1
00:00:00,600 --> 00:01:49,833
Bangla Subtitle Created By
:.:.: AKASH BASAK :.:.:
2
00:02:01,033 --> 00:02:02,266
ইউনিফর্ম আমাদের
থেকেই কিনতে হবে।
3
00:02:02,333 --> 00:02:04,433
এর জন্য অতিরিক্ত চার্জ লাগবে,
সেটাও এই মাসের মধ্যে শোধ করে দিতে হবে।
4
00:02:05,733 --> 00:02:07,333
কেবল ২০%-ই চেকে দিতে পারবেন।
5
00:02:07,400 --> 00:02:08,466
বাকি টাকা নগদে দিতে হবে।
6
00:02:08,533 --> 00:02:09,566
- আচ্ছা, স্যার।
- হ্যাঁ। এরপর?
7
00:02:09,633 --> 00:02:11,233
- NEET, তাই তো? দিন।
- জি, স্যার।
8
00:02:13,133 --> 00:02:19,766
Sin² + Cos² x =
Sin²x + Cos² x (1 - Sin²x)
9
00:02:23,233 --> 00:02:25,566
যদি, fx = Cos²x হয়...
10
00:02:26,000 --> 00:02:28,233
তাহলে f(২০২২) কত হবে?
11
00:02:28,366 --> 00:02:30,300
এই ফর্মুলাটা ব্যবহার করে সমাধান করবে।
12
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
আজকের হোমওয়ার্ক।
13
00:02:32,100 --> 00:02:33,000
সবাই টুকে নাও।
14
00:02:33,100 --> 00:02:34,233
সোমবারে করে আনবে।
15
00:02:37,200 --> 00:02:38,233
ক্লাস শেষ?
16
00:02:40,133 --> 00:02:41,266
কিছুই মাথায় ঢুকলো না।
17
00:02:41,366 --> 00:02:42,466
তার ওপর কিনা হোমওয়ার্ক'ও দিয়ে দিয়েছে।
18
00:02:47,400 --> 00:02:48,600
তুমিই বলো কী করা যায়!
19
00:02:48,666 --> 00:02:51,266
অভি এখানে সই কর।
20
00:02:56,000 --> 00:02:56,733
মা, ইনি কে?
21
00:02:58,066 --> 00:02:59,466
আমাদের ভিডিও শপ'টা বিক্রি করে দিচ্ছি।
22
00:03:00,100 --> 00:03:01,233
- কেন?
- কেন?
23
00:03:01,466 --> 00:03:02,366
কী মনে করিস বলতো?
24
00:03:04,133 --> 00:03:08,033
যা নম্বর পেয়েছিস, তাতে কক্ষনো
ইঞ্জিনিয়ারিং-র সিট চান্স পাবি না।
25
00:03:08,133 --> 00:03:09,066
সেজন্য সেটাকে কিনতে হবে।
26
00:03:09,700 --> 00:03:11,766
তার টাকা কোত্থেকে আসবে শুনি?
কিছু একটা তো বিক্রি করতে হবে, তাই না?
27
00:03:12,466 --> 00:03:14,666
যখন পড়তে বলতাম, শুনতিস তো না।
কিন্তু এখন প্রশ্ন করে যাচ্ছিস।
28
00:03:15,166 --> 00:03:18,133
মুত্থু ভূপতি
জন্ম: ২০-০৬-১৯৫৩ মৃত্যু: ০৭-১০-২০১০
29
00:03:21,700 --> 00:03:23,700
এটা শহরের সর্বপ্রথম ভিডিও স্টোর।
30
00:03:24,233 --> 00:03:27,300
আর শেষ'ও এটাই হতে চলেছে।
এটাও বন্ধ হয়ে যাচ্ছে।
31
00:03:27,366 --> 00:03:29,566
- সবকিছুর জন্য আমি দায়ী।
- এত বেশি ভাবিস না তো, ভাই।
32
00:03:30,233 --> 00:03:32,100
তারা এটা বিক্রি করছে যাতে একজন
ভালো ইঞ্জিনিয়ার হয়ে উঠতে পারিস।
33
00:03:34,500 --> 00:03:36,033
শেষবার কবে দোকান খুলেছিলি রে?
34
00:03:36,133 --> 00:03:37,100
কত্ত ধুলো উড়ছে এখানে।
35
00:03:48,033 --> 00:03:49,200
- এই, অভি?
