,600 --> 00:42:49,840
Besides, you are too young for me.
598
00:42:52,000 --> 00:42:53,480
I don't care about age.
599
00:42:55,640 --> 00:42:56,680
I love you.
600
00:43:00,560 --> 00:43:02,360
What are you going to do
after getting married?
601
00:43:03,000 --> 00:43:04,640
Aren't we doing that already?
602
00:43:05,440 --> 00:43:08,840
How many times have I told you
to get that idea out of your mind?
603
00:43:09,880 --> 00:43:12,640
If you bring it up again,
let's stop this.
604
00:43:12,760 --> 00:43:15,040
I'm sorry!
I won't bring it up again.
605
00:43:15,640 --> 00:43:17,200
Always quick with an apology!
606
00:43:17,640 --> 00:43:18,760
Mad fellow!
607
00:43:34,400 --> 00:43:35,360
Velonie!
608
00:43:35,520 --> 00:43:37,600
You want to go to Aunt June's house today?
609
00:43:37,920 --> 00:43:39,040
You'll let me go?
610
00:44:08,880 --> 00:44:09,880
Get the gloves.
611
00:44:10,840 --> 00:44:12,000
Why a D and C?
612
00:44:12,080 --> 00:44:14,160
-Is it a miscarriage?
-No, doctor. It's a TP.
613
00:44:14,240 --> 00:44:15,400
Termination of pregnancy.
614
00:44:15,880 --> 00:44:16,880
Okay.
615
00:44:17,640 --> 00:44:18,520
Bend your knees.
616
00:44:32,440 --> 00:44:34,080
Sign here, kid.
617
00:44:36,440 --> 00:44:39,440
There's an FIR filed on this woman
under section 309, for attempted suicide.
618
00:44:40,280 --> 00:44:43,040
Come to the station tomorrow
and pay a fine of 2,000 rupees.
619
00:44:46,240 --> 00:44:47,240
Take her.
620
00:45:18,360 --> 00:45:19,560
What have you done?
621
00:45:22,800 --> 00:45:23,800
Had I been there...
622
00:45:24,560 --> 00:45:26,720
I wouldn't have let them
take you in for questioning.
623
00:45:30,440 --> 00:45:31,560
What if you died?
624
00:45:32,480 --> 00:45:33,840
I would've killed myself too.
625
00:45:44,280 --> 00:45:46,800
Here's the copy of the 309 FIR, sir.
626
00:45:57,120 --> 00:45:58,280
-Sir?
-Yes?
627
00:46:00,200 --> 00:46:01,320
-Sir?
-What?
628
00:46:02,320 --> 00:46:03,440
My phone, sir.
629
00:46:08,320 --> 00:46:09,720
I need to call home urgently.
630
00:46:13,800 --> 00:46:15,000
Thank you, sir.
631
00:47:00,000 --> 00:47:01,640
You're still crying over Velonie.
632
00:47:04,240 --> 00:47:05,800
All I feel towards her, is anger.
633
00:47:08,440 --> 00:47:11,840
When she was alive,
she only gave you trouble.
634
00:47:14,520 --> 00:47:17,960
Even after she's dead,
look how you're suffering!
635
00:47:19,720 --> 00:47:21,240
Look what she reduced you to!
636
00:47:26,560 --> 00:47:27,680
Let me go check who it is.
637
00:47:49,080 --> 00:47:50,040
Sir!
638
00:47:58,880 --> 00:48:00,680
Do you know why I hit you now?
639
00:48:01,280 --> 00:48:02,360
No, sir...
640
00:48:04,520 --> 00:48:05,320
No, sir...
641
00:48:05,960 --> 00:48:09,200
Answer my questions truthfully.
642
00:48:10,240 --> 00:48:11,240
Understand that?
643
00:48:11,480 --> 00:48:12,520
Understood...
644
00:48:16,200 --> 00:48:17,480
Valan...
645
00:48:17,760 --> 00:48:18,760
There it is!
646
00:48:19,480 --> 00:48:21,480
{\an8}What's the link between you and Valan?
647
00:48:26,040 --> 00:48:27,880
{\an8}How are you two connected?
648
00:48:28,360 --> 00:48:29,640
He's my elder brother, sir!
649
00:48:32,240 --> 00:48:33,280
My elder brother.
650
00:48:33,360 --> 00:48:34,320
Who are they?
651
00:48:35,640 --> 00:48:36,760
Valan and Dorai.
