1 00:00:29,781 --> 00:00:32,679 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:32,680 --> 00:00:34,790 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:40,652 --> 00:00:41,882 Head Acupuncturist... 4 00:00:42,722 --> 00:00:43,891 Yoo Se Yeob. 5 00:00:45,292 --> 00:00:46,692 No, Yoo Se Poong. 6 00:00:48,562 --> 00:00:49,591 He was born in Hanyang, 7 00:00:50,491 --> 00:00:54,461 and has never gone beyond the Four Main Gates. 8 00:00:54,462 --> 00:00:56,432 He is a true man of Hanyang. 9 00:00:58,502 --> 00:00:59,531 Or so he was. 10 00:01:01,872 --> 00:01:03,401 He lost his family and fortune, 11 00:01:03,402 --> 00:01:05,410 and ended up a dunce unable to use acupuncture needles. 12 00:01:05,411 --> 00:01:07,611 After quite a while of all sorts of strife and turmoil, 13 00:01:07,841 --> 00:01:11,111 he became a physician with much greater ability. 14 00:01:11,112 --> 00:01:13,012 He is now able to... 15 00:01:15,451 --> 00:01:17,490 treat the soul. 16 00:01:17,491 --> 00:01:18,851 (Psychiatrist) 17 00:01:21,421 --> 00:01:24,230 The legendary story in which... 18 00:01:24,231 --> 00:01:25,792 he peers into the patient's heart. 19 00:01:26,191 --> 00:01:29,302 There is a better way than acupuncture. 20 00:01:32,671 --> 00:01:36,402 He also still has the pretty looks that took Hanyang by storm. 21 00:01:43,641 --> 00:01:47,012 Are you the physician His Majesty asked for by name? 22 00:01:47,382 --> 00:01:50,352 My son must take the state exam this time. 23 00:01:50,421 --> 00:01:51,921 Do you know of a way? 24 00:01:52,292 --> 00:01:53,721 A way... 25 00:02:02,331 --> 00:02:03,361 There is... 26 00:02:06,402 --> 00:02:07,641 always a way. 27 00:02:15,281 --> 00:02:18,281 (Episode 1) 28 00:02:20,012 --> 00:02:22,552 My gosh. Did you have to refuse payment? 29 00:02:22,882 --> 00:02:24,152 What are we even doing? 30 00:02:24,691 --> 00:02:25,691 I was paid. 31 00:02:27,922 --> 00:02:28,922 What? 32 00:02:29,522 --> 00:02:32,591 I was sure I saw you refuse so elegantly. 33 00:02:32,962 --> 00:02:34,100 Why would I refuse? 34 00:02:34,101 --> 00:02:37,302 This is enough to buy winter outfits for all the poor children. 35 00:02:37,601 --> 00:02:41,302 Then why are we taking all the student's textbooks? 36 00:02:41,372 --> 00:02:43,000 They are dead heavy. 37 00:02:43,001 --> 00:02:44,910 These heavy books... 38 00:02:44,911 --> 00:02:46,872 are what made him sick. 39 00:02:50,781 --> 00:02:52,911 As his physician, I must take his burden. 40 00:02:54,182 --> 00:02:57,351 Books he does not want and will not read are pressure. 41 00:02:57,652 --> 00:03:00,551 He was surrounded by them and had no choice but to suffer. 42 00:03:00,552 --> 00:03:03,321 Still, he should sit for the state exam. 43 00:03:03,892 --> 00:03:06,832 His mother wants that so much. 44 00:03:07,031 --> 00:03:08,862 "Without heart," 45 00:03:09,001 --> 00:03:11,672 "you cannot do anything." 46 00:03:11,772 --> 00:03:14,301 (If your heart is not in it, ) 47 00:03:14,302 --> 00:03:17,271 (you cannot do anything properly.) 48 00:03:17,272 --> 00:03:18,471 "Heart properly?" 49 00:03:19,642 --> 00:03:22,182 So what if his family prays for him to pass? 50 00:03:22,582 --> 00:03:26,212 If his heart is not into it, the exam or office is not for him. 51 00:03:27,212 --> 00:03:30,182 If you do anything your heart is not into, things go wrong. 52 00:03:30,652 --> 00:03:31,991 I will leave this here. 53 00:03:31,992 --> 00:03:33,321 My heart is not into it. 54 00:03:33,351 --> 00:03:34,392 Man Bok. 55 00:03:34,721 --> 00:03:35,821 What? 56 00:03:36,261 --> 00:03:38,261 Do you know how much all this is worth? 57 00:03:38,832 --> 00:03:40,090 Any bookstore will buy them... 58 00:03:40,091 --> 00:03:42,402 for much more than what we made treating people. 59 00:03:43,031 --> 00:03:46,131 Even more so here, in Hanyang. 60 00:03:58,182 --> 00:03:59,510 Come in! 61 00:03:59,511 --> 00:04:02,152 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 62 00:04:02,982 --> 00:04:04,052 Come in. 63 00:04:09,522 --> 00:04:10,992 (Granny) 64 00:04:17,432 --> 00:04:18,971 (Jang Gun) 65 00:04:19,432 --> 00:04:20,592 Jang Gun, you are doing well! 66 00:04:23,041 --> 00:04:24,041 Here goes. 67 00:04:31,682 --> 00:04:33,282 (Lady Namhae) 68 00:04:33,852 --> 00:04:35,881 Ip Bun! 69 00:04:36,352 --> 00:04:38,092 Ip Bun! 70 00:04:42,792 --> 00:04:44,691 (Gye Ip Bun) 71 00:04:50,972 --> 00:04:52,302 Get home safely. 72 00:04:53,432 --> 00:04:54,571 What is this? 73 00:04:56,472 --> 00:04:57,511 Darn it. 74 00:05:03,112 --> 00:05:04,950 Oh, my favorite. 75 00:05:04,951 --> 00:05:06,511 (Gye Ji Han) 76 00:05:07,211 --> 00:05:09,820 - Oh, gosh... - How handsome. 77 00:05:09,821 --> 00:05:10,891 My love. 78 00:05:20,532 --> 00:05:21,631 Good for you. 79 00:05:22,261 --> 00:05:23,261 Well done. 80 00:05:25,271 --> 00:05:26,372 Good job. 81 00:05:28,641 --> 00:05:30,342 Welcome. 82 00:05:31,112 --> 00:05:32,412 What is ailing you? 83 00:05:34,842 --> 00:05:42,250 (Poong, the Joseon Psychiatrist 2) 84 00:05:42,251 --> 00:05:49,362 (Poong, the Joseon Psychiatrist 2) 85 00:07:18,311 --> 00:07:19,311 Cho... 86 00:07:20,552 --> 00:07:21,622 Cho Tae Hak? 87 00:07:32,092 --> 00:07:35,831 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 88 00:07:53,352 --> 00:07:54,422 Follow me. 89 00:08:09,102 --> 00:08:11,102 I hallucinated yet again tonight. 90 00:08:13,701 --> 00:08:15,102 How is my pulse? 91 00:08:15,501 --> 00:08:16,742 Phlegm has accumulated. 92 00:08:17,602 --> 00:08:19,241 It causes your heart to race... 93 00:08:19,242 --> 00:08:21,182 and prevents you from sleeping deeply. 94 00:08:21,742 --> 00:08:25,081 Your Majesty. You must relax. 95 00:08:27,612 --> 00:08:32,222 Are you stressed out about the princess' marriage? 96 00:08:34,021 --> 00:08:35,461 That is one issue. 97 00:08:36,492 --> 00:08:38,061 What scares me the most... 98 00:08:39,191 --> 00:08:41,862 is that I cannot trust anyone in my court. 99 00:08:44,602 --> 00:08:47,901 You will gain allies along the way. 100 00:08:50,572 --> 00:08:51,612 Will I? 101 00:08:53,541 --> 00:08:54,612 One year ago, 102 00:08:55,281 --> 00:08:57,411 had I not summoned you back to Hanyang, 103 00:08:59,911 --> 00:09:02,082 I would have died. 104 00:09:13,092 --> 00:09:16,102 He seems to look worse each time we visit. 105 00:09:16,962 --> 00:09:19,771 I understand why he lives in fear. 106 00:09:20,072 --> 00:09:23,170 It was just one year ago that Cho Tae Hak was sentenced... 107 00:09:23,171 --> 00:09:25,311 for high treason and still lashed out until... 108 00:09:25,312 --> 00:09:26,712 the very last moment. 109 00:09:27,342 --> 00:09:29,482 His Majesty will not forget that any time soon. 110 00:09:29,541 --> 00:09:32,582 Right. He will find it hard to trust anyone. 111 00:09:34,881 --> 00:09:37,082 You went through the exact same thing. 112 00:09:40,391 --> 00:09:42,192 That cannot be! 113 00:09:44,492 --> 00:09:45,531 Kill him. 114 00:09:51,431 --> 00:09:54,742 Do not pretend to be all fine and worry about your patients. 115 00:09:55,401 --> 00:09:56,972 Look after your soul first. 116 00:09:57,771 --> 00:09:59,112 You fool. 117 00:10:00,372 --> 00:10:01,910 Where are you off to this late? 118 00:10:01,911 --> 00:10:04,751 You go ahead. I must drop by somewhere. 119 00:10:12,592 --> 00:10:13,722 Good. 120 00:10:13,921 --> 00:10:15,660 - Your pulse has improved. - Oh, my. 121 00:10:15,661 --> 00:10:17,298 - You seem to be doing much better. - Okay. 122 00:10:17,322 --> 00:10:18,831 You no longer need your medicine. 123 00:10:18,832 --> 00:10:20,072 - Thank you. - All right, next. 124 00:10:21,102 --> 00:10:22,962 Oh, Young Guk's father. Sit down. 125 00:10:23,962 --> 00:10:25,102 I do not feel well at all. 126 00:10:25,401 --> 00:10:28,702 Hey! You drank again, did you not? 127 00:10:29,342 --> 00:10:31,462 I said I would teach you a lesson if you drank again! 128 00:10:31,771 --> 00:10:33,072 Come here. Give me your hand. 129 00:10:33,212 --> 00:10:35,482 You need a needle. A big needle. 130 00:10:35,881 --> 00:10:37,780 A hundred of them! Okay? 131 00:10:37,781 --> 00:10:39,482 Go back inside. 132 00:10:39,582 --> 00:10:42,051 - Do not see me out. Go back inside. - Goodbye. 133 00:10:43,222 --> 00:10:44,651 Goodness, you scared me. 134 00:10:47,421 --> 00:10:50,291 I thought you went to extort a fortune from rich noblemen. 135 00:10:50,592 --> 00:10:52,032 You were treating servants for free? 136 00:10:56,102 --> 00:10:57,531 "The Night Goblin of Hanyang." 137 00:10:59,332 --> 00:11:00,531 "The Mysterious Physician." 138 00:11:00,872 --> 00:11:02,218 You like those nicknames, do you not? 139 00:11:02,242 --> 00:11:04,842 Stop bothering me. Go away! My goodness. 140 00:11:21,122 --> 00:11:23,521 You have been seeing things, 141 00:11:23,862 --> 00:11:25,761 just like His Majesty. 142 00:11:26,862 --> 00:11:29,001 Do you see it too? 143 00:11:38,411 --> 00:11:39,411 I am not you. 144 00:11:42,681 --> 00:11:43,681 Hey. 145 00:11:44,681 --> 00:11:46,051 I bet you miss Lady Seo. 146 00:11:47,511 --> 00:11:48,521 Yes. 147 00:11:49,452 --> 00:11:50,781 I miss her terribly. 148 00:11:53,921 --> 00:11:56,992 Oh, boy. His Majesty should have some mercy. 149 00:11:57,362 --> 00:12:00,591 Why not send Lady Seo to Hanyang? 150 00:12:00,592 --> 00:12:02,161 She cannot disobey the King's orders. 151 00:12:02,732 --> 00:12:04,572 At this rate, he might die of longing for her. 152 00:12:06,072 --> 00:12:08,171 This is frustrating to watch. 153 00:12:08,771 --> 00:12:09,771 My goodness. 154 00:12:21,251 --> 00:12:24,351 (A year ago) 155 00:12:24,352 --> 00:12:25,492 My father... 156 00:12:26,391 --> 00:12:28,291 is being sent to Heuksan Island. 157 00:12:33,232 --> 00:12:34,732 When must you leave? 158 00:12:37,102 --> 00:12:38,102 Right... 159 00:12:39,372 --> 00:12:40,372 now. 160 00:12:58,651 --> 00:13:00,192 This belonged to my mother. 161 00:13:01,462 --> 00:13:03,291 You told me to keep it where my heart is. 162 00:13:04,931 --> 00:13:06,291 For the past three months, 163 00:13:07,031 --> 00:13:08,931 I could not stop thinking of you, 164 00:13:10,431 --> 00:13:11,931 so I meddled in every step you took. 165 00:13:14,332 --> 00:13:15,342 This is... 166 00:13:20,072 --> 00:13:21,281 where my heart belongs. 167 00:13:26,181 --> 00:13:27,181 Physician Yoo. 168 00:13:46,102 --> 00:13:47,102 Lady Eun Woo. 169 00:13:48,401 --> 00:13:52,511 Could you promise to think of me, every step you take? 170 00:13:56,112 --> 00:13:57,112 Yes. 171 00:13:57,742 --> 00:13:59,751 I will think of you, every breath I take. 172 00:14:34,582 --> 00:14:35,582 I truly... 173 00:14:39,551 --> 00:14:40,551 Truly... 174 00:14:43,992 --> 00:14:45,661 I truly miss you. 175 00:16:22,661 --> 00:16:23,962 Have you snapped out of it? 176 00:16:24,661 --> 00:16:25,791 Are you all right? 177 00:16:29,801 --> 00:16:30,801 What is the matter? 178 00:16:35,501 --> 00:16:36,501 A ghost... 179 00:16:37,572 --> 00:16:38,572 A ghost. 180 00:16:39,271 --> 00:16:40,271 The butterfly... 181 00:16:41,541 --> 00:16:42,541 What are you saying? 182 00:16:46,852 --> 00:16:49,452 The late Second State Councilor... 183 00:16:51,421 --> 00:16:52,421 Cho Tae Hak! 184 00:16:57,192 --> 00:16:59,431 How dare you utter the name of such a traitor? 185 00:17:00,692 --> 00:17:01,702 The truth is, 186 00:17:02,732 --> 00:17:05,301 the court maids have been saying... 187 00:17:06,202 --> 00:17:08,641 that some of them spotted a ghost in the palace. 188 00:17:11,671 --> 00:17:12,671 Cho Tae Hak? 189 00:17:13,842 --> 00:17:14,842 Pardon me? 190 00:17:14,911 --> 00:17:18,511 Did she just say that the ghost she saw was Cho Tae Hak? 191 00:17:21,552 --> 00:17:22,552 The ghost was wearing... 192 00:17:22,881 --> 00:17:26,221 a jade butterfly ornament, the symbol of the Cho family. 193 00:17:26,951 --> 00:17:28,022 That is what I heard. 194 00:17:37,231 --> 00:17:38,872 I am solely to blame for this. 195 00:17:43,741 --> 00:17:45,941 What are you waiting for? Go get a physician at once! 196 00:17:46,112 --> 00:17:47,112 Yes, Your Majesty. 197 00:17:53,620 --> 00:17:55,130 My goodness. 198 00:17:55,989 --> 00:17:56,989 Oh, Lady Namhae. 199 00:17:57,489 --> 00:17:59,409 I need more paper. How come this is all we have? 200 00:17:59,529 --> 00:18:01,705 I recently went to the paper store and bought some for you. 201 00:18:01,729 --> 00:18:03,028 Look carefully. 202 00:18:03,029 --> 00:18:05,739 - You are becoming forgetful. - Goodness. 203 00:18:13,079 --> 00:18:16,110 Ip Bun, what are you doing? You are wasting my precious paper! 204 00:18:16,549 --> 00:18:19,179 Father, do you not want to buy a nice house in Hanyang? 205 00:18:19,180 --> 00:18:20,850 What is this nonsense about? 206 00:18:21,150 --> 00:18:24,089 There are so many successful fabric stores in Hanyang. 207 00:18:24,289 --> 00:18:26,220 They make a lot more money than physicians do. 208 00:18:27,319 --> 00:18:29,989 I shall go assist a seamstress in the palace. 209 00:18:30,430 --> 00:18:32,360 Then I will open a fancy fabric store... 210 00:18:32,729 --> 00:18:34,049 so that you can live comfortably. 211 00:18:35,970 --> 00:18:36,970 - Ip Bun. - Yes? 212 00:18:37,529 --> 00:18:40,339 They say the sparrow near a school sings the primer. 213 00:18:41,039 --> 00:18:43,238 Your father is a physician, yet you still cannot... 214 00:18:43,239 --> 00:18:44,978 identify a single acupuncture point. 215 00:18:44,979 --> 00:18:46,078 You will go assist a seamstress? 216 00:18:46,079 --> 00:18:48,249 You cannot buy a house even in thousands of years! 217 00:18:50,680 --> 00:18:52,450 Do not talk down to Ip Bun. 218 00:18:52,950 --> 00:18:54,989 Ip Bun is not an idiot! 219 00:18:56,089 --> 00:18:58,420 Hey! That is even more insulting. 220 00:19:00,759 --> 00:19:01,759 She is saying that... 221 00:19:02,259 --> 00:19:04,190 because she has no idea... 222 00:19:04,729 --> 00:19:06,298 how scary Hanyang can be. 223 00:19:06,299 --> 00:19:07,299 You are right. 224 00:19:07,729 --> 00:19:11,370 Boar, you know because you have been stabbed. 225 00:19:13,499 --> 00:19:15,069 Come on, Granny. 226 00:19:15,470 --> 00:19:17,539 It is not like you know me that well. 227 00:19:19,380 --> 00:19:21,380 I know everything. 228 00:19:23,579 --> 00:19:26,279 You and your unrealistic ideas. 229 00:19:26,350 --> 00:19:27,819 Waste any more paper, 230 00:19:27,880 --> 00:19:30,650 I will throw everything out including that brush. 