- হ্যাঁ?
36
00:03:49,300 --> 00:03:50,733
তোর দাদু'র কালেকশনগুলো দেখ।
37
00:03:51,000 --> 00:03:53,033
- এটা তার কালেকশন হতে পারে না।
- কী যে বলিস না, ভাই।
38
00:03:53,133 --> 00:03:54,466
এগুলো পাওয়া আজকাল
দুষ্কর ব্যাপার রে, ভাই!
39
00:03:54,533 --> 00:03:56,233
এগুলো ইন্টারনেটে
খুঁজলেও পাবি না।
40
00:03:56,300 --> 00:03:58,033
- আচ্ছা চল আরো খুঁজে দেখি।
- হ্যাঁ।
41
00:04:00,266 --> 00:04:01,466
এটা কী?
42
00:04:18,100 --> 00:04:20,500
কী এটা? এটাকে সে
লুকিয়ে রেখেছিল কেন?
43
00:04:26,733 --> 00:04:27,633
দেখি।
44
00:04:28,066 --> 00:04:29,600
আলবাৎ কোনো নায়িকার পানু।
45
00:04:29,666 --> 00:04:32,333
- নায়িকা...
- সেজন্যই তোর দাদু এটা
এখানে লুকিয়ে রেখেছে।
46
00:04:32,600 --> 00:04:33,500
হ্যাঁ।
47
00:04:33,666 --> 00:04:35,133
- টিভি'টা নিয়ে আয়।
- আচ্ছা।
48
00:04:43,133 --> 00:04:44,766
- এই, সাউন্ড কমা, শালা!
- হ্যাঁ।
49
00:04:52,666 --> 00:04:53,700
এটা কে রে, ভাই?
50
00:04:54,100 --> 00:04:55,033
হিরো!
51
00:04:58,766 --> 00:05:00,233
ক্লাস নিচ্ছে কেন?
52
00:05:00,500 --> 00:05:02,200
অনেক পুরানো ভিডিও এটা।
53
00:05:02,466 --> 00:05:04,066
তারা কখনো সরাসরি
মূল পয়েন্টে আসবে না।
54
00:05:04,233 --> 00:05:05,600
শেষে গিয়ে দেখাবে।
55
00:05:06,200 --> 00:05:07,366
আগে গল্পটা বলবে।
56
00:05:07,433 --> 00:05:08,500
তারপর চিত্রনাট্য!
57
00:05:08,633 --> 00:05:10,033
আর তারপর গায়ে
কাটা দেয়া সিন দেখাবে।
58
00:05:10,233 --> 00:05:11,366
পুরো খাপেখাপ।
59
00:05:18,100 --> 00:05:19,433
কতক্ষণ লাগবে রে, ভাই?
60
00:05:19,600 --> 00:05:20,566
কাট না।
61
00:05:21,000 --> 00:05:21,733
হ্যাঁ।
62
00:05:24,633 --> 00:05:26,066
- এই! এক মিনিট!
- হ্যাঁ।
63
00:05:27,466 --> 00:05:28,366
আগে নে।
64
00:05:28,700 --> 00:05:29,600
এবার থামা।
65
00:05:30,500 --> 00:05:32,600
এটা আজকের ক্লাসে
দেয়া হোমওয়ার্ক'টা না?
66
00:05:32,733 --> 00:05:34,033
- কী?
- হোমওয়ার্ক?
67
00:05:41,466 --> 00:05:42,600
সাউন্ড বাড়িয়ে চালা তো।
68
00:05:42,666 --> 00:05:47,100
f(x) = Cos²x + (1- Cos²x)²
69
00:05:47,233 --> 00:05:50,066
Sin²x + Cos^4x
70
00:05:50,466 --> 00:05:54,366
Cos²x +…
71
00:06:00,633 --> 00:06:03,100
এখানে (a+b)^2-র ফর্মূলা
ব্যবহার করতে হবে...
72
00:06:07,200 --> 00:06:08,266
Sin²x +…
73
00:06:08,366 --> 00:06:09,600
একদম জলের মতো বোঝাচ্ছে!
74
00:06:11,566 --> 00:06:13,433
- হ্যাঁ রে।
- কে রে এটা?
75
00:06:30,766 --> 00:06:32,033
এ.এম. কুমার।
76
00:06:32,266 --> 00:06:33,566
৪ই মে, ২০০০।
77
00:06:34,066 --> 00:06:35,066
সুজাভারাম?