652
00:48:37,320 --> 00:48:38,320
Dorai...
653
00:48:39,280 --> 00:48:40,520
Jones Dorai!
654
00:48:47,400 --> 00:48:48,920
I know she just wants me for sex.
655
00:48:51,200 --> 00:48:52,960
Yet I love her a lot.
656
00:48:54,120 --> 00:48:55,120
Marriage!
657
00:48:56,640 --> 00:48:58,600
I once asked her to marry me.
658
00:48:59,680 --> 00:49:00,840
She flatly refused.
659
00:49:02,920 --> 00:49:05,080
I thought I could change
her mind eventually.
660
00:49:05,720 --> 00:49:07,160
Now I no longer get the sex either!
661
00:49:13,240 --> 00:49:15,040
Her daughter ran away
a few months ago.
662
00:49:15,960 --> 00:49:17,040
No trace of her for three days.
663
00:49:18,720 --> 00:49:20,160
She was shattered.
664
00:49:22,280 --> 00:49:23,440
Then, she came back!
665
00:49:24,800 --> 00:49:27,760
I don't know what happened...
She is like a different person now!
666
00:49:29,280 --> 00:49:30,720
I was so pissed she came back.
667
00:49:32,800 --> 00:49:36,080
Without being able to marry her
or even going near her...
668
00:49:38,280 --> 00:49:39,480
I am going insane!
669
00:49:44,080 --> 00:49:46,160
What if I ensured
that girl never returns?
670
00:49:49,720 --> 00:49:52,680
Being my brother,
don't give me that innocent look!
671
00:49:54,160 --> 00:49:55,680
"Why ask for money
to savor a delicacy?"
672
00:50:25,280 --> 00:50:28,320
Just like you said, I get horny
simply looking at the mother!
673
00:50:28,440 --> 00:50:30,440
The girl's nothing but fair skin!
674
00:50:30,560 --> 00:50:31,560
I didn't say that.
675
00:50:32,680 --> 00:50:33,720
I said I loved her.
676
00:50:34,640 --> 00:50:35,840
Whatever it is!
677
00:50:37,280 --> 00:50:38,520
For being your brother...
678
00:50:39,560 --> 00:50:41,120
I'll do it as just another job.
679
00:51:22,560 --> 00:51:23,560
Hey!
680
00:52:22,280 --> 00:52:23,240
Hey!
681
00:52:47,920 --> 00:52:48,880
Hey...
682
00:52:50,040 --> 00:52:51,000
Hey...
683
00:54:23,600 --> 00:54:25,120
He's been bit by a snake, brother!
684
00:54:25,200 --> 00:54:26,240
Oh no!
685
00:54:26,320 --> 00:54:28,800
We were going to kill you,
but a snake beat us to it!
686
00:54:28,880 --> 00:54:30,040
Awesome!
687
00:54:31,120 --> 00:54:33,920
"He, whose fate has ended,
will be bit by a krait!"
688
00:54:34,000 --> 00:54:35,160
Heard that saying?
689
00:54:37,480 --> 00:54:39,880
Ungrateful bastards!
690
00:54:40,000 --> 00:54:42,560
Take me to a hospital!
691
00:54:42,640 --> 00:54:45,200
-Take me to a hospital!
-Die!
692
00:54:46,400 --> 00:54:48,720
You ungrateful bastards!
693
00:54:49,040 --> 00:54:50,720
I'll kill you all!
694
00:54:50,920 --> 00:54:52,400
Sure you will!
695
00:54:52,480 --> 00:54:53,480
And then what?
696
00:55:03,920 --> 00:55:04,920
He's dead meat!
697
00:55:39,480 --> 00:55:40,520
What are you thinking?
698
00:55:42,000 --> 00:55:43,120
I don't know what to do.
699
00:55:43,920 --> 00:55:45,240
What else do you want to know?
700
00:55:45,760 --> 00:55:47,840
You solved the case.
Just file an FIR.
701
00:55:50,320 --> 00:55:51,520
By filing an FIR...
702
00:55:52,200 --> 00:55:53,680
we can put him in prison.
703
00:55:54,680 --> 00:55:58,200
But wouldn't everyone gossip more about
the mother than about him?
704
00:55:59,840 --> 00:56:03,480
As it is, the press and the public had fun
slinging mud on Velonie for two years!
705
00:56:04,640 --> 00:56:07,560
Now, they'll do the same for her mother!
706
00:56:08,960 --> 00:56:10,440
So you don't want to file an FIR?