231 00:19:32,420 --> 00:19:35,690 By the way, where did the dunce go when it is time to eat? 232 00:19:35,789 --> 00:19:36,960 Leave him be. 233 00:19:37,190 --> 00:19:39,400 Physician Yoo will not be needing any food. 234 00:19:39,759 --> 00:19:41,058 Did he have a spiritual awakening? 235 00:19:41,059 --> 00:19:42,470 Why will he not need any food? 236 00:20:02,819 --> 00:20:05,559 Physician Yoo, I hope you are well. 237 00:20:07,690 --> 00:20:09,860 I appreciate the letter you sent me. 238 00:20:17,100 --> 00:20:19,339 I have been keeping busy here. 239 00:20:19,870 --> 00:20:21,640 I found something I could do. 240 00:20:22,910 --> 00:20:25,139 Many herbs here are not like ones you would find in inland areas... 241 00:20:25,140 --> 00:20:26,710 which has me intrigued. 242 00:20:33,920 --> 00:20:35,549 - Oh, no. - Goodness. 243 00:20:47,499 --> 00:20:49,430 But she knows better, so why... 244 00:20:57,410 --> 00:21:00,579 I made the mistake of tasting creeping beach ixeris, 245 00:21:01,110 --> 00:21:03,110 and it almost numbed my tongue. 246 00:21:22,299 --> 00:21:24,829 Young Master, are you not going to eat? 247 00:21:27,839 --> 00:21:28,870 Young Master. 248 00:21:38,749 --> 00:21:40,180 I am coming, you fool! 249 00:21:43,390 --> 00:21:44,390 There. 250 00:21:45,819 --> 00:21:48,660 Is it not the 15th soon? 251 00:21:49,589 --> 00:21:51,700 Make sure to shop for what she likes in advance. 252 00:21:52,100 --> 00:21:53,528 Buy some meat as well. 253 00:21:53,529 --> 00:21:56,970 Thanks to her, we will be having a feast. 254 00:21:59,999 --> 00:22:01,279 Is someone visiting on the 15th? 255 00:22:16,019 --> 00:22:18,660 I will be visiting Hanyang on the 15th this month. 256 00:22:20,960 --> 00:22:24,160 Lady Seo. Did she not write to you as well? 257 00:22:24,289 --> 00:22:25,999 He did receive her letter. 258 00:22:26,630 --> 00:22:28,099 But he thought she had only written to her... 259 00:22:28,100 --> 00:22:30,529 and read it in secret. 260 00:22:32,700 --> 00:22:34,416 Why did you not know she was visiting though? 261 00:22:34,440 --> 00:22:36,369 She will be in Hanyang on the 15th. 262 00:22:36,370 --> 00:22:40,440 Maybe she forgot to inform the dunce of her visit. 263 00:22:40,610 --> 00:22:42,548 How do you describe this type of situation again? 264 00:22:42,549 --> 00:22:44,509 She could not care less. 265 00:22:44,749 --> 00:22:47,779 Lady Seo could not care about you any less. 266 00:22:48,920 --> 00:22:50,919 That is what you wanted to say. 267 00:22:50,920 --> 00:22:52,289 That is right. 268 00:22:52,589 --> 00:22:55,729 I was still in the middle of reading it, but I knew. 269 00:22:55,860 --> 00:22:57,759 I doubt she only left me out. 270 00:22:57,890 --> 00:22:58,929 I think she did. 271 00:22:58,930 --> 00:23:01,299 You are the only one she did not bother to tell. 272 00:23:04,900 --> 00:23:07,239 Is Poong's wife coming to the city? 273 00:23:07,339 --> 00:23:08,859 It will be their first night together. 274 00:23:09,940 --> 00:23:12,979 Gosh, Granny. It is not like that. 275 00:23:13,110 --> 00:23:14,590 Is it not their first night together? 276 00:23:15,150 --> 00:23:17,409 How many nights have you spent together? 277 00:23:17,410 --> 00:23:19,279 Goodness me. 278 00:23:20,749 --> 00:23:22,049 Jang Gun, dig in. 279 00:23:36,269 --> 00:23:37,630 How are you the only one here? 280 00:23:41,569 --> 00:23:44,369 Everyone else was afraid of the epidemic. 281 00:23:44,370 --> 00:23:45,850 They should be ashamed of themselves. 282 00:23:47,309 --> 00:23:48,309 What about you? 283 00:23:48,850 --> 00:23:50,380 How could a physician... 284 00:23:50,910 --> 00:23:52,549 fear an illness? 285 00:24:02,029 --> 00:24:03,130 How are you feeling? 286 00:24:03,489 --> 00:24:04,529 Physician Jeon, 287 00:24:05,400 --> 00:24:06,759 am I going to die as well? 288 00:24:07,660 --> 00:24:10,129 Apparently, death finds those who saw the ghost. 289 00:24:10,130 --> 00:24:11,299 That is nonsense. 290 00:24:12,239 --> 00:24:13,769 A patient of mine will never die. 291 00:24:14,970 --> 00:24:18,609 Overnight, there has been a surge of court maids... 292 00:24:18,610 --> 00:24:20,050 who experienced nausea and seizures. 293 00:24:21,009 --> 00:24:22,650 Are the symptoms alike? 294 00:24:22,809 --> 00:24:24,049 What could this illness be? 295 00:24:24,809 --> 00:24:27,220 Seeing how all the maids are from the Queen's chambers, 296 00:24:27,450 --> 00:24:28,850 food poisoning is most likely. 297 00:24:29,650 --> 00:24:33,120 This could be the sign of an epidemic. 298 00:24:35,729 --> 00:24:38,430 - What? - An epidemic? 299 00:24:39,029 --> 00:24:40,709 - How can that be? - That is preposterous. 300 00:24:41,559 --> 00:24:43,630 Is it the same story? 301 00:24:46,440 --> 00:24:48,539 Are you about to blame my incompetence again? 302 00:24:51,509 --> 00:24:53,039 Have Yoo Se Yeob brought in. 303 00:24:54,180 --> 00:24:55,210 Right this instant. 304 00:24:57,410 --> 00:24:59,479 But summoning Physician Yoo... 305 00:24:59,650 --> 00:25:02,049 is against the statutes of this court. 306 00:25:04,150 --> 00:25:06,019 What could be of greater importance? 307 00:25:07,589 --> 00:25:09,190 The statute or human lives? 308 00:25:11,729 --> 00:25:13,700 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 309 00:25:43,259 --> 00:25:45,529 That darn Yoo Se Yeob! 310 00:25:47,029 --> 00:25:49,498 If he is to be summoned to care for court maids, 311 00:25:49,499 --> 00:25:51,829 what is the purpose of the Medical Office? 312 00:25:53,440 --> 00:25:55,039 Did you say Yoo Se Yeob? 313 00:26:01,739 --> 00:26:03,009 They suspect food poisoning? 314 00:26:03,880 --> 00:26:06,120 That is the diagnosis of the Medical Office. 315 00:26:07,749 --> 00:26:09,509 It does not seem like food poisoning though. 316 00:26:10,049 --> 00:26:12,920 I agree. It is something else. 317 00:26:15,089 --> 00:26:16,160 Oh, dear. 318 00:26:17,130 --> 00:26:19,660 We thoroughly inspected what the court maids ate, 319 00:26:19,960 --> 00:26:21,630 but nothing was out of the ordinary. 320 00:26:22,499 --> 00:26:23,869 Has there been an increase of patients? 321 00:26:23,870 --> 00:26:25,838 Was there anything that they normally did not eat? 322 00:26:25,839 --> 00:26:28,298 - I am afraid not. - Just today, 323 00:26:28,299 --> 00:26:30,940 over ten court maids were taken ill. 324 00:26:31,710 --> 00:26:33,409 We will discover the root of their illness, 325 00:26:33,410 --> 00:26:34,880 so please keep helping them. 326 00:26:39,380 --> 00:26:41,300 It is not food poisoning, nor is it an epidemic. 327 00:26:41,519 --> 00:26:44,190 That is why I am in search of another diagnosis. 328 00:26:48,220 --> 00:26:49,259 A ghost. 329 00:26:51,559 --> 00:26:53,059 She mentioned a ghost. 330 00:26:54,799 --> 00:26:57,670 Se Yeob, Cho Tae Hak's vindictive spirit... 331 00:26:57,829 --> 00:26:59,469 is said to be roaming within these walls. 332 00:27:01,069 --> 00:27:02,110 My gosh. 333 00:27:03,269 --> 00:27:05,110 We both know how absurd it is. 334 00:27:09,410 --> 00:27:11,549 Uncover the cause of this illness, 335 00:27:12,019 --> 00:27:13,680 and you will be greatly rewarded. 336 00:27:15,120 --> 00:27:16,519 Is there anything you desire? 337 00:27:19,160 --> 00:27:22,360 We are seeing a surge of patients due to famine and natural disasters. 338 00:27:22,729 --> 00:27:24,959 To prevent the people from dying, 339 00:27:24,960 --> 00:27:26,499 medicinal herbs of great quality... 340 00:27:27,700 --> 00:27:30,299 Your Majesty's wholehearted support... 341 00:27:30,499 --> 00:27:32,768 and the funding Gyesoo Clinic... 342 00:27:32,769 --> 00:27:36,269 will help us treat and cure the people more efficiently. 343 00:27:39,940 --> 00:27:41,009 I hear you. 344 00:27:42,249 --> 00:27:45,309 But first, make sure you save the lives of the court maids. 345 00:27:45,650 --> 00:27:47,450 I am humbled by your boundless generosity. 346 00:27:47,549 --> 00:27:50,989 Allow me to serve you gamiondamtang for your symptoms. 347 00:27:51,589 --> 00:27:54,160 You must not allow it, Your Majesty! 348 00:27:55,160 --> 00:27:56,759 Who dares to cause a commotion? 349 00:27:58,089 --> 00:28:02,069 The Medical Office is here to recommend your treatment. 350 00:28:03,400 --> 00:28:05,229 What exactly are you against? 351 00:28:10,539 --> 00:28:13,839 The ondamtang is not appropriate for your weakened heart and gall. 352 00:28:14,440 --> 00:28:17,309 You must take the cheongshimtang brewed by the Medical Office. 353 00:28:18,779 --> 00:28:22,190 You are not well enough to stomach cheongshimtang. 354 00:28:22,289 --> 00:28:24,219 Your Majesty's well-being cannot be cared for... 355 00:28:24,220 --> 00:28:26,140 by someone who is not a physician of this court. 356 00:28:26,759 --> 00:28:30,430 - Please reconsider, Your Majesty. - Please reconsider, Your Majesty. 357 00:28:33,529 --> 00:28:35,470 I see that nothing has changed here. 358 00:28:36,569 --> 00:28:38,229 How many of you here... 359 00:28:38,999 --> 00:28:42,309 have actually checked his pulse and diagnosed his condition? 360 00:28:43,410 --> 00:28:46,239 Your Majesty has been jumpy and has heart palpitations. 361 00:28:46,509 --> 00:28:49,279 Can you not see that you are doing more harm... 362 00:28:49,479 --> 00:28:51,249 by raising your voices? 363 00:28:52,009 --> 00:28:54,779 And yet, you decided to only trouble him. 364 00:28:55,120 --> 00:28:56,190 That is enough. 365 00:28:56,950 --> 00:28:58,990 I will heed the instructions of the Medical Office. 366 00:28:59,589 --> 00:29:00,819 You are all dismissed. 367 00:29:01,390 --> 00:29:03,930 - Thank you for your grace. - Thank you for your grace. 368 00:29:04,589 --> 00:29:06,360 The court maids' unidentified illness... 369 00:29:06,600 --> 00:29:09,299 has been responding well to the Medical Office's treatment. 370 00:29:09,499 --> 00:29:10,869 Please allow the Medical Office... 371 00:29:10,870 --> 00:29:12,700 to have full authority over their well-being. 372 00:29:13,170 --> 00:29:14,470 What on earth... 373 00:29:15,569 --> 00:29:18,670 More court maids are falling ill each day. 374 00:29:19,009 --> 00:29:22,610 Either you, the royal physician, are sorely mistaken or... 375 00:29:23,279 --> 00:29:25,650 you are conning His Majesty. 376 00:29:29,019 --> 00:29:30,289 I summoned these two... 377 00:29:30,749 --> 00:29:32,559 so they could assist the Medical Office. 378 00:29:33,120 --> 00:29:34,390 Work together... 379 00:29:34,559 --> 00:29:36,930 and identify the cause of this illness. 380 00:29:38,259 --> 00:29:39,829 Do your job as the royal physician. 381 00:29:40,360 --> 00:29:41,558 Your Majesty! 382 00:29:41,559 --> 00:29:42,769 Leave me now. 383 00:30:05,350 --> 00:30:07,720 What is he giving me that look for? 384 00:30:12,900 --> 00:30:13,900 Physician Gye. 385 00:30:14,259 --> 00:30:15,869 If you were sent to the countryside, 386 00:30:15,870 --> 00:30:17,899 you should have stayed and lived quietly. 387 00:30:17,900 --> 00:30:20,399 How dare you come here whenever you please? 388 00:30:20,400 --> 00:30:22,069 I did not come to see you. 389 00:30:23,809 --> 00:30:26,808 Do you Medical Office people still not study... 390 00:30:26,809 --> 00:30:29,180 and instead build up your arrogance? 391 00:30:29,910 --> 00:30:32,420 The court maids do not have food poisoning. 392 00:30:32,920 --> 00:30:34,679 How dare you comment on our diagnosis... 393 00:30:34,680 --> 00:30:36,950 when you were exiled for your lack of skill? 394 00:30:37,519 --> 00:30:39,889 I was not sent away for my lack of skill. 395 00:30:39,890 --> 00:30:42,660 I left on my own accord because I got sick of this place. 396 00:30:43,729 --> 00:30:46,029 Does the Medical Office not value... 397 00:30:46,299 --> 00:30:47,960 some lives more than others? 398 00:30:48,130 --> 00:30:49,528 You are unable to distinguish between... 399 00:30:49,529 --> 00:30:51,170 what to say and what not to say. 400 00:30:51,630 --> 00:30:53,170 You had better be careful. 401 00:30:54,039 --> 00:30:57,370 Oh, did you pay that court lady a visit? 402 00:30:57,670 --> 00:31:02,450 I wonder if she is aware you got kicked out that very day. 403 00:31:09,089 --> 00:31:10,949 Why that darn... 404 00:31:10,950 --> 00:31:12,789 Physician Gye, there are too many ears. 405 00:31:13,059 --> 00:31:15,889 This is exactly why I hate this place. 406 00:31:15,890 --> 00:31:18,160 They only care about justifying their actions. 407 00:31:19,160 --> 00:31:21,130 I cannot stand him. 408 00:31:22,930 --> 00:31:23,930 Darn it. 409 00:31:54,130 --> 00:31:57,470 I would like to go somewhere while you meet Uncle. 410 00:31:57,700 --> 00:31:58,700 Go where? 411 00:31:59,069 --> 00:32:00,539 Our relatives wish to see you. 412 00:32:01,039 --> 00:32:03,140 I told you. Gyesoo Clinic is... 413 00:32:04,210 --> 00:32:05,880 Watch where you are going. 414 00:32:07,079 --> 00:32:08,610 I apologize. 415 00:32:11,809 --> 00:32:12,819 (Cold sweat) 416 00:32:13,819 --> 00:32:14,819 (Blue-tinted iris) 417 00:32:14,979 --> 00:32:15,989 (Chapped lips) 418 00:32:17,519 --> 00:32:18,519 (Shaky hands) 419 00:32:22,390 --> 00:32:23,860 He got drunk this early in the day? 420 00:32:35,039 --> 00:32:36,809 - Oh, dear. - Hey. 421 00:32:37,140 --> 00:32:38,268 Get up. 422 00:32:38,269 --> 00:32:39,610 Are you all right? 423 00:32:39,839 --> 00:32:41,078 - Hey. - Excuse me. 424 00:32:41,079 --> 00:32:42,140 Give me space. 425 00:33:04,999 --> 00:33:06,839 One, two, 426 00:33:08,900 --> 00:33:09,910 three. 427 00:33:11,839 --> 00:33:13,180 He is alive. 428 00:33:15,039 --> 00:33:16,049 Are you okay? 429 00:33:17,150 --> 00:33:19,819 - Well done. - You saved him. 430 00:33:20,380 --> 00:33:21,880 - Get up. - Well done. 431 00:33:22,279 --> 00:33:23,950 You must take him to a physician. 432 00:33:24,220 --> 00:33:25,220 Okay. 433 00:33:25,221 --> 00:33:27,089 - Come along. - Thank you. 434 00:33:27,589 --> 00:33:30,628 - You have skill. - You saved his life. 435 00:33:30,629 --> 00:33:32,899 - Good for her. - That was quite something. 436 00:33:34,629 --> 00:33:35,629 Father. 437 00:33:35,870 --> 00:33:36,870 Oh, yes. 438 00:33:39,500 --> 00:33:41,770 What if something went wrong? 439 00:33:42,509 --> 00:33:45,310 He could have died had I not helped him. 440 00:33:47,040 --> 00:33:48,839 You should be wary of what people may say. 441 00:33:49,910 --> 00:33:51,070 Be more cautious from now on. 442 00:33:51,250 --> 00:33:54,080 I will. I am aware of your concern. 443 00:34:13,470 --> 00:34:14,470 What are you doing? 444 00:34:15,669 --> 00:34:18,270 This smells disgusting. 445 00:34:19,580 --> 00:34:22,339 She definitely ingested something... 446 00:34:22,680 --> 00:34:24,480 We need help! 447 00:34:25,379 --> 00:34:26,699 - Help us. - Bring her over here. 448 00:34:26,819 --> 00:34:27,819 Perfect. 449 00:34:29,220 --> 00:34:30,220 Sit down. 450 00:34:31,750 --> 00:34:35,120 Keep this in your mouth for a while. 451 00:34:35,359 --> 00:34:36,359 Here. 452 00:34:36,989 --> 00:34:37,989 That is it. 453 00:34:38,660 --> 00:34:41,060 No, do not eat it. Do not swallow. 454 00:34:48,270 --> 00:34:51,770 Look at this! It is definitely a misdiagnosis. 455 00:34:52,339 --> 00:34:54,209 It is not food poisoning. 456 00:34:54,609 --> 00:34:56,680 Is it poison? 457 00:34:57,009 --> 00:34:59,480 Yes. They ingested a poison. 458 00:34:59,779 --> 00:35:01,080 We must change the herbal tonic. 459 00:35:01,779 --> 00:35:03,989 Who is the fool who dares to... 460 00:35:08,489 --> 00:35:10,290 mention poison? 461 00:35:10,730 --> 00:35:11,930 This is the Palace. 462 00:35:12,430 --> 00:35:14,160 Have you forgotten what Cho Tae Hak did? 463 00:35:14,529 --> 00:35:16,568 How are you so sure it is not poison? 464 00:35:16,569 --> 00:35:17,870 Shut your mouth. 465 00:35:18,500 --> 00:35:21,540 I know you are exaggerating just to score points. 466 00:35:22,299 --> 00:35:23,739 So what? 467 00:35:24,370 --> 00:35:26,839 You will not let us see the medicinal herbs? 468 00:35:27,339 --> 00:35:28,739 Do you want everyone to die first? 469 00:35:29,009 --> 00:35:31,310 Stop being so insistent and leave. 470 00:35:31,609 --> 00:35:33,080 Before I inform His Majesty. 471 00:35:33,419 --> 00:35:36,088 You load of idiots. 472 00:35:36,089 --> 00:35:38,048 Look up the medical texts. 473 00:35:38,049 --> 00:35:39,890 How is this food poisoning? 474 00:35:44,359 --> 00:35:46,999 We must make all the court maids vomit, 475 00:35:47,000 --> 00:35:49,628 then serve a cleansing pill or Mangcho. 476 00:35:49,629 --> 00:35:52,770 How dare you try to give orders to those who work for me? 477 00:35:53,069 --> 00:35:54,369 Are you some common thug? 478 00:35:54,370 --> 00:35:56,668 You are picking sides when people are suffering? 479 00:35:56,669 --> 00:35:59,910 There is no time. At least give us some mung beans and gamcho. 480 00:36:00,180 --> 00:36:01,310 Forget it. 481 00:36:01,509 --> 00:36:03,949 We shall run in there and get it ourselves. 482 00:36:03,950 --> 00:36:07,419 I cannot spare any herbs for the crazy likes of you. 483 00:36:07,750 --> 00:36:09,589 Move it! Block them! 484 00:36:11,589 --> 00:36:16,589 My goodness... You lot have gotten even more childish. 485 00:36:25,370 --> 00:36:26,500 Goodness. 486 00:36:28,939 --> 00:36:32,709 How can they not give us any medicinal herbs? 487 00:36:57,899 --> 00:36:59,299 Ghosts... 488 00:37:00,640 --> 00:37:01,640 Ghosts. 489 00:37:04,270 --> 00:37:07,439 Ghosts! 490 00:37:07,640 --> 00:37:08,640 Physician! 491 00:37:09,279 --> 00:37:10,279 Physician! 492 00:37:10,350 --> 00:37:11,350 Set her down. 493 00:37:16,189 --> 00:37:17,450 I saw them. 494 00:37:20,120 --> 00:37:23,060 Ghosts. I saw them. 495 00:37:31,330 --> 00:37:32,399 Blue eyes... 496 00:37:34,739 --> 00:37:35,739 What are you doing? 497 00:37:36,239 --> 00:37:37,239 Treat with acupuncture. 498 00:37:39,980 --> 00:37:40,980 Move. 499 00:37:54,189 --> 00:37:55,189 It is glaucoma. 500 00:37:55,689 --> 00:37:56,689 What? 501 00:37:56,690 --> 00:37:58,210 (Nokpoongnaejang: A glaucoma of sorts) 502 00:37:59,129 --> 00:38:00,129 Let me take a look. 503 00:38:04,129 --> 00:38:05,129 Glaucoma. 504 00:38:05,600 --> 00:38:06,600 You misdiagnosed. 505 00:38:07,600 --> 00:38:09,370 Will you still insist it is food poisoning? 506 00:38:15,040 --> 00:38:16,049 No. 507 00:38:18,709 --> 00:38:20,149 The Medical Office was not wrong. 508 00:38:21,950 --> 00:38:23,049 What the... 509 00:38:32,560 --> 00:38:34,359 How do I look? Beautiful, no? 510 00:38:36,930 --> 00:38:37,930 Maiden ghost. 511 00:38:38,529 --> 00:38:40,270 Will you go out looking like that? 512 00:38:40,600 --> 00:38:43,140 Ip Bun made them herself. 513 00:38:43,910 --> 00:38:44,910 Pretty. 514 00:38:45,310 --> 00:38:48,080 Jang Gun, you have the taste of a Hanyang man. 515 00:38:48,180 --> 00:38:50,009 You have great taste. Very modern. 516 00:38:50,250 --> 00:38:51,480 Modern? As if. 517 00:38:52,080 --> 00:38:54,680 If you were to go out at night looking like that, 518 00:38:54,919 --> 00:38:57,390 something dreadful could befall you. 519 00:38:57,689 --> 00:38:59,660 This is the latest fashion. 520 00:39:00,120 --> 00:39:01,289 What? 521 00:39:01,290 --> 00:39:02,359 Gather round. 522 00:39:03,230 --> 00:39:05,060 Will you gather round? 523 00:39:05,259 --> 00:39:06,259 What for? 524 00:39:07,060 --> 00:39:11,769 I am off to meet the owners of the hottest fabric stores. 525 00:39:11,770 --> 00:39:12,770 What? 526 00:39:12,771 --> 00:39:15,099 You see, those ladies want... 527 00:39:15,100 --> 00:39:18,609 to turn my drawings into dresses. They said they would pay me. 528 00:39:19,370 --> 00:39:21,609 Goodness. Have you signed a contract? 529 00:39:21,709 --> 00:39:23,979 Must you be such a downer? 530 00:39:23,980 --> 00:39:25,909 When you start out, you just have to trust people. 531 00:39:25,910 --> 00:39:28,479 Hey. The more dresses they sell, 532 00:39:28,480 --> 00:39:30,720 the more money they will lose. 533 00:39:30,850 --> 00:39:32,020 No. 534 00:39:32,450 --> 00:39:35,489 We would have to wait 500 years for this to become a trend. 535 00:39:35,759 --> 00:39:38,459 Gosh, you people know nothing about this industry. 536 00:39:38,629 --> 00:39:41,859 After selling 1 or 2, you know how well it will do. 537 00:39:42,299 --> 00:39:44,399 They said they made good money selling my drawings. 538 00:39:44,529 --> 00:39:45,568 Money? 539 00:39:45,569 --> 00:39:48,500 They have sold a few, so they know your drawings can bring in money? 540 00:39:48,669 --> 00:39:49,669 Yes. 541 00:39:50,310 --> 00:39:52,609 People in Hanyang have such bizarre tastes. 542 00:39:53,310 --> 00:39:54,878 I can draw well, you know. 543 00:39:54,879 --> 00:39:57,949 Who has such awful business acumen skills? 544 00:39:57,950 --> 00:39:59,209 Who is this store owner? 545 00:39:59,580 --> 00:40:00,850 Why, you... 546 00:40:00,980 --> 00:40:02,020 Ip Bun! 547 00:40:06,620 --> 00:40:07,660 I have to go. 548 00:40:08,120 --> 00:40:09,730 Hi, ladies. I am coming. 549 00:40:12,830 --> 00:40:15,759 Hey, Ip Bun! What? 550 00:40:16,930 --> 00:40:19,640 Goodness. Is she a ghost or what? 551 00:40:19,839 --> 00:40:22,169 - What? - Oh, no! 552 00:40:22,439 --> 00:40:24,140 What happened to you? 553 00:40:24,439 --> 00:40:26,378 I ran into some jerk, 554 00:40:26,379 --> 00:40:27,809 so I taught him a lesson. 555 00:40:27,810 --> 00:40:30,355 Jang Gun, let us go check the medicinal ingredients that are left. 556 00:40:30,379 --> 00:40:31,878 - Okay! - Why? 557 00:40:31,879 --> 00:40:33,895 Is someone coming to steal the medicinal ingredients? 558 00:40:33,919 --> 00:40:37,048 Oh, the Medical Office will not give us any. 559 00:40:37,049 --> 00:40:40,390 So you will take our ingredients to the palace? 560 00:40:40,989 --> 00:40:43,660 It is the only way we can treat the court maids. 561 00:40:44,189 --> 00:40:47,330 How exciting! We are going to the palace! 562 00:40:47,660 --> 00:40:51,930 The truth is, I am the Queen. 563 00:40:52,939 --> 00:40:54,769 - Goodness. - Sure, whatever. 564 00:40:54,770 --> 00:40:56,839 Okay, all right. 565 00:40:58,169 --> 00:40:59,169 - Oh, boy. - Let her be. 566 00:41:03,649 --> 00:41:05,209 We are coming! 567 00:41:06,680 --> 00:41:08,319 No. No way! 568 00:41:10,120 --> 00:41:12,390 I refuse. No way! 569 00:41:13,020 --> 00:41:15,159 I heard the rumors about the ghost. The ghost keeps showing up. 570 00:41:15,160 --> 00:41:16,958 How could you tell me to stay here? 571 00:41:16,959 --> 00:41:19,858 That is what the court maids in the Queen's chambers say. 572 00:41:19,859 --> 00:41:21,929 You are safe here, Your Highness. 573 00:41:21,930 --> 00:41:24,230 We are not far from the Queen's chambers at all. 574 00:41:24,330 --> 00:41:26,099 Look at these dark circles under my eyes. 575 00:41:26,100 --> 00:41:27,838 I am so anxious that I cannot even sleep at night. 576 00:41:27,839 --> 00:41:29,640 I will die and become a ghost at this rate. 577 00:41:29,739 --> 00:41:30,810 You called off... 578 00:41:32,270 --> 00:41:35,239 your wedding like that. No wonder you cannot sleep. 579 00:41:35,910 --> 00:41:37,580 Shut your mouth, Court Lady Jung. 580 00:41:38,850 --> 00:41:41,120 I shall ask His Majesty to move me someplace else. 581 00:41:42,120 --> 00:41:43,520 All right. Come along! 582 00:41:43,950 --> 00:41:44,989 But His Majesty... 583 00:41:46,890 --> 00:41:48,819 told us not to let anyone in. 584 00:41:49,359 --> 00:41:51,129 He will not turn me away. 585 00:41:51,790 --> 00:41:53,999 I must ask him in person myself. 586 00:41:54,000 --> 00:41:55,629 No, you cannot. 587 00:41:55,899 --> 00:41:59,100 How will you face His Majesty after what you did? 588 00:42:13,450 --> 00:42:15,020 Square your shoulders, all of you! 589 00:42:18,750 --> 00:42:20,619 Look at those lowly fools. 590 00:42:20,620 --> 00:42:21,620 Hello! 591 00:42:22,259 --> 00:42:23,290 Goodness. 592 00:42:31,299 --> 00:42:34,140 You are wasting your time if His Majesty does turn you away. 593 00:42:35,569 --> 00:42:37,639 His Majesty has a lot on his mind. 594 00:42:37,640 --> 00:42:40,438 You should not add to his stress, Your Highness. 595 00:42:40,439 --> 00:42:42,980 That is precisely why I must comfort His Majesty. 596 00:42:44,149 --> 00:42:46,819 His Majesty needs some alone time... 597 00:43:11,169 --> 00:43:13,779 I am a princess. 598 00:43:14,779 --> 00:43:16,279 How dare you! 599 00:43:18,149 --> 00:43:20,249 Please forgive me! 600 00:43:20,250 --> 00:43:22,819 Your Highness, please calm down. 601 00:43:23,790 --> 00:43:25,619 You suddenly stopped, so she... 602 00:43:25,620 --> 00:43:28,220 Court Lady Jung, are you saying this is my fault? 603 00:43:30,359 --> 00:43:31,790 No, that is not what I meant. 604 00:43:32,189 --> 00:43:33,829 I must seek an audience with His Majesty, 605 00:43:33,830 --> 00:43:36,229 but my beautiful shoes have become filthy! 606 00:43:36,230 --> 00:43:38,430 I cannot wear them. Throw them away at once! 607 00:43:53,879 --> 00:43:55,350 A flower shoe! 608 00:43:55,520 --> 00:43:58,319 I used to wear this when I was a princess. 609 00:43:59,450 --> 00:44:02,060 My goodness. Let go. 610 00:44:02,720 --> 00:44:04,430 Gosh, how dare they. 611 00:44:07,930 --> 00:44:08,959 Oh? 612 00:44:19,739 --> 00:44:21,509 Meet my friend, Se Yeob. 613 00:44:38,589 --> 00:44:40,129 What is he doing here? 614 00:44:40,200 --> 00:44:41,299 I wonder too. 615 00:44:41,930 --> 00:44:43,930 Why is he here? 616 00:44:45,000 --> 00:44:46,129 Oh, my. 617 00:44:56,109 --> 00:44:58,609 What are you waiting for? Bring it to me. 618 00:45:01,149 --> 00:45:02,750 Go. Hurry. 619 00:45:03,350 --> 00:45:05,088 - Okay, come on. - Hurry, quick. 620 00:45:05,089 --> 00:45:06,988 - Come on. - Come along. 621 00:45:06,989 --> 00:45:08,389 - Why would you throw it? - Oh, no! 622 00:45:09,359 --> 00:45:10,529 No! 623 00:45:10,890 --> 00:45:12,189 - Get back here. - Wait! 624 00:45:14,259 --> 00:45:15,830 Hurry, let us go. 625 00:45:18,470 --> 00:45:19,569 Oh, boy. 626 00:45:32,950 --> 00:45:36,149 Court Lady Jung! 627 00:45:40,560 --> 00:45:42,219 Goodness. What is happening here? 628 00:45:42,220 --> 00:45:43,359 What happened? 629 00:45:43,859 --> 00:45:45,588 More court maids have fallen ill. 630 00:45:45,589 --> 00:45:47,258 What is the Medical Office doing? 631 00:45:47,259 --> 00:45:49,099 They will not come. 632 00:45:49,100 --> 00:45:50,200 What? 633 00:45:50,730 --> 00:45:53,069 - My lady! - Yes. 634 00:45:53,339 --> 00:45:56,269 I heard the royal physician dragged Deok Gae away. 635 00:45:56,270 --> 00:45:57,339 What? 636 00:46:03,149 --> 00:46:06,250 That court maid fed everyone something. 637 00:46:06,580 --> 00:46:08,919 Pardon me? What do you mean... 638 00:46:11,850 --> 00:46:13,988 Sir, is that truly necessary? 639 00:46:13,989 --> 00:46:17,390 Then what? Must we admit that the Medical Office was wrong? 640 00:46:20,399 --> 00:46:22,659 What did you feed the court maids? 641 00:46:22,660 --> 00:46:24,200 You ought to tell us the truth! 642 00:46:25,629 --> 00:46:27,739 Nothing! I am telling you the truth. 643 00:46:29,700 --> 00:46:31,270 What are you doing? 644 00:46:33,509 --> 00:46:36,339 Threatening the ill? Is that how the Medical Office does things? 645 00:46:36,509 --> 00:46:37,809 Using His Majesty... 646 00:46:37,810 --> 00:46:40,720 to override the customs of the palace. Is that how you do things? 647 00:46:41,319 --> 00:46:43,918 Whether you are a mere physician or a royal medical officer, 648 00:46:43,919 --> 00:46:46,520 you must treat and help the ill. That does not change. 649 00:46:46,560 --> 00:46:47,689 Such insolence. 650 00:46:51,830 --> 00:46:54,700 This court maid is my patient, so I will take her with me. 651 00:47:03,910 --> 00:47:04,970 Leave him be. 652 00:47:06,109 --> 00:47:08,140 He is just like Gye Ji Han. 653 00:47:08,279 --> 00:47:10,609 He, too, will be banished from the palace very soon. 654 00:47:17,720 --> 00:47:19,350 I saw you saw a ghost. 655 00:47:20,459 --> 00:47:22,499 I heard he looked like Cho Tae Hak who is now dead. 656 00:47:22,919 --> 00:47:25,389 Yes. The spirit of the late Second State Councilor... 657 00:47:25,390 --> 00:47:27,000 is roaming the palace grounds. 658 00:47:27,700 --> 00:47:29,970 They say a curse is put on you when you see a ghost. 659 00:47:31,569 --> 00:47:34,470 The Queen's chambers have been shut down for years. Why were you there? 660 00:47:37,209 --> 00:47:40,279 I was just passing by. 661 00:47:42,640 --> 00:47:45,680 Why were you passing by the Queen's chambers in the middle of the night? 662 00:47:57,290 --> 00:48:00,700 I believe Physician Yoo's residence was somewhere around here. 663 00:48:04,799 --> 00:48:06,200 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 664 00:48:08,200 --> 00:48:10,239 (Gyesoo Clinic, Hanyang Branch) 665 00:48:26,959 --> 00:48:28,020 Physician Yoo. 666 00:48:29,890 --> 00:48:31,060 Physician Gye. 667 00:48:33,189 --> 00:48:34,560 Did everyone go out? 668 00:49:12,629 --> 00:49:15,970 (Psychiatrist Yoo Se Poong) 669 00:49:40,169 --> 00:49:41,808 How can you be this arrogant? 670 00:49:47,908 --> 00:49:49,478 The one who is arrogant is you, 671 00:49:49,479 --> 00:49:51,879 since you will not admit your misdiagnosis. 672 00:49:52,649 --> 00:49:55,448 I will neutralize the poison with properly-made haedokdan. 673 00:50:25,948 --> 00:50:28,019 Who are these people? 674 00:50:29,618 --> 00:50:31,019 Weird, is it not? 675 00:50:32,689 --> 00:50:35,358 A bunch of weirdos have properly identified the illness... 676 00:50:35,359 --> 00:50:36,827 and are making the antidote. 677 00:50:36,828 --> 00:50:38,758 But on top of that, they are quite skilled. 678 00:50:40,198 --> 00:50:41,198 - Physician Gye. - Right. 679 00:50:43,198 --> 00:50:46,669 Do you know my nickname for the Medical Office? 680 00:50:48,138 --> 00:50:49,138 A well. 681 00:50:49,638 --> 00:50:54,308 You are nothing but a frog who is trapped in a well. 682 00:50:56,279 --> 00:50:59,049 Froggy, what could be your name? 683 00:51:02,919 --> 00:51:04,019 It is Jeon Kang Il. 684 00:51:05,558 --> 00:51:06,758 Jeon Kang Il... 685 00:51:11,658 --> 00:51:12,658 Jeon Kang Il? 686 00:51:18,669 --> 00:51:20,868 You seem talented enough, 687 00:51:21,569 --> 00:51:23,238 but you were taught to be wicked. 688 00:51:24,908 --> 00:51:26,678 It is time for your medicine. 689 00:51:30,718 --> 00:51:32,779 He does not know me. 690 00:51:34,118 --> 00:51:37,388 He does not remember me at all. 691 00:51:45,158 --> 00:51:47,568 Good job, everyone. Go and get some rest. 692 00:51:47,569 --> 00:51:48,868 Go on. 693 00:51:50,069 --> 00:51:51,967 Have a pleasant evening, and thank you for today. 694 00:51:51,968 --> 00:51:53,538 - Bye, Ip Bun. - Bye! 695 00:51:54,908 --> 00:51:56,669 - Gye Ip Bun. - Yes? 696 00:51:57,178 --> 00:51:58,938 Do you have any idea how busy we were today? 697 00:51:59,109 --> 00:52:01,649 Where were you all day long? 698 00:52:02,979 --> 00:52:04,718 Look at you all laboring away. 699 00:52:05,118 --> 00:52:06,118 Just you wait and see. 700 00:52:06,119 --> 00:52:08,448 I will soon have you all wearing silk. 701 00:52:09,819 --> 00:52:11,717 Why is it that you only keep dreaming... 702 00:52:11,718 --> 00:52:13,589 of the most preposterous things? 703 00:52:13,959 --> 00:52:17,458 That little brat. You should knock some sense into her. 704 00:52:17,459 --> 00:52:21,428 She has been frolicking around with the troublemakers of Hanyang. 705 00:52:21,999 --> 00:52:23,838 Who are you calling troublemakers? 706 00:52:23,839 --> 00:52:25,637 Those ladies are the major players in town. 707 00:52:25,638 --> 00:52:26,638 As if. 708 00:52:26,799 --> 00:52:28,839 She knows what she is talking about, you boar. 709 00:52:29,269 --> 00:52:31,178 Everyone knows them. 710 00:52:32,308 --> 00:52:34,347 They are the girls from the fabric store. 711 00:52:34,348 --> 00:52:36,447 While they may not seem very ladylike, 712 00:52:36,448 --> 00:52:38,618 their clothes are of great quality. 713 00:52:40,589 --> 00:52:41,589 Dad, look. 714 00:52:41,948 --> 00:52:44,459 This is how much they profited from my designs. 715 00:52:44,689 --> 00:52:47,529 As long as I keep drawing, I will be making heaps of money. 716 00:52:50,288 --> 00:52:51,999 This is real money. 717 00:52:52,058 --> 00:52:53,058 What? 718 00:52:54,229 --> 00:52:55,528 Of course it is real money. 719 00:52:55,529 --> 00:52:58,637 Ip Bun, will you be making a name for yourself? 720 00:52:58,638 --> 00:53:00,238 She will probably bring the family down. 721 00:53:01,638 --> 00:53:03,068 Look at how rough and dry your hands are... 722 00:53:03,069 --> 00:53:04,737 from treating patients all the time. 723 00:53:04,738 --> 00:53:06,279 My heart aches. 724 00:53:07,479 --> 00:53:10,548 Then stop slacking off and study medicine... 725 00:53:10,549 --> 00:53:12,618 Gosh. Just be done with it all. 726 00:53:13,078 --> 00:53:14,419 With my clothing designs, 727 00:53:14,988 --> 00:53:16,428 I will bring fortune to this family. 728 00:53:20,359 --> 00:53:21,629 Unbelievable. 729 00:53:22,189 --> 00:53:23,959 She has finally lost her mind. 730 00:53:25,229 --> 00:53:26,258 Why does she scare me? 731 00:53:26,959 --> 00:53:28,239 This will be embarrassing later. 732 00:53:48,848 --> 00:53:50,658 I should brew myself some ondamtang. 733 00:53:52,919 --> 00:53:54,529 My hallucinations seem too real. 734 00:54:18,078 --> 00:54:19,479 Have you been well, Physician Yoo? 735 00:54:27,019 --> 00:54:28,029 Lady Eun Woo? 736 00:54:28,828 --> 00:54:30,158 - Yes. - Lady Eun Woo! 737 00:54:34,428 --> 00:54:36,068 How are you here when it is not the 15th? 738 00:54:36,529 --> 00:54:37,999 Is this not a dream? 739 00:54:38,769 --> 00:54:39,769 It is not. 740 00:54:48,808 --> 00:54:50,519 What is the matter, Physician Yoo? 741 00:54:51,218 --> 00:54:53,458 You have been a figment of my imagination for so long... 742 00:54:53,578 --> 00:54:54,589 that I wanted to check. 743 00:54:59,319 --> 00:55:01,058 You are really standing before me. 744 00:55:02,558 --> 00:55:05,058 That is right. And I missed you dearly as well. 745 00:55:49,439 --> 00:55:52,479 Young Master, you should eat before the meat gets cold. 746 00:55:52,908 --> 00:55:54,149 My goodness. 747 00:56:00,549 --> 00:56:01,549 Lady Eun Woo? 748 00:56:03,049 --> 00:56:04,409 - Gosh. - Yes, it is Lady Eun Woo. 749 00:56:04,658 --> 00:56:05,658 Have you been well? 750 00:56:05,659 --> 00:56:08,058 My gosh! 751 00:56:08,288 --> 00:56:10,557 It really is you, Lady Eun Woo. 752 00:56:10,558 --> 00:56:12,098 Hold on a second. 753 00:56:12,629 --> 00:56:14,928 Lady Eun Woo is here! 754 00:56:15,999 --> 00:56:17,069 Well... 755 00:56:17,439 --> 00:56:18,439 Careful. 756 00:56:18,868 --> 00:56:19,868 Come quickly. 757 00:56:31,819 --> 00:56:33,717 Lady Eun Woo, please have your fill. 758 00:56:33,718 --> 00:56:35,887 I know the trip here was quite long. 759 00:56:35,888 --> 00:56:37,958 Thank goodness we stocked up on groceries in advance. 760 00:56:37,959 --> 00:56:40,519 I could have had to serve you porridge with dried radish greens. 761 00:56:40,558 --> 00:56:43,488 Lady Namhae, you have no idea how much I missed your food. 762 00:56:45,428 --> 00:56:46,729 All right. 763 00:56:48,828 --> 00:56:49,828 There. 764 00:56:53,269 --> 00:56:54,269 There you go. 765 00:56:54,709 --> 00:56:56,939 Please dig in. 766 00:56:58,939 --> 00:57:02,109 My gosh. Talk about a sickening sight. 767 00:57:02,448 --> 00:57:04,279 I will go ahead... 768 00:57:04,649 --> 00:57:06,148 and serve myself a drumstick. 769 00:57:06,149 --> 00:57:07,149 Sure. 770 00:57:07,149 --> 00:57:08,149 Goodness. 771 00:57:12,459 --> 00:57:14,958 You have no trouble taking care of yourself. 772 00:57:14,959 --> 00:57:16,159 I do not need to worry at all. 773 00:57:16,928 --> 00:57:18,529 - Right. - Lady Eun Woo, 774 00:57:18,899 --> 00:57:20,327 the island must have been good to you. 775 00:57:20,328 --> 00:57:21,729 You look even prettier than before. 776 00:57:22,399 --> 00:57:25,568 And Hanyang must be good to the young man next to her. 777 00:57:25,569 --> 00:57:27,438 How he is grinning from ear to ear... 778 00:57:27,439 --> 00:57:28,808 makes him look even more stupid. 779 00:57:30,408 --> 00:57:31,737 Please try this too. 780 00:57:31,738 --> 00:57:33,238 The layer of taffy makes it sweet. 781 00:57:34,078 --> 00:57:35,149 Thank you, Jang Gun. 782 00:57:35,578 --> 00:57:38,419 Am I allowed to have something so precious though? 783 00:57:38,678 --> 00:57:40,319 I could offer you one every day. 784 00:57:42,618 --> 00:57:45,358 Granny, what is the matter? 785 00:57:45,359 --> 00:57:47,118 Are you not happy to see Lady Eun Woo? 786 00:57:51,058 --> 00:57:52,058 What the... 787 00:57:53,629 --> 00:57:56,269 Granny, it has been so long. 788 00:57:56,468 --> 00:57:57,569 Have you been well? 789 00:58:01,939 --> 00:58:02,939 Granny? 790 00:58:04,609 --> 00:58:06,339 She was thrilled to hear you were coming, 791 00:58:06,738 --> 00:58:08,709 but I guess the excitement wore off. 792 00:58:09,109 --> 00:58:10,879 It has been bittersweet for her lately. 793 00:58:13,678 --> 00:58:14,888 Promise. 794 00:58:16,019 --> 00:58:19,919 You will not leave my Poong ever again, will you? 795 00:58:23,729 --> 00:58:25,698 Will you stay by his side? 796 00:58:27,098 --> 00:58:30,198 What are you talking about, Granny? She did not leave him. 797 00:58:30,899 --> 00:58:32,769 To Granny, Lady Eun Woo... 798 00:58:33,269 --> 00:58:35,408 will forever be Physician Yoo's wife. 799 00:58:52,488 --> 00:58:54,589 There. She promised. 800 00:58:56,288 --> 00:58:58,229 - Great. - Let us all eat. 801 00:58:59,299 --> 00:59:00,729 Eat all you want, Lady Eun Woo. 802 00:59:04,738 --> 00:59:06,339 Eat your fill. 803 00:59:07,808 --> 00:59:08,839 I am done. 804 00:59:10,738 --> 00:59:13,807 Why did you only eat two bowls of rice? 805 00:59:13,808 --> 00:59:14,948 Did you lose your appetite? 806 00:59:15,609 --> 00:59:17,169 Where are you going this late at night? 807 00:59:19,279 --> 00:59:23,019 Everyone has a personal life, okay? 808 00:59:25,089 --> 00:59:27,459 I have to look into something. 809 00:59:28,189 --> 00:59:29,328 Goodbye. 810 00:59:33,658 --> 00:59:34,928 What was that about? 811 01:00:05,058 --> 01:00:06,629 I can imagine it so clearly. 812 01:00:08,428 --> 01:00:09,499 Imagine what? 813 01:00:10,299 --> 01:00:13,839 How you must have played in this stream as a child. 814 01:00:15,269 --> 01:00:18,908 Did you do nothing but read even as a child? 815 01:00:20,308 --> 01:00:21,348 No. 816 01:00:22,408 --> 01:00:25,519 Once I went out to play, I rarely returned the same day. 817 01:00:25,979 --> 01:00:27,848 My mother was always concerned. 818 01:00:29,718 --> 01:00:31,218 Oh, really? 819 01:00:32,258 --> 01:00:33,488 That sounds so odd. 820 01:00:40,899 --> 01:00:42,269 How beautiful. 821 01:00:46,138 --> 01:00:49,269 Yes. It is a beautiful place. 822 01:00:49,638 --> 01:00:50,709 No. 823 01:00:53,109 --> 01:00:54,209 I mean you. 824 01:01:29,578 --> 01:01:30,649 I also... 825 01:01:31,718 --> 01:01:33,379 kept it with me at all times. 826 01:01:47,129 --> 01:01:48,269 Just as... 827 01:01:49,499 --> 01:01:51,738 you held my heart closely. 828 01:02:21,328 --> 01:02:22,729 His Majesty kept us apart, 829 01:02:24,738 --> 01:02:27,138 and I wished to do this for a whole year long. 830 01:02:31,578 --> 01:02:35,379 Is the situation still so bad that you must... 831 01:02:35,549 --> 01:02:37,008 stay by His Majesty's side? 832 01:02:38,149 --> 01:02:39,218 Yes. 833 01:02:41,488 --> 01:02:45,019 He believes Cho Tae Hak's ghost haunts the Palace. 834 01:02:47,828 --> 01:02:49,129 What does that mean? 835 01:02:49,258 --> 01:02:51,358 Court maids who claim they saw ghosts... 836 01:02:51,359 --> 01:02:53,729 vomit and convulse, then pass out. 837 01:02:54,598 --> 01:02:56,198 I believe they were poisoned. 838 01:02:58,939 --> 01:03:02,538 Those who saw ghosts were poisoned? 839 01:03:03,209 --> 01:03:04,979 What did the ghost look like? 840 01:03:06,979 --> 01:03:09,878 It wore white, like the dead. 841 01:03:09,879 --> 01:03:11,519 I was too afraid to look any longer. 842 01:03:11,618 --> 01:03:14,589 I could see it even when I closed my eyes. 843 01:03:17,049 --> 01:03:18,959 They saw it even when their eyes were closed? 844 01:03:19,258 --> 01:03:23,089 Yet another court maid fainted after seeing a ghost today. 845 01:03:23,558 --> 01:03:25,499 She showed signs of glaucoma. 846 01:03:26,658 --> 01:03:29,669 I must see that ghost for myself. 847 01:03:33,138 --> 01:03:34,169 Right now? 848 01:03:35,408 --> 01:03:37,367 I must see the ghost for myself... 849 01:03:37,368 --> 01:03:39,308 to identify the cause of the outbreak. 850 01:03:39,678 --> 01:03:42,178 That will help improve His Majesty's condition... 851 01:03:42,308 --> 01:03:43,878 and only then can you... 852 01:03:43,879 --> 01:03:45,779 Move to be closer to you. 853 01:03:48,419 --> 01:03:49,448 Yes. 854 01:03:55,828 --> 01:03:58,258 Come with me. To catch a ghost. 855 01:04:18,678 --> 01:04:19,979 It is a curse. 856 01:04:22,519 --> 01:04:24,459 Cho Tae Hak's curse. 857 01:04:59,589 --> 01:05:02,788 This is where the court maids say they saw the ghost. 858 01:05:03,288 --> 01:05:05,898 Okay. If we look around, we might get to... 859 01:05:05,899 --> 01:05:07,928 see the ghost for ourselves. 860 01:05:11,069 --> 01:05:14,269 Is this not the smell of lilies? 861 01:05:15,908 --> 01:05:18,979 A lilies planted close to wells in the Palace? 862 01:05:19,238 --> 01:05:21,249 There really is a faint smell of lilies. 863 01:05:21,749 --> 01:05:24,419 I was too distracted to notice it earlier in the day. 864 01:05:27,149 --> 01:05:29,919 Where are the flowers? 865 01:05:47,538 --> 01:05:49,608 Your Highness! 866 01:05:49,609 --> 01:05:51,109 What is the matter? 867 01:05:53,738 --> 01:05:56,149 - Are you all right? - A ghost. 868 01:05:58,919 --> 01:06:00,518 What took you so long? 869 01:06:00,519 --> 01:06:02,589 You should have protected me! 870 01:06:07,689 --> 01:06:10,428 It went that way. The ghost. 871 01:06:21,138 --> 01:06:22,209 Your Highness. 872 01:06:30,308 --> 01:06:31,319 Your Highness. 873 01:07:01,109 --> 01:07:02,279 Are you all right? 874 01:07:16,489 --> 01:07:19,159 How rude of you. What were you doing? 875 01:07:21,729 --> 01:07:23,498 You are the one who is being rude. 876 01:07:29,508 --> 01:07:30,508 What? 877 01:07:50,088 --> 01:07:53,458 You and Her Highness the princess must be very close. 878 01:07:53,899 --> 01:07:55,369 Did Yoo Se Yeob bring you here? 879 01:07:55,729 --> 01:07:57,498 Did something happen between you two? 880 01:07:57,628 --> 01:07:59,998 Do you think the poison is spreading beyond the Palace? 881 01:08:00,468 --> 01:08:02,508 His Majesty's condition has worsened. 882 01:08:03,708 --> 01:08:06,678 I will execute all who are plotting treason! 883 01:08:09,949 --> 01:08:11,718 The widow with terrible character. 884 01:08:12,178 --> 01:08:13,878 Will you return to Heuksan Island? 885 01:08:14,348 --> 01:08:15,418 Do not leave. 886 01:08:15,619 --> 01:08:17,149 I cannot part ways with you again.