1
00:00:16,980 --> 00:00:18,730
Rowan Fielding,
I'm your great aunt,
2
00:00:18,930 --> 00:00:21,080
Carlotta Mayfair.
3
00:00:21,280 --> 00:00:21,960
Is that my...
4
00:00:22,150 --> 00:00:23,430
Your mother.
5
00:00:23,630 --> 00:00:24,746
Where's the necklace?
6
00:00:24,770 --> 00:00:25,520
Carlotta:
I took it off Dierdre.
7
00:00:25,720 --> 00:00:26,740
What are you gonna do?
8
00:00:26,940 --> 00:00:28,610
The only thing worth trying.
9
00:00:28,810 --> 00:00:29,890
I'll find out who did this.
10
00:00:30,030 --> 00:00:32,310
I saw a guy stop the elevator
and get in with her.
11
00:00:32,510 --> 00:00:33,180
They're out looking for him.
12
00:00:33,380 --> 00:00:34,380
Who is that?
13
00:00:34,430 --> 00:00:35,710
He's connected with your family.
14
00:00:35,860 --> 00:00:36,580
They call him Lasher.
15
00:00:36,780 --> 00:00:37,880
Now your time has come.
16
00:00:38,080 --> 00:00:39,230
The 13th witch.
17
00:00:39,430 --> 00:00:41,030
I just felt like
I was swept away.
18
00:00:41,220 --> 00:00:42,286
That's why you need
to understand
19
00:00:42,310 --> 00:00:43,496
the full extent of your powers.
20
00:00:43,520 --> 00:00:45,140
I can help you with that.
21
00:03:06,810 --> 00:03:08,200
Rowan.
22
00:03:40,620 --> 00:03:42,070
Hey.
23
00:03:42,270 --> 00:03:43,420
You sleep well?
24
00:03:43,620 --> 00:03:46,160
Yeah.
25
00:03:46,360 --> 00:03:48,640
Thank you.
26
00:03:48,840 --> 00:03:49,900
How about you?
27
00:03:50,100 --> 00:03:53,300
I had strange dreams.
28
00:03:53,500 --> 00:03:54,860
- You?
- Yeah.
29
00:03:55,060 --> 00:03:56,210
Not surprising.
30
00:03:56,410 --> 00:03:58,080
We shared a lot last night.
31
00:03:58,280 --> 00:03:59,560
I shared a lot.
32
00:03:59,760 --> 00:04:01,220
I overshared.
33
00:04:01,420 --> 00:04:04,260
I know enough about you now
to know how rare that is.
34
00:04:04,460 --> 00:04:06,960
And I still don't know
anything about you.
35
00:04:07,160 --> 00:04:10,520
I mean, who is Ciprien Grieve?
36
00:04:14,400 --> 00:04:18,100
He likes baseball, the Astros,
37
00:04:18,300 --> 00:04:22,280
and...
38
00:04:22,480 --> 00:04:23,800
duck hunting.
39
00:04:28,020 --> 00:04:30,860
Thumbscrews?
40
00:04:31,060 --> 00:04:32,550
What is this thing?
41
00:04:32,750 --> 00:04:35,900
That is a maple syrup tap.
42
00:04:36,100 --> 00:04:37,820
It's a good memory.
43
00:04:38,020 --> 00:04:40,650
That's what they all are.
44
00:04:40,850 --> 00:04:42,490
Yeah, you can go back
to the maple grove
45
00:04:42,550 --> 00:04:43,690
whenever you want.
46
00:04:43,890 --> 00:04:45,780
I've never been there, actually.
47
00:04:45,980 --> 00:04:48,310
Odette brought that back
for me from Vermont.
48
00:04:48,510 --> 00:04:50,830
You don't have a maple grove
of your own?
49
00:04:51,030 --> 00:04:55,100
Other people's memories
are... cleaner.
50
00:04:55,300 --> 00:04:57,830
Odette dropped that off
for you for the funeral.
51
00:05:00,310 --> 00:05:02,060
You're coming with me, right?
52
00:05:02,260 --> 00:05:04,980
Of course.
53
00:05:05,180 --> 00:05:06,330
We have a couple of hours.
54
00:05:06,530 --> 00:05:09,720
I don't wanna think
about it yet.
55
00:05:09,920 --> 00:05:12,290
Oh, my gosh.
56
00:05:12,490 --> 00:05:13,770
I love poached eggs.
57
00:05:13,970 --> 00:05:16,330
I know.
I was in your head, remember?
58
00:05:18,070 --> 00:05:19,820
I'm just kidding.
59
00:05:20,020 --> 00:05:21,820
Everybody likes Eggs Sardou.
60
00:06:29,180 --> 00:06:32,240
The necklace is gone.
61
00:06:32,440 --> 00:06:34,720
He's coming for her.
62
00:07:20,830 --> 00:07:22,850
Amelia, tell Richard
we'll be ready to leave
63
00:07:23,050 --> 00:07:24,050
in 30 minutes.
64
00:07:25,850 --> 00:07:27,340
Daddy, come on.
65
00:07:27,540 --> 00:07:29,180
We need to get there
before Carlotta does.
66
00:07:29,230 --> 00:07:32,340
Josephine,
I am enjoying the news.
67
00:07:32,540 --> 00:07:35,000
I will not let my sister
ruin my morning.
68
00:07:35,200 --> 00:07:36,600
You really want
Carlotta in charge
69
00:07:36,720 --> 00:07:38,960
of Rowan's first impression
of the family?
70
00:07:39,160 --> 00:07:40,920
My sister carries all the rope
71
00:07:41,110 --> 00:07:43,270
she needs to hang herself.
72
00:07:43,460 --> 00:07:44,980
Besides, Rowan seems
like a smart girl.
73
00:07:45,080 --> 00:07:46,120
She's a doctor, after all.
74
00:07:46,250 --> 00:07:48,880
She'll... she'll see what's what.
75
00:07:49,080 --> 00:07:51,840
Still, hurry up.
76
00:07:54,080 --> 00:07:56,970
It's hard to hurry
on a day like today.
77
00:08:00,870 --> 00:08:04,330
I certainly hope they catch
whoever killed her.
78
00:08:04,530 --> 00:08:08,800
Whether they catch him
or not, he will be punished.
79
00:08:11,850 --> 00:08:12,990
You've seen it?
80
00:08:19,330 --> 00:08:23,700
Get it off me! Please! Ah!
81
00:08:23,900 --> 00:08:25,570
Asshole!
82
00:08:25,770 --> 00:08:26,770
Help me.
83
00:08:26,940 --> 00:08:27,940
Please, help.
84
00:08:28,120 --> 00:08:29,220
Please, help me.
85
00:08:35,400 --> 00:08:36,880
- No, no, no, no, no, no.
- Calm down.
86
00:08:37,040 --> 00:08:38,080
- Listen, listen.
- No, no.
87
00:08:39,610 --> 00:08:40,800
What is he talking about?
88
00:08:51,710 --> 00:08:53,810
I think we should get going.
89
00:08:54,010 --> 00:08:56,030
I had it.
90
00:08:56,230 --> 00:08:57,230
What did you see?
91
00:08:57,280 --> 00:08:59,210
Its heart, its veins.
92
00:08:59,410 --> 00:09:01,130
It was beautiful.
93
00:09:01,330 --> 00:09:03,550
I just need to keep practicing.
94
00:09:07,340 --> 00:09:08,730
We should get going.
95
00:09:11,950 --> 00:09:14,840
I'll be with you the whole time.
96
00:09:15,030 --> 00:09:17,660
Don't worry.
97
00:09:17,860 --> 00:09:19,860
It's a strange way to meet
my family, that's all.
98
00:09:22,360 --> 00:09:24,020
- Shall we?
- Yeah.
99
00:09:24,220 --> 00:09:25,750
Let me just grab my purse.
100
00:09:29,410 --> 00:09:33,290
Okay.
101
00:10:03,830 --> 00:10:06,710
There you go.
102
00:10:06,910 --> 00:10:08,630
Pretty as a peach.
103
00:10:22,980 --> 00:10:24,990
That's Barnaby Mayfair.
104
00:10:25,190 --> 00:10:28,740
He married a Kennedy
a couple years ago.
105
00:10:28,930 --> 00:10:31,650
That's Electa Mayfair,
the older woman there.
106
00:10:31,850 --> 00:10:35,660
People say she's been alive
since the Civil War.
107
00:10:35,850 --> 00:10:38,830
- You wanna sit in the back?
- Mm-hmm.
108
00:10:39,030 --> 00:10:41,310
Um, um, I should go pay
my respects.
109
00:10:41,510 --> 00:10:43,920
- Okay.
- Thank you.
110
00:10:44,120 --> 00:10:44,930
I'll see you soon.
111
00:10:45,120 --> 00:10:46,320
All right.
112
00:10:53,520 --> 00:10:56,680
Is that... is that her?
113
00:10:59,310 --> 00:11:02,030
Oh, my gosh.
114
00:11:02,230 --> 00:11:06,380
I don't think that's her.
115
00:11:06,580 --> 00:11:08,210
Hello, my dear.
116
00:11:08,410 --> 00:11:09,730
I'm so glad you came.
117
00:11:09,930 --> 00:11:11,870
- Of course.
- Please, come to the front.
118
00:11:12,060 --> 00:11:13,780
Okay.
119
00:11:13,980 --> 00:11:16,090
She's getting
her claws in quickly.
120
00:11:16,290 --> 00:11:18,740
I hear she's having
a gathering afterwards.
121
00:11:18,940 --> 00:11:20,480
No family invited.
122
00:11:20,680 --> 00:11:21,680
Hmm.
123
00:11:27,470 --> 00:11:29,710
We now call forward
the immediate family.
124
00:12:08,210 --> 00:12:09,710
Sorry.
125
00:12:09,910 --> 00:12:11,270
I need to take this.
126
00:12:11,470 --> 00:12:14,190
Okay.
127
00:12:14,390 --> 00:12:15,930
Hello?
128
00:12:21,180 --> 00:12:22,890
That was my boss.
129
00:12:23,090 --> 00:12:26,030
They think they got
the guy from the elevator.
130
00:12:26,230 --> 00:12:28,290
I'm sorry, but they need me
over there right now.
131
00:12:28,490 --> 00:12:30,166
I'll drop you off
at my place and loop back.
132
00:12:30,190 --> 00:12:31,860
No, no, no.
You go.
133
00:12:32,060 --> 00:12:35,380
I... I wanna stay to the end
just to see her, you know,
134
00:12:35,580 --> 00:12:36,990
put to rest.
135
00:12:37,190 --> 00:12:38,470
I don't know.
Are you sure?
136
00:12:38,670 --> 00:12:40,560
Yeah.
It's broad daylight.
137
00:12:40,760 --> 00:12:44,260
You go, and I'll take
a cab back to your place.
138
00:12:44,460 --> 00:12:45,960
Keep your phone on, okay?
139
00:12:46,160 --> 00:12:47,760
- Call me if you need me.
- I'll be fine.
140
00:13:26,080 --> 00:13:30,660
I'm sure it's upsetting
to see that.
141
00:13:30,860 --> 00:13:31,916
No wonder everyone was looking
142
00:13:31,940 --> 00:13:33,570
at me like I'm a ghost.
143
00:13:33,770 --> 00:13:37,100
They're looking at you
like you're a miracle.
144
00:13:37,300 --> 00:13:39,180
Someone knew I was alive,
but said I was dead.
145
00:13:39,210 --> 00:13:40,880
Why?
146
00:13:41,080 --> 00:13:44,760
I'm sure you have
so many questions.
147
00:13:44,960 --> 00:13:47,500
And I don't want to leave
them unanswered.
148
00:13:47,700 --> 00:13:48,940
But I must get to the house.
149
00:13:49,130 --> 00:13:51,590
There's a small reception.
150
00:13:51,790 --> 00:13:52,900
Why don't you come?
151
00:13:53,100 --> 00:13:55,250
I'm sorry.
I don't think I should.
152
00:13:55,450 --> 00:13:57,730
You could see
where your mother lived.
153
00:13:57,930 --> 00:14:00,510
There are a few things
of hers that you should have.
154
00:14:00,710 --> 00:14:01,710
I'll think about it.
155
00:14:01,760 --> 00:14:02,860
Thank you.
156
00:14:56,990 --> 00:14:58,480
But they did send flowers,
157
00:14:58,680 --> 00:15:00,570
so I suppose
they had the flowers covered.
158
00:15:00,770 --> 00:15:02,100
How strange that was.
159
00:15:04,600 --> 00:15:07,190
Welcome.
You must be Dr. Fielding.
160
00:15:07,390 --> 00:15:10,360
- Yes.
- Please, come in.
161
00:15:10,560 --> 00:15:12,580
Your aunt will meet you
in the library.
162
00:15:51,170 --> 00:15:53,670
Sam said you had come.
163
00:15:53,870 --> 00:15:55,980
I'm so glad
you changed your mind.
164
00:15:56,170 --> 00:15:57,450
Please.
165
00:15:57,650 --> 00:16:01,850
Great.
166
00:16:02,050 --> 00:16:03,720
I thought you might want to see
167
00:16:03,920 --> 00:16:06,150
some photos of your mother.
168
00:16:14,250 --> 00:16:16,820
Was she a Mayfair?
169
00:16:17,020 --> 00:16:20,650
She was our cousin.
170
00:16:20,850 --> 00:16:25,000
I'm sorry I wasn't
at the funeral to say goodbye.
171
00:16:25,200 --> 00:16:29,270
But I'm even more sorry
for you, for your loss.
172
00:16:29,470 --> 00:16:31,100
You're mourning two mothers.
173
00:16:31,300 --> 00:16:34,930
And I just can't imagine it.
174
00:16:35,130 --> 00:16:37,360
Thank you.
175
00:16:37,560 --> 00:16:40,410
But all of these photos
and these memories,
176
00:16:40,610 --> 00:16:42,940
and she never said anything
about it to me.
177
00:16:43,130 --> 00:16:44,630
Oh, you must forgive her.
178
00:16:44,830 --> 00:16:47,420
It's my fault.
I swore her to secrecy.
179
00:16:47,620 --> 00:16:50,590
It was one of the conditions
of her taking you.
180
00:16:50,790 --> 00:16:51,790
But why?
181
00:16:51,880 --> 00:16:53,340
Things don't end well
182
00:16:53,540 --> 00:16:57,560
for the women in this family.
183
00:16:57,760 --> 00:16:59,340
So it was you.
184
00:16:59,540 --> 00:17:02,740
You told everyone I was dead?
185
00:17:02,940 --> 00:17:04,480
I'd do it again.
186
00:17:04,680 --> 00:17:06,260
Look at you.
187
00:17:06,460 --> 00:17:08,180
You're a doctor.
188
00:17:08,380 --> 00:17:14,010
You're a success
and so independent.
189
00:17:14,210 --> 00:17:16,060
Ellie gave you that.
190
00:17:16,250 --> 00:17:19,930
But at the expense
of knowing who I really was,
191
00:17:20,130 --> 00:17:24,190
who I am.
192
00:17:24,390 --> 00:17:25,980
If it'll make you feel
any better,
193
00:17:26,180 --> 00:17:29,160
it's what Deirdre
wanted for you too.
194
00:17:29,350 --> 00:17:32,460
I don't mean that she wasn't
devastated to lose you.
195
00:17:32,660 --> 00:17:35,510
Of course she was.
196
00:17:35,710 --> 00:17:40,210
But she wanted you free
from this family, free from...
197
00:17:43,460 --> 00:17:47,130
It's all too much to explain.
198
00:17:47,330 --> 00:17:48,570
Free from him.
199
00:17:51,510 --> 00:17:53,740
Good.
200
00:17:53,940 --> 00:17:56,270
Good.
201
00:17:56,470 --> 00:17:58,100
You understand.
202
00:17:58,300 --> 00:18:01,540
Now that you're here,
knowledge is what you need
203
00:18:01,730 --> 00:18:03,840
to protect yourself.
204
00:18:04,040 --> 00:18:08,320
There are some in this family
who will lie to you.
205
00:18:08,520 --> 00:18:11,590
They'll try to convince you
that he is a gift.
206
00:18:14,660 --> 00:18:18,470
The devil comes in many forms.
207
00:18:18,660 --> 00:18:23,040
When I was eight years old,
he came to me
208
00:18:23,230 --> 00:18:25,390
and offered himself.
209
00:18:25,580 --> 00:18:28,040
I'd read enough scripture.
210
00:18:28,240 --> 00:18:32,350
I knew his true nature.
211
00:18:32,550 --> 00:18:34,700
So I rejected him.
212
00:18:34,900 --> 00:18:37,270
You're saying
he can be rejected,
213
00:18:37,470 --> 00:18:39,570
that there's a choice?
214
00:18:39,770 --> 00:18:42,750
Deirdre wasn't as strong.
215
00:18:42,950 --> 00:18:45,540
But I'm sure you are.
216
00:18:47,300 --> 00:18:49,020
Let the celebration
of life begin!
217
00:18:49,220 --> 00:18:50,540
Come on, everybody.
218
00:18:50,740 --> 00:18:52,500
All right.
You can set up in there, guys.
219
00:18:52,700 --> 00:18:53,850
Oh, Carl.
220
00:18:54,050 --> 00:18:55,050
There you are.
221
00:18:58,400 --> 00:19:00,290
Thank you very much
for the invitation.
222
00:19:00,490 --> 00:19:03,120
And I am so very sorry
we're late.
223
00:19:03,320 --> 00:19:04,470
Well, you're here now.
224
00:19:04,670 --> 00:19:06,950
Mm.
225
00:19:07,150 --> 00:19:09,040
Why is everybody
looking so somber?
226
00:19:09,240 --> 00:19:11,300
My Deirdre was a beam of light.
227
00:19:11,500 --> 00:19:13,340
Can't we be a little joyous?
228
00:19:21,810 --> 00:19:22,880
Let's party, everyone!
229
00:19:24,430 --> 00:19:26,620
Please, Tessa,
230
00:19:26,820 --> 00:19:29,490
don't get up on your high horse
today and embarrass yourself.
231
00:19:36,440 --> 00:19:38,080
Two of our guys
spotted him, grabbed him
232
00:19:38,180 --> 00:19:39,340
before he could hurt himself.
233
00:19:39,530 --> 00:19:41,030
You sure he's not just tweaking?
234
00:19:41,230 --> 00:19:42,420
No way.
235
00:19:42,620 --> 00:19:43,640
Albrecht's here.
236
00:19:43,840 --> 00:19:45,640
He wants to watch you work.
237
00:19:45,840 --> 00:19:47,290
Oh.
238
00:19:47,490 --> 00:19:51,780
Guess I chose a good day
to wear a suit.
239
00:19:51,980 --> 00:19:53,690
- Jeez.
- Samir.
240
00:19:53,890 --> 00:19:54,890
Ciprien.
241
00:19:55,070 --> 00:19:56,690
Sir, it's been a long time.
242
00:19:56,890 --> 00:19:59,480
Is there a file on him,
anything I should know?
243
00:19:59,680 --> 00:20:01,730
I would prefer
that you read him cold.
244
00:20:03,910 --> 00:20:05,090
After you.
245
00:20:14,140 --> 00:20:15,710
Can you work with him
in this state?
246
00:20:20,090 --> 00:20:22,280
Hey.
247
00:20:22,480 --> 00:20:24,550
It's all right.
248
00:20:24,750 --> 00:20:26,510
You're safe now.
249
00:20:26,710 --> 00:20:29,290
I'm so tired.
250
00:20:29,490 --> 00:20:31,470
Make it stop.
251
00:20:31,670 --> 00:20:33,770
I'm gonna come a little closer.
252
00:20:33,970 --> 00:20:35,170
I'm gonna put my hands on you.
253
00:20:35,280 --> 00:20:39,560
I promise you, I won't hurt you.
254
00:20:39,760 --> 00:20:41,606
I just need to see
what you were up to yesterday.
255
00:20:44,640 --> 00:20:46,870
It's okay. It's okay.
256
00:21:05,440 --> 00:21:06,760
It was him.
257
00:21:06,960 --> 00:21:09,510
He was in the elevator with her.
258
00:21:09,710 --> 00:21:11,940
- Used a garrote.
- Hmm.
259
00:21:12,140 --> 00:21:14,120
Was he in control
of his actions?
260
00:21:14,320 --> 00:21:16,630
Or was he being operated on
by an outside force?
261
00:21:18,940 --> 00:21:20,860
You mean, was he possessed?
262
00:21:21,060 --> 00:21:22,780
Well, I try to avoid
that word when I can.
263
00:21:22,850 --> 00:21:24,350
Too many outdated associations.
264
00:21:24,550 --> 00:21:26,130
But yes, that's what I'm asking.
265
00:21:26,330 --> 00:21:27,390
No.
266
00:21:27,590 --> 00:21:29,090
The killing looked professional.
267
00:21:29,290 --> 00:21:31,480
He was hired to do it.
268
00:21:36,870 --> 00:21:39,140
- We need to get him help.
- No. No.
269
00:21:39,340 --> 00:21:41,410
No!
270
00:21:41,610 --> 00:21:43,240
Oh, please, please. Ah!
271
00:22:02,680 --> 00:22:03,680
Lasher.
272
00:22:08,340 --> 00:22:11,480
Well, now, hair just
like your mother's.
273
00:22:11,680 --> 00:22:13,310
Got her eyes too, didn't you?
274
00:22:13,510 --> 00:22:16,140
You know, I just love
San Francisco.
275
00:22:16,340 --> 00:22:19,010
My honey took me
on a trip up there, 1998.
276
00:22:19,210 --> 00:22:20,880
If only we'd known you're alive,
277
00:22:21,080 --> 00:22:23,410
we could have met.
278
00:22:23,610 --> 00:22:26,190
But she who shall not be named
made like you never existed.
279
00:22:26,390 --> 00:22:28,240
You know that, right?
280
00:22:28,440 --> 00:22:29,630
Yes.
Yeah.
281
00:22:29,830 --> 00:22:30,830
She told me.
282
00:22:30,920 --> 00:22:32,680
She told you?
283
00:22:32,880 --> 00:22:34,810
Hi.
I'm Tessa.
284
00:22:35,010 --> 00:22:36,130
I've been dying to meet you.
285
00:22:36,230 --> 00:22:37,900
- Hi.
- This family doesn't have
286
00:22:38,100 --> 00:22:41,640
many neurosurgeons who've won
awards and gone to Stanford.
287
00:22:41,840 --> 00:22:42,860
You know a lot about me.
288
00:22:43,060 --> 00:22:44,060
Yeah.
289
00:22:44,190 --> 00:22:44,950
You're Deirdre's daughter,
290
00:22:45,150 --> 00:22:46,340
so I looked you up.
291
00:22:46,540 --> 00:22:47,690
Tessa, I told you.
292
00:22:47,890 --> 00:22:49,130
Beware of my daughter.
293
00:22:49,330 --> 00:22:51,130
She's a real...
What do they call it?
294
00:22:51,330 --> 00:22:53,350
A social justice warrior.
295
00:22:53,550 --> 00:22:56,440
If she starts to talk your ear
off about these burned women,
296
00:22:56,640 --> 00:22:58,050
just walk away.
297
00:22:58,250 --> 00:23:00,006
The burned women.
I actually read about that.
298
00:23:00,030 --> 00:23:03,270
Has that happened here?
299
00:23:03,470 --> 00:23:05,270
You brought it up.
300
00:23:05,470 --> 00:23:07,710
Yeah.
There's a crowd online
301
00:23:07,910 --> 00:23:10,410
who are saying that the women
were burned for being like us.
302
00:23:10,610 --> 00:23:12,150
They are not like us.
303
00:23:12,350 --> 00:23:14,500
And you know that.
304
00:23:14,700 --> 00:23:17,680
Anyway, the point is,
it's exciting for the family
305
00:23:17,880 --> 00:23:19,480
to have a designee
who might actually use
306
00:23:19,620 --> 00:23:20,680
her power to help people.
307
00:23:20,880 --> 00:23:21,990
I'm sorry.
A what?
308
00:23:22,190 --> 00:23:23,200
- A designee.
- All right.
309
00:23:23,400 --> 00:23:25,080
That's enough.
310
00:23:25,280 --> 00:23:27,640
Let's let her breathe.
311
00:23:27,840 --> 00:23:29,650
Has anyone offered you a drink?
312
00:23:29,850 --> 00:23:31,130
Not yet.
313
00:23:31,320 --> 00:23:32,320
Thank you.
314
00:23:32,500 --> 00:23:33,560
Thank you.
315
00:23:33,760 --> 00:23:35,290
It's lovely chatting
with you ladies.
316
00:23:37,300 --> 00:23:39,530
Oh, great.
317
00:23:39,720 --> 00:23:42,530
Thank you.
318
00:23:42,730 --> 00:23:47,180
- Cheers.
- Cheers.
319
00:23:47,380 --> 00:23:51,540
I think I saw you last night
at the funeral procession.
320
00:23:51,740 --> 00:23:52,760
That's what it is.
321
00:23:52,960 --> 00:23:54,580
Yes.
322
00:23:54,780 --> 00:23:56,626
Did you happen to notice
if I was with someone?
323
00:23:56,650 --> 00:23:57,650
No.
324
00:23:57,740 --> 00:23:59,370
Why?
325
00:23:59,570 --> 00:24:01,290
Just one of those nights.
326
00:24:01,490 --> 00:24:02,850
Hmm.
327
00:24:03,050 --> 00:24:06,250
Um, hey that... that word
that Tessa used, "designee,"
328
00:24:06,450 --> 00:24:08,680
what does that mean?
329
00:24:08,880 --> 00:24:11,160
Come with me.
330
00:24:15,990 --> 00:24:17,690
The Mayfair Matriarchs.
331
00:24:17,890 --> 00:24:19,170
We call them the designees
332
00:24:19,370 --> 00:24:22,960
because the will
designates them.
333
00:24:23,160 --> 00:24:24,350
That's Mary Beth.
334
00:24:24,550 --> 00:24:26,700
She's my favorite.
335
00:24:26,900 --> 00:24:28,310
That's Antha.
336
00:24:28,510 --> 00:24:29,780
She's your grandmother.
337
00:24:31,090 --> 00:24:32,270
And that's Katherine.
338
00:24:32,470 --> 00:24:34,230
She built this house.
339
00:24:34,430 --> 00:24:35,450
Forgive me.
340
00:24:35,650 --> 00:24:37,320
I'm not certain about these two.
341
00:24:37,520 --> 00:24:40,410
There are 12, after all.
342
00:24:40,610 --> 00:24:42,070
And Deborah.
343
00:24:42,270 --> 00:24:44,196
She's the furthest back
who had her portrait done.
344
00:24:44,220 --> 00:24:46,240
Sometime in the...
345
00:24:46,440 --> 00:24:49,190
I don't know exactly,
but it was way, way back.
346
00:24:50,410 --> 00:24:52,420
Deirdre should be here too.
347
00:24:52,620 --> 00:24:54,120
Of course,
Carlotta never let her
348
00:24:54,320 --> 00:24:56,300
have her portrait done.
349
00:24:56,500 --> 00:24:59,470
Probably never even told her
she owned the house.
350
00:24:59,670 --> 00:25:01,820
Carlotta doesn't own the house?
351
00:25:02,020 --> 00:25:03,220
Nope.
352
00:25:03,420 --> 00:25:05,440
She just wants you
to think she does.
353
00:25:05,640 --> 00:25:08,920
The designees are the ones
who are really in charge.
354
00:25:09,120 --> 00:25:10,390
That's you.
355
00:25:12,870 --> 00:25:15,880
Still, 300 years
of women handing down
356
00:25:16,080 --> 00:25:18,100
everything to their daughters.
357
00:25:18,300 --> 00:25:20,100
How many families can say that?
358
00:25:20,300 --> 00:25:21,930
Not many.
359
00:25:22,130 --> 00:25:24,890
And when you have a daughter,
you'll give it all to her.
360
00:25:25,090 --> 00:25:26,090
Oh, no, no, no.
361
00:25:26,140 --> 00:25:27,200
No kids for me.
362
00:25:27,400 --> 00:25:29,330
My patients are my kids.
363
00:25:29,530 --> 00:25:31,680
If you say so.
364
00:25:31,880 --> 00:25:34,160
Anyway, you should talk
to my dad
365
00:25:34,360 --> 00:25:35,900
about your inheritance.
366
00:25:36,100 --> 00:25:41,860
He administers the trust.
367
00:25:42,060 --> 00:25:44,300
They all seem to be wearing
the same necklace.
368
00:25:44,500 --> 00:25:47,170
It belongs to you now too.
369
00:25:47,370 --> 00:25:50,400
Where is it?
370
00:25:50,590 --> 00:25:51,960
That's a really good question.
371
00:26:59,670 --> 00:27:01,900
He was a hired hand,
like you said.
372
00:27:02,100 --> 00:27:04,510
In and out of jail,
nothing very interesting here.
373
00:27:04,710 --> 00:27:06,380
Thank you for your help
with this.
374
00:27:06,580 --> 00:27:08,770
So Lasher killed him
for what he did to Deirdre?
375
00:27:10,030 --> 00:27:12,260
I'm sorry you had to witness
the grisly epilogue.
376
00:27:12,460 --> 00:27:14,260
The thing is, sir,
377
00:27:14,460 --> 00:27:15,876
the elevator
at the Pontchartrain Hotel
378
00:27:15,900 --> 00:27:17,480
was wiped.
379
00:27:17,680 --> 00:27:19,140
Wiped?
380
00:27:19,340 --> 00:27:20,966
I went over there
in the hours after the murder,
381
00:27:20,990 --> 00:27:22,660
and I couldn't get
a single memory.
382
00:27:22,860 --> 00:27:24,710
- Hmm.
- Somebody did some clean up.
383
00:27:24,910 --> 00:27:26,400
There is
a supernatural component
384
00:27:26,600 --> 00:27:28,120
to this that hasn't been
accounted for.
385
00:27:28,170 --> 00:27:30,020
Hmm.
Well, that's very thorough
386
00:27:30,220 --> 00:27:31,710
of you, above and beyond.
387
00:27:31,910 --> 00:27:32,910
Thank you.
388
00:27:33,040 --> 00:27:34,460
I will keep it in mind.
389
00:27:34,650 --> 00:27:36,410
Uh, don't you want me
to follow up on this?
390
00:27:36,440 --> 00:27:38,066
You have to keep Ms. Fielding
safe while she's here.
391
00:27:38,090 --> 00:27:39,110
That's job enough.
392
00:27:39,310 --> 00:27:40,540
Thanks again for your help.
393
00:28:19,880 --> 00:28:21,850
Oh.
394
00:28:22,050 --> 00:28:23,770
There's the guest of honor.
395
00:28:23,970 --> 00:28:26,190
You can call me
Uncle Cortland, if you like.
396
00:28:28,110 --> 00:28:29,770
That's a very bad habit
you got there.
397
00:28:29,970 --> 00:28:32,210
Oh, it's just
a little indulgence.
398
00:28:32,410 --> 00:28:34,170
This was my father's.
399
00:28:34,370 --> 00:28:35,780
His name was Julien.
400
00:28:35,980 --> 00:28:37,620
And we used to sit
together right in front
401
00:28:37,670 --> 00:28:38,820
of that fireplace in there
402
00:28:39,020 --> 00:28:40,520
with the family ledger
on his lap
403
00:28:40,720 --> 00:28:42,610
and this old thing in his mouth.
404
00:28:42,810 --> 00:28:44,920
He'd say, "Cortland, someday,
405
00:28:45,120 --> 00:28:47,570
you're gonna run this business.
406
00:28:47,770 --> 00:28:49,096
And I'll bet you good money,
you're
407
00:28:49,120 --> 00:28:50,840
gonna piss it all away."
408
00:28:51,040 --> 00:28:53,140
Looks like he was wrong.
409
00:28:53,340 --> 00:28:57,060
Well, let's just say
my name's on the bank.
410
00:28:57,260 --> 00:29:00,500
And it's a good thing, too,
411
00:29:00,700 --> 00:29:02,940
because soon after he died,
412
00:29:03,130 --> 00:29:05,420
my sisters kicked me out
of this place.
413
00:29:05,620 --> 00:29:06,936
You don't seem
like the kinda guy
414
00:29:06,960 --> 00:29:08,940
who gets pushed around.
415
00:29:09,140 --> 00:29:11,120
It was all they had.
416
00:29:11,320 --> 00:29:12,860
I'm a softie, really.
417
00:29:13,060 --> 00:29:14,510
Don't tell.
418
00:29:14,710 --> 00:29:17,070
Just look what they've done
with the place.
419
00:29:21,120 --> 00:29:25,610
Of course, the house belonged
to Deirdre legally,
420
00:29:25,810 --> 00:29:27,690
which means it's yours now
and everything in it,
421
00:29:27,810 --> 00:29:29,310
except for this pipe.
422
00:29:29,510 --> 00:29:30,510
I don't want it.
423
00:29:30,640 --> 00:29:31,640
What?
424
00:29:31,820 --> 00:29:33,310
The pipe or the house?
425
00:29:33,510 --> 00:29:36,060
Uh, don't be in a hurry
to decide.
426
00:29:36,250 --> 00:29:37,450
When you're ready,
427
00:29:37,650 --> 00:29:38,410
I'll help you
with the paperwork,
428
00:29:38,600 --> 00:29:40,410
no matter what you choose.
429
00:29:40,610 --> 00:29:42,320
I'm sure you're overwhelmed
430
00:29:42,520 --> 00:29:46,490
with such, uh, an abundance
of gifts.
431
00:29:50,760 --> 00:29:52,450
They said
you would call him that.
432
00:29:55,410 --> 00:29:57,340
Are you frightened of him?
433
00:29:57,540 --> 00:29:59,860
Shouldn't I be?
434
00:30:00,060 --> 00:30:01,780
Absolutely not.
435
00:30:01,980 --> 00:30:04,210
He serves you,
not the other way around.
436
00:30:04,410 --> 00:30:06,780
Serves me how?
437
00:30:06,980 --> 00:30:09,570
What... what even is he?
438
00:30:09,770 --> 00:30:14,220
Well, he is
an extension of yourself,
439
00:30:14,420 --> 00:30:18,580
something to connect you
to your mother and her mother
440
00:30:18,780 --> 00:30:19,880
and her mother before that.
441
00:30:20,080 --> 00:30:22,190
I don't know what that means.
442
00:30:22,390 --> 00:30:26,280
Well, if you want
an explanation, ask him.
443
00:30:26,480 --> 00:30:28,370
Talk to him.
444
00:30:28,570 --> 00:30:29,890
Here you are.
445
00:30:30,090 --> 00:30:33,160
I have been a terrible hostess.
446
00:30:33,360 --> 00:30:35,640
I should've been more attentive.
447
00:30:35,840 --> 00:30:37,860
I wanted to give you
a little something
448
00:30:38,060 --> 00:30:40,550
of your mother's, her rosary.
449
00:30:40,750 --> 00:30:41,820
Oh, no, no, no.
450
00:30:42,020 --> 00:30:44,300
I... I don't think
I should take that.
451
00:30:44,500 --> 00:30:45,990
Oh, please.
452
00:30:46,190 --> 00:30:48,480
Please, I want you to have it.
453
00:30:48,670 --> 00:30:50,350
It's for protection.
454
00:30:50,550 --> 00:30:52,520
Oh, please, don't scare her
455
00:30:52,720 --> 00:30:54,610
with your superstitious
nonsense.
456
00:30:54,810 --> 00:30:57,310
I am the only one
looking out for her soul.
457
00:30:57,510 --> 00:30:59,880
Oh, like you looked out
for Deirdre's?
458
00:31:00,080 --> 00:31:02,050
I did the best I could.
459
00:31:02,250 --> 00:31:04,880
She kept your mother's light
under a bushel
460
00:31:05,080 --> 00:31:07,100
until she could snuff
it out entirely.
461
00:31:07,300 --> 00:31:09,370
How dare you?
462
00:31:09,570 --> 00:31:13,330
You weren't here day in
and day out, bathing her,
463
00:31:13,530 --> 00:31:17,160
feeding her, seeing to it
that she was still breathing.
464
00:31:17,360 --> 00:31:20,290
I have always had to do
the hard parts in this family
465
00:31:20,490 --> 00:31:23,550
while you played
the master of ceremonies.
466
00:31:23,750 --> 00:31:27,120
Brava, sister dear.
467
00:31:27,320 --> 00:31:29,690
After you held Deirdre
hostage for 30 years,
468
00:31:29,890 --> 00:31:32,300
you somehow made
yourself into the victim.
469
00:31:34,850 --> 00:31:37,570
Your mother was very ill.
470
00:31:37,770 --> 00:31:40,750
I... I did what the doctors
told me.
471
00:31:40,940 --> 00:31:42,530
I'll show you
the medical records.
472
00:31:42,730 --> 00:31:44,620
And then you'll understand,
won't you?
473
00:31:44,820 --> 00:31:47,100
Listen, maybe you should sit,
right here.
474
00:31:50,350 --> 00:31:52,890
Please, don't take pity
on her, sweetheart.
475
00:31:53,090 --> 00:31:54,190
Sweetheart?
476
00:31:54,390 --> 00:31:55,930
This woman is a doctor.
477
00:31:56,130 --> 00:31:58,110
You can refer to her as such.
478
00:31:58,310 --> 00:32:00,460
Josephine, it's time to go.
479
00:32:00,660 --> 00:32:01,980
Party's over.
480
00:32:04,100 --> 00:32:05,810
Here, um...
481
00:32:06,010 --> 00:32:07,290
take my card.
482
00:32:07,490 --> 00:32:09,380
Please, find me in my office.
483
00:32:09,580 --> 00:32:11,170
When you're ready,
484
00:32:11,370 --> 00:32:14,820
we'll go over the will...
and everything else.
485
00:32:20,290 --> 00:32:21,440
Will you stay for dinner?
486
00:32:23,290 --> 00:32:25,350
You can have a look around.
487
00:32:25,550 --> 00:32:27,230
I'd like that.
488
00:32:27,430 --> 00:32:30,270
Why are we leaving her there,
alone with Carlotta?
489
00:32:30,470 --> 00:32:32,450
She's not alone with Carlotta.
490
00:32:32,650 --> 00:32:34,570
And he doesn't need our help.
491
00:32:42,190 --> 00:32:43,760
Ciprien?
492
00:32:46,540 --> 00:32:49,470
Have you got out
the old Mayfair archives?
493
00:32:49,670 --> 00:32:50,730
Yes.
494
00:32:50,930 --> 00:32:53,560
The Haitian or the Dutch?
495
00:32:53,760 --> 00:32:55,600
The Dutch.
496
00:32:55,800 --> 00:32:58,000
Now, what do you want
with that stuff,
497
00:32:58,200 --> 00:33:00,220
love letters and diaries?
498
00:33:00,420 --> 00:33:02,480
If I'm going to end all this,
499
00:33:02,680 --> 00:33:04,180
I need to know how it all began.
500
00:33:04,380 --> 00:33:06,310
End it?
501
00:33:06,510 --> 00:33:09,620
Now, I know that's not your job.
502
00:33:09,820 --> 00:33:13,000
I'm assigned to protect
the Mayfairs, so it is.
503
00:33:16,010 --> 00:33:18,450
Don't get hurt.
504
00:33:18,650 --> 00:33:20,540
You're one of my favorites.
505
00:36:09,830 --> 00:36:12,490
Dinner will be ready
momentarily.
506
00:36:16,350 --> 00:36:19,280
Thank you.
I'll be right down.
507
00:36:31,450 --> 00:36:33,250
Gather the rest
of the staff in the kitchen.
508
00:36:33,410 --> 00:36:35,390
I've changed the dinner plans.
509
00:36:44,470 --> 00:36:46,790
"She professes her love for me,
510
00:36:46,990 --> 00:36:50,010
"but still,
she wears the necklace.
511
00:36:50,210 --> 00:36:53,220
So long as it hangs around
her neck, she belongs to him."
512
00:37:36,700 --> 00:37:39,440
I heard about the portraits
and the designees today.
513
00:37:44,840 --> 00:37:48,630
Deirdre must've had
all her meals here.
514
00:37:48,830 --> 00:37:50,450
What was she like
when she was young?
515
00:37:52,930 --> 00:37:54,290
It seemed like she had
a little bit
516
00:37:54,320 --> 00:37:55,820
of a rebellious streak.
517
00:37:58,500 --> 00:38:02,260
When did she get sick?
518
00:38:02,460 --> 00:38:04,560
She was never really well.
519
00:38:04,760 --> 00:38:07,390
What exactly was her diagnosis?
520
00:38:07,590 --> 00:38:12,950
Well, she had
so many... diagnoses.
521
00:38:15,260 --> 00:38:17,530
I mean, I'd like to read
her medical file
522
00:38:17,730 --> 00:38:18,730
if you have it.
523
00:38:20,870 --> 00:38:22,450
Would that be all,
Ms. Carlotta?
524
00:38:22,650 --> 00:38:23,970
Yes, Sam.
525
00:38:24,170 --> 00:38:25,450
Very well.
Good night.
526
00:38:25,650 --> 00:38:27,450
Good night, Doctor.
527
00:38:34,450 --> 00:38:36,510
Eat, please.
528
00:38:36,710 --> 00:38:38,210
It's all for you.
529
00:38:43,720 --> 00:38:45,510
I'll tell you the truth.
530
00:38:47,680 --> 00:38:53,220
Your mother was the bane
of my existence.
531
00:38:53,420 --> 00:38:56,310
From the moment she was born,
532
00:38:56,510 --> 00:38:59,140
she made every waking hour
533
00:38:59,340 --> 00:39:02,270
of my life difficult.
534
00:39:02,470 --> 00:39:05,190
And the hours I spent
535
00:39:05,390 --> 00:39:07,710
praying for her, prayers
536
00:39:07,910 --> 00:39:10,540
better spent on the deserving.
537
00:39:15,010 --> 00:39:16,590
This will be the last one.
538
00:39:31,730 --> 00:39:35,610
I commend you, Deirdre,
539
00:39:35,810 --> 00:39:38,350
to almighty God.
540
00:39:38,550 --> 00:39:42,270
I entrust you to your creator.
541
00:39:42,470 --> 00:39:45,450
May you rest
in the arms of the Lord
542
00:39:45,650 --> 00:39:50,710
who formed you
from the dust of the Earth.
543
00:39:50,910 --> 00:39:55,940
May holy Mary, the angels,
and all of the saints
544
00:39:56,130 --> 00:40:00,070
welcome you
into the bosom of the Lord!
545
00:40:52,070 --> 00:40:54,520
For Stella,
546
00:40:54,720 --> 00:40:58,260
redeem her soul
from evil, oh, Lord.
547
00:40:58,460 --> 00:41:04,480
For Antha, redeem her soul
from evil, oh, Lord.
548
00:41:04,680 --> 00:41:10,440
For Deirdre, redeem her soul
from evil, oh, Lord.
549
00:41:10,640 --> 00:41:16,190
For Rowan, redeem her soul
from evil, oh, Lord!
550
00:41:18,700 --> 00:41:19,500
What are you doing?
551
00:41:25,570 --> 00:41:27,510
Help!
Help!
552
00:41:27,700 --> 00:41:28,700
Get me out of here!
553
00:41:28,750 --> 00:41:30,250
Help!
554
00:41:30,450 --> 00:41:32,160
Someone, help me!
555
00:41:32,360 --> 00:41:33,690
Get me out of here!
556
00:41:33,880 --> 00:41:34,880
Rowan?
557
00:41:35,060 --> 00:41:36,990
Sip, get me out of here, now.
558
00:41:41,070 --> 00:41:42,560
Oh, Lord, forgive me my sins.
559
00:41:44,240 --> 00:41:45,390
Rowan, it's me.
560
00:41:48,030 --> 00:41:49,920
Hold on.
561
00:41:50,120 --> 00:41:51,120
Oh!
562
00:41:55,950 --> 00:41:56,950
Sip.
No.
563
00:41:57,040 --> 00:41:58,670
No.
564
00:41:58,870 --> 00:42:00,930
Sip, stand up.
Don't pull it out.
565
00:42:01,130 --> 00:42:03,540
Don't pull it out.
566
00:42:15,100 --> 00:42:16,100
She's already mine.
567
00:42:35,770 --> 00:42:36,840
No!
568
00:42:37,030 --> 00:42:38,580
What do you want from me?
569
00:42:43,780 --> 00:42:46,320
There's no happiness ahead
for you.
570
00:42:46,520 --> 00:42:48,000
You fell in love with her,
didn't you?
571
00:42:52,180 --> 00:42:54,640
Man: Mortal men are fragile.
There's never been one
572
00:42:54,840 --> 00:42:56,420
who can contend
with a Mayfair woman.
573
00:43:08,410 --> 00:43:11,300
Spalding: This episode is called
"Curiouser and Curiouser."
574
00:43:11,500 --> 00:43:14,480
Rowan is going down
this rabbit hole
575
00:43:14,680 --> 00:43:17,270
into the wonderland
of Mayfair...
576
00:43:17,470 --> 00:43:19,750
Who they are, what they are,
how they work.
577
00:43:21,640 --> 00:43:24,140
I think, deep down,
what she really wants
578
00:43:24,340 --> 00:43:27,100
is another encounter
with this being, Lasher,
579
00:43:27,300 --> 00:43:30,800
and she's gonna go to dangerous
places in order to have it.
580
00:43:41,230 --> 00:43:42,470
Hey.
581
00:43:42,670 --> 00:43:44,340
Spalding:
It was really, really fun
582
00:43:44,540 --> 00:43:45,940
to work with
the production designer
583
00:43:46,100 --> 00:43:47,950
to think about what
the apartment would be like
584
00:43:48,150 --> 00:43:49,430
for this character.
585
00:43:49,630 --> 00:43:51,870
I still don't know
anything about you.
586
00:43:52,070 --> 00:43:55,780
I mean, who is Ciprien Grieve?
587
00:43:55,980 --> 00:43:57,220
He wouldn't have, you know,
588
00:43:57,420 --> 00:43:59,340
his shelves crowded with
knickknacks or whatever.
589
00:43:59,510 --> 00:44:00,920
It's too much for him.
590
00:44:01,120 --> 00:44:02,570
He likes baseball?
591
00:44:02,770 --> 00:44:06,660
He wants to curate and choose
these few simple objects
592
00:44:06,860 --> 00:44:09,010
and to pick the memories
that he's gonna experience
593
00:44:09,210 --> 00:44:10,410
when he touches them.
594
00:44:10,610 --> 00:44:11,670
What is this thing?
595
00:44:11,870 --> 00:44:15,240
That is a maple-syrup tap.
596
00:44:15,440 --> 00:44:16,590
It's a good memory.
597
00:44:16,790 --> 00:44:18,460
That's what they all are.
598
00:44:18,660 --> 00:44:20,066
Yeah. You can go back
to the maple grove
599
00:44:20,090 --> 00:44:21,240
whenever you want.
600
00:44:21,440 --> 00:44:23,460
I've never been there actually.
601
00:44:23,660 --> 00:44:25,900
Odette brought that back
for me from Vermont.
602
00:44:26,100 --> 00:44:28,990
You don't have a maple grove
of your own?
603
00:44:29,190 --> 00:44:31,770
Other people's memories
are cleaner.
604
00:44:46,250 --> 00:44:49,050
Spalding: The rose petals are
really one of the ways
605
00:44:49,250 --> 00:44:51,270
that Lasher showed love
for Dierdre.
606
00:44:51,470 --> 00:44:54,230
It was a particular language
between the two of them.
607
00:44:54,430 --> 00:44:57,370
At the funeral, Lasher sends
these petals in,
608
00:44:57,570 --> 00:44:59,060
and it's the first moment
609
00:44:59,260 --> 00:45:02,850
that Rowan experiences Mayfair
magic as really beautiful.
610
00:45:03,050 --> 00:45:06,030
And Carlotta, who'll do
anything, as we've seen,
611
00:45:06,230 --> 00:45:09,340
to try to stop Lasher,
is furiously, even in death,
612
00:45:09,530 --> 00:45:12,030
trying to keep Lasher away
from Dierdre.
613
00:45:16,980 --> 00:45:21,480
Rowan has never had a family,
and now Rowan is being told
614
00:45:21,680 --> 00:45:23,000
she has this family,
615
00:45:23,200 --> 00:45:26,220
there are all of these
characters and relations.
616
00:45:26,420 --> 00:45:29,220
And I think she's very curious
to know them
617
00:45:29,420 --> 00:45:32,620
and curious to understand
who she is in relation to them,
618
00:45:32,820 --> 00:45:35,230
what they knew about
her mother, Dierdre.
619
00:45:35,430 --> 00:45:36,840
"Why was I sent away?"
620
00:45:37,040 --> 00:45:39,400
Carlotta: I'm sure
it's upsetting to see that.
621
00:45:41,050 --> 00:45:43,800
No wonder everyone's looking
at me like I'm a ghost.
622
00:45:44,000 --> 00:45:47,850
They're looking at you
like you're a miracle.
623
00:45:48,050 --> 00:45:50,720
Someone knew I was alive
but said I was dead. Why?
624
00:45:50,920 --> 00:45:52,640
We know the answer to that,
625
00:45:52,840 --> 00:45:55,940
but she's going to find out very
quickly that it was Carlotta.
626
00:45:57,550 --> 00:45:59,300
I thought you might want
627
00:45:59,500 --> 00:46:02,080
to see some photos
of your mother.
628
00:46:02,280 --> 00:46:06,040
Carlotta is very, very clever
in her approach to Rowan.
629
00:46:06,240 --> 00:46:08,440
She knows there's nothing to be
gained by lying.
630
00:46:08,640 --> 00:46:11,140
Rowan's gonna hear things from
other members of the family.
631
00:46:11,340 --> 00:46:13,050
She has to get out
in front of this.
632
00:46:13,250 --> 00:46:15,050
She wants to tell
her version of things.
633
00:46:15,250 --> 00:46:18,450
All of these photos
and these memories,
634
00:46:18,650 --> 00:46:20,330
and she never said anything
about it to me.
635
00:46:20,520 --> 00:46:23,150
You must forgive her.
It's my fault.
636
00:46:23,350 --> 00:46:24,850
I swore her to secrecy.
637
00:46:25,050 --> 00:46:27,020
So it was you?
638
00:46:27,220 --> 00:46:29,800
You told everyone I was dead.
639
00:46:31,800 --> 00:46:34,160
If it'll make you feel
any better,
640
00:46:34,360 --> 00:46:36,730
it's what Dierdre wanted
for you, too.
641
00:46:36,930 --> 00:46:39,860
Being compassionate,
empathizing, you know, saying,
642
00:46:40,060 --> 00:46:43,210
"This is what Dierdre wanted
for you," which is a lie.
643
00:46:43,410 --> 00:46:46,300
You know, all those things are
real calculations by Carlotta,
644
00:46:46,500 --> 00:46:50,650
but they're true enough that
maybe Rowan will believe
645
00:46:50,850 --> 00:46:53,180
that's all that's bad about
what Carlotta's done.
646
00:46:54,990 --> 00:46:58,710
Cip knows that Lasher is
extraordinarily dangerous.
647
00:46:58,900 --> 00:47:00,350
Can you work with him
in this state?
648
00:47:02,870 --> 00:47:06,540
What he's learning in this is that
Lasher is tormented by Dierdre's death.
649
00:47:06,740 --> 00:47:08,110
It's okay.
650
00:47:09,740 --> 00:47:12,110
Lasher has come
and is torturing this man
651
00:47:12,310 --> 00:47:13,810
for having killed Dierdre.
652
00:47:14,010 --> 00:47:15,590
Lasher is in grief,
653
00:47:15,790 --> 00:47:18,510
and that is information for Cip
and for the Talamasca.
654
00:47:18,710 --> 00:47:21,380
Lasher's clearly not responsible
for Dierdre's death.
655
00:47:24,580 --> 00:47:26,170
Huh.
656
00:47:35,380 --> 00:47:37,270
Will that be all, Miss Carlotta?
657
00:47:37,470 --> 00:47:38,790
Yes, Sam.
658
00:47:38,990 --> 00:47:42,580
Once those doors are shut
in that dining room,
659
00:47:42,770 --> 00:47:44,060
Carlotta can speak her truth.
660
00:47:44,250 --> 00:47:45,800
Those doors have been locked,
661
00:47:46,000 --> 00:47:48,150
and she can say what she wasn't
able to say before
662
00:47:48,350 --> 00:47:50,240
because she knows
how this is gonna end.
663
00:47:50,430 --> 00:47:51,890
I will tell you the truth.
664
00:47:52,090 --> 00:47:56,110
Your mother was the bane
of my existence.
665
00:47:56,310 --> 00:47:58,590
Everything that Carlotta
has gambled on
666
00:47:58,790 --> 00:48:01,940
and tried to do in her life
to stop Lasher has not worked.
667
00:48:02,140 --> 00:48:04,380
Carlotta has been frustrated
every turn.
668
00:48:04,580 --> 00:48:07,820
This is the moment where she
thinks, "I have to do it now."
669
00:48:08,020 --> 00:48:11,910
Redeem her soul from evil,
oh, lord.
670
00:48:12,110 --> 00:48:16,440
Redeem her soul from evil,
oh, lord!
671
00:48:16,630 --> 00:48:17,920
For Rowan!
672
00:48:18,110 --> 00:48:22,570
Redeem her soul from evil,
oh, lord!
673
00:48:22,770 --> 00:48:24,790
"I'm close to the end
of my life,
674
00:48:24,990 --> 00:48:27,710
and so I'm going to do this
to the both of us
675
00:48:27,910 --> 00:48:30,280
and I believe this family
will be purged
676
00:48:30,470 --> 00:48:32,190
and rid of this being, Lasher."
677
00:48:32,390 --> 00:48:34,890
Help! Help!
Get me out of here!
678
00:48:35,090 --> 00:48:39,070
Carlotta's willing to take
herself down, the house down
679
00:48:39,270 --> 00:48:42,590
to destroy Rowan in pursuit
of making sure
680
00:48:42,790 --> 00:48:47,290
that Lasher's connection to
anyone on Earth is extinguished.
681
00:48:47,490 --> 00:48:48,900
Rowan! It's me!
682
00:48:50,580 --> 00:48:52,290
Hold on!
683
00:48:57,160 --> 00:48:59,650
No!
684
00:48:59,850 --> 00:49:01,730
Stand up.
Don't pull it out.
685
00:49:03,340 --> 00:49:05,260
Don't pull it out.
686
00:49:07,560 --> 00:49:09,100
She's already mine.