707
00:56:11,560 --> 00:56:12,920
That's not it, either.
708
00:56:14,600 --> 00:56:16,920
But... Velonie...
709
00:56:23,600 --> 00:56:24,680
What did she do wrong?
710
00:56:26,000 --> 00:56:27,040
Why did she have to die?
711
00:56:28,200 --> 00:56:30,080
She did not live a happy life.
712
00:56:31,640 --> 00:56:33,680
She died for nothing too.
713
00:56:34,400 --> 00:56:35,520
They killed her.
714
00:56:37,480 --> 00:56:43,000
We file an FIR on her killer, put him
in jail, squeeze every drop of blood...
715
00:56:43,120 --> 00:56:44,080
What the hell, sir?
716
00:56:44,200 --> 00:56:45,560
You are talking both ways.
717
00:56:46,160 --> 00:56:47,160
He committed a crime.
718
00:56:47,480 --> 00:56:49,400
You must file the FIR
and that prick must go to jail!
719
00:56:49,520 --> 00:56:50,640
That will be the right thing to do.
720
00:56:51,320 --> 00:56:53,600
If that's going to impact the mother,
that's her fate!
721
00:56:53,680 --> 00:56:54,960
Who will it damage more?
722
00:56:56,040 --> 00:56:57,400
The culprit or her?
723
00:56:58,840 --> 00:57:01,560
Her affair with him
was what got her daughter killed.
724
00:57:03,680 --> 00:57:05,480
But she didn't know that would happen.
725
00:57:07,200 --> 00:57:09,400
The society will judge
her for doing wrong.
726
00:57:09,720 --> 00:57:10,840
The law does not.
727
00:57:11,560 --> 00:57:13,920
To be fair, it's her private life.
728
00:57:15,120 --> 00:57:17,680
She already has suffered enough.
729
00:57:19,160 --> 00:57:22,040
What would happen
if we put him in jail?
730
00:57:23,200 --> 00:57:26,040
While everyone sips their evening tea...
731
00:57:26,280 --> 00:57:30,800
they'll gorge on Velonie and her mother
along with their snacks!
732
00:57:32,120 --> 00:57:34,240
Only then will their tummies feel full!
733
00:57:35,720 --> 00:57:37,320
On whom do I file the FIR?
734
00:57:38,400 --> 00:57:39,960
The one who was the reason for the murder?
735
00:57:40,560 --> 00:57:45,240
Or on this society, which will cut open
Velonie's mother day after day?
736
00:57:47,160 --> 00:57:49,040
Is this why I worked so hard?
737
00:57:49,320 --> 00:57:50,160
What are you getting at?
738
00:57:51,040 --> 00:57:52,200
Do we let him go?
739
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
I don't know.
740
00:57:58,920 --> 00:58:01,160
The person for whom I did all this...
741
00:59:02,040 --> 00:59:06,000
She will fade and fall.
It is but a lie!
742
00:59:08,960 --> 00:59:12,800
She will crumple and cry.
It is but a lie!
743
00:59:13,720 --> 00:59:17,360
{\an8}After two years, the investigation
into Velonie's death has revealed...
744
00:59:17,560 --> 00:59:20,560
{\an8}it was a fallout of the illicit affair
of her mother Ruby.
745
00:59:20,680 --> 00:59:21,720
See that, Ramar?
746
00:59:23,120 --> 00:59:24,200
Just like I said.
747
00:59:25,520 --> 00:59:27,240
In trying to get justice
for Velonie...
748
00:59:28,240 --> 00:59:29,440
I have done injustice.
749
00:59:29,600 --> 00:59:30,560
No, Mr. Vivek.
750
00:59:31,320 --> 00:59:32,320
Don't blame yourself for it.
751
00:59:32,840 --> 00:59:34,000
The public is doing it.
752
00:59:34,360 --> 00:59:35,280
The society is doing it.
753
00:59:53,640 --> 00:59:54,840
I want another child.
754
00:59:57,000 --> 00:59:58,000
A baby girl.
755
00:59:59,880 --> 01:00:01,120
In this same society...
756
01:00:02,440 --> 01:00:03,760
we will protect her...
757
01:00:05,160 --> 01:00:08,240
and help her live the
life she wants, full of joy.
758
01:00:28,800 --> 01:00:31,280
The murder of a young woman
at Nagercoil in Tamil Nadu.
759
01:00:31,360 --> 01:00:34,480
Unanswered questions
in the professor's murder.