78
00:06:35,333 --> 00:06:36,400
এটা কোথায় রে?
79
00:06:38,333 --> 00:06:40,766
- এখান থেকে কেবল ৪০ কিলোমিটার দূরত্বে।
- যাবি ওখানে?
80
00:06:41,100 --> 00:06:42,300
কেন বলতো?
81
00:06:42,566 --> 00:06:46,200
এই লোকটার কাছে পড়লে,
আমরা নিশ্চিত ভালো নম্বর তুলতে পারবো।
82
00:06:46,333 --> 00:06:47,766
তাহলে আমাদের বাবা-মা
কিছু টাকা-পয়সা'ও সাশ্রয় করতে পারবে।
83
00:06:48,033 --> 00:06:49,166
- সত্যি?
- হ্যাঁ রে।
84
00:06:49,700 --> 00:06:51,600
চোলাবারাম ৫ কিলোমিটার
85
00:06:52,533 --> 00:06:55,333
সরকারী উচ্চবিদ্যালয়
86
00:06:59,600 --> 00:07:00,766
চোলাবারামে স্বাগত
87
00:07:03,166 --> 00:07:04,433
এ.এম. কুমার স্যারের বাড়ি কোনটা?
88
00:07:04,500 --> 00:07:06,500
কুমার, ওরা তোর বাড়ির
ঠিকানা চাইছে।
89
00:07:09,266 --> 00:07:11,100
এই পুচকে, ওর নয়।
90
00:07:11,266 --> 00:07:13,166
তিনি একজন বয়স্ক মানুষ।
তার বয়স ৫০-র কাছাকাছি হবে।
91
00:07:13,466 --> 00:07:17,233
এই গ্রামে তো অনেক কুমার'ই থাকে।
কোন কুমারের কথা জিজ্ঞেস করছো?
92
00:07:17,466 --> 00:07:20,733
কাকিমা, প্রায় ২০ বছর আগে,
কুমার নামের একজন শিক্ষক পড়াতেন।
93
00:07:21,133 --> 00:07:23,733
এক কাজ করো, সরকারি স্কুলে একজন পিওন
কাজ করতো, তাকে জিজ্ঞেস করো।
94
00:07:26,166 --> 00:07:27,600
ও কোনো শিক্ষক ছিল না।
95
00:07:27,766 --> 00:07:29,166
ও আমাদের স্কুলে পড়তো।
96
00:07:29,266 --> 00:07:30,533
ও এখানে ছয় মাসে-নয়
মাসে একবার আসে।
97
00:07:31,100 --> 00:07:32,066
তাকে এখন কোথায় পাওয়া যাবে?
98
00:07:32,366 --> 00:07:33,300
অন্ধ্র'তে।
99
00:07:33,533 --> 00:07:35,033
ও কাড়াপা জেলার কালেক্টর।
100
00:07:37,266 --> 00:07:38,166
কালেক্টর?
101
00:07:38,600 --> 00:07:39,600
সে আমাদের পড়াবে?
102
00:07:43,333 --> 00:07:44,566
দেখাই যাক না একবার।
103
00:07:57,300 --> 00:07:58,200
একটু শুনবেন?
104
00:07:58,700 --> 00:08:00,500
- জি, বলুন!
- আমরা ভেলোর থেকে এসেছি।
105
00:08:00,566 --> 00:08:02,300
আমরা শুধু কালেক্টর স্যারের
সাথে দেখা করতে চাই।
106
00:08:02,500 --> 00:08:04,700
৩ ঘন্টা পর
107
00:08:15,333 --> 00:08:17,000
এটা সে নয়।
এখান থেকে চল।
108
00:08:17,100 --> 00:08:18,266
এই, ইনিই তো কালেক্টর।
109
00:08:18,400 --> 00:08:20,233
তো? আমরা যাকে খুঁজতে
এসেছি এটা সে নয়।
110
00:08:20,300 --> 00:08:21,766
এই! উনি আমাদেরই দেখছেন।
111
00:08:22,033 --> 00:08:23,433
হ্যালো? কী ব্যাপার?
112
00:08:23,600 --> 00:08:24,566
কে তোমরা?
113
00:08:25,666 --> 00:08:26,566
এদিকে এসো।
114
00:08:27,766 --> 00:08:29,166
নিজের মর্জিমাফিক
যেতে-আসতে পারো না।
115
00:08:29,266 --> 00:08:30,200
কী হয়েছে বলো?
116
00:08:30,633 --> 00:08:33,166
স্যার, আমরা ভেলোর থেকে এসেছি।
117
00:08:33,533 --> 00:08:34,433
আচ্ছা?
118
00:08:35,433 --> 00:08:39,066
সম্প্রতি ওর দাদু'র ভিডিও
স্টোর'টা খালি করছিলাম।
119
00:08:41,533 --> 00:08:42,433
ভিডিও স্টোর?
120
00:08:44,000 --> 00:08:44,766
তোমার দাদু'র নাম কী?
121
00:08:45,266 --> 00:08:46,166
স্যার, ভূপতি।
122
00:08:46,600 --> 00:08:47,633
তুমি মি. ভূপতি'র নাতি?
123
00:08:48,133 --> 00:08:49,233
আরে, বসে পড়ো।
124
00:08:52,066 --> 00:08:55,066
স্কুল লাইফে তোমার দাদু'র
সাথে আমার বেশ সখ্যতা ছিল।
125
00:08:56,100 --> 00:08:58,400
আমি তার অন্তিম সংস্কারে
তোমাদের বাড়ি এসেছিলাম।
126
00:08:58,766 --> 00:09:00,633
মনে হয় তুমি তখন ক্লাস
ফোর না ফাইভে পড়তে।
127
00:09:00,733 --> 00:09:01,666
ফোরে পড়তাম, স্যার।
128
00:09:02,266 --> 00:09:04,000
আচ্ছা বলো, কীসের জন্য এসেছো?
129
00:09:04,300 --> 00:09:07,633
তার দোকানটা পরিষ্কারের সময়,
এই ক্যাসেটগুলো পেয়েছিলাম।
130
00:09:08,200 --> 00:09:11,333
চালিয়ে দেখলাম একজন
ব্যক্তি ক্লাস নিচ্ছেন।
131
00:09:11,700 --> 00:09:15,666
তার ব্যাপারে আরো বিস্তারিত
খোঁজার পর, একটা কার্ড পেলাম।
132
00:09:16,466 --> 00:09:19,400
সেই কার্ডে আপনার নাম ছিল।
133
00:09:19,600 --> 00:09:20,600
সেকারণেই আমরা...
134
00:09:28,200 --> 00:09:30,166
ভিডিও'র ব্যক্তিটা কে?
135
00:09:33,466 --> 00:09:34,633
আমার শিক্ষক।
136
00:09:44,600 --> 00:09:45,600
বালা স্যার।
137
00:10:14,166 --> 00:10:19,233
৯০-র দশকে বেসরকারীকরণ নীতি'র
ফলে আমাদের দেশে আয় বৃদ্ধি পায়।
138
00:10:19,400 --> 00:10:21,500
মানুষের জীবনযাপনে উন্নতি আসে।
139
00:10:21,700 --> 00:10:24,533
সবাই ভেবেছিল লেখাপড়া
তাদের জীবনযাপনে উন্নতিসাধন করবে।
140
00:10:24,700 --> 00:10:28,666
ইঞ্জিনিয়ারিং আর মেডিকেলের মতো
পেশাদারী কোর্সের চাহিদা বাড়তে থাকে।
141
00:10:29,033 --> 00:10:33,300
কিছু বেসরকারী স্কুলের মালিকেরা এর সুবিধা নিয়ে,
লেখাপড়া'কে একটা ব্যবসা হিসেবে মার্কেটিং করা শুরু করে।
142
00:10:33,466 --> 00:10:36,700
সব জায়গায় তারা TNPCE
কোচিং সেন্টার চালু করে...
143
00:10:37,033 --> 00:10:39,366
আর আর মানুষের মাঝে
শিক্ষাব্যবস্থায় দেদারসে নগদীকরণ চালু করে।
144
00:10:39,500 --> 00:10:43,433
উচ্চস্তরীয় শিক্ষা প্রদানের নাম করে,
তাদের স্কুলগুলোতে তারা মাইনে বাড়িয়ে দেয়।
145
00:10:43,533 --> 00:10:48,433
একই সময়ে, রাজ্য সরকার
সরকারী স্কুলগুলো চালাতে পারছিল না।
146
00:10:48,600 --> 00:10:51,766
সরকার শিক্ষকদের ঠিকমতো
বেতন'ও দিতে পারছিল না।
147
00:10:52,133 --> 00:10:55,000
সেজন্য সেসব শিক্ষকেরা বেসরকারী
স্কুলে শিক্ষকতা করতে শুরু করে,
148
00:10:55,200 --> 00:11:00,433
আর TNPCE কোচিং সেন্টারগুলো
অভিজ্ঞ শিক্ষকদের মোটা টাকা'র বেতন দিতো।
149
00:11:00,633 --> 00:11:04,333
শিক্ষক কম পড়ে যাওয়ায়,
সরকারী স্কুলগুলো বন্ধ হয়ে যায়।
150
00:11:04,600 --> 00:11:08,766
তাই বহু দরিদ্র শিক্ষার্থীরা
লেখাপড়া থেকে বঞ্চিত হতে থাকে।
151
00:11:09,433 --> 00:11:12,166
সেজন্য তাদের অভিভাবকেরা
প্রতিবাদ শুরু করে।
152
00:11:12,233 --> 00:11:14,300
বিরোধী পক্ষের রাজনৈতিক দলনেতারা
তাদের সাথে সামিল হয়ে পড়ে।
153
00:11:14,366 --> 00:11:16,566
তারা সবাই সরকারী স্কুলগুলো বন্ধ
হয়ে যাওয়া ও বেসরকারী স্কুলগুলোর...
154
00:11:16,666 --> 00:11:18,666
অর্থ কুক্ষিগত করার মনোভাবের
বিরুদ্ধে প্রতিবাদ করতে থাকে।
155
00:11:18,733 --> 00:11:20,366
- শিক্ষামন্ত্রী!
- হায়, হায়!
156
00:11:20,466 --> 00:11:22,100
- শিক্ষামন্ত্রী!
- থামুন রে, ভায়া।
157
00:11:22,200 --> 00:11:24,133
আরে, থামুন।
158
00:11:25,600 --> 00:11:27,466
মধ্যবিত্ত মানুষদের এসবের সামর্থ্য আছে?
159
00:11:27,633 --> 00:11:28,533
শুনুন, ভাই...
160
00:11:28,600 --> 00:11:30,400
কেবল ৫০০০ টাকায় আমার
পুরো পড়াশোনা চালিয়েছি।
161
00:11:30,466 --> 00:11:31,400
আওয়াজ নিচে!
162
00:11:32,533 --> 00:11:33,666
শ্রীণিবাস তিরুপতি।
163
00:11:34,066 --> 00:11:35,766
তিরুপতি স্কুল অ্যান্ড
কোচিং সেন্টারের প্রতিষ্ঠাতা,
164
00:11:36,400 --> 00:11:38,433
আর বেসরকারী স্কুল
অ্যাসোসিয়েশনের সভাপতি।
165
00:11:42,033 --> 00:11:44,300
উচ্চমাধ্যমিক স্কুলগুলো চালাতে
সরকার বিপত্তি'র মুখে পড়ছিল।
166
00:11:44,533 --> 00:11:48,700
নিন্দা এড়াতে সরকার 'বেতন নিয়ামক বিল'
অনুমোদিত করার পরিকল্পনা করছিল।
167
00:11:49,166 --> 00:11:51,700
এতে বহু বেসরকারী স্কুল ও
কোচিং সেন্টার বন্ধ হয়ে পড়তো।
168
00:11:52,433 --> 00:11:55,133
কোনোভাবে তিরুপতি
এটা জানতে পেরে যায়...
169
00:11:55,500 --> 00:11:57,000
সেজন্য সে একটা
তুখোড় পরিকল্পনা বানায়।
170
00:11:58,166 --> 00:12:00,033
সাংঘাতিক দূরদর্শীসম্পন্ন একজন ব্যক্তি।
171
00:12:00,366 --> 00:12:03,566
সে দ্রোণাচার্য হলে,
গুরুদক্ষিণা হিসেবে সে...
172
00:12:04,133 --> 00:12:07,333
একলব্যের দশটা আঙুলই চেয়ে বসতো।
173
00:12:08,000 --> 00:12:09,300
সমস্ত বেসরকারী উচ্চমাধ্যমিক স্কুলগুলোকে,
174
00:12:09,366 --> 00:12:11,166
সরকারী স্কুলগুলোর
সাথেই চালানো হবে।
175
00:12:11,366 --> 00:12:14,033
আমাদের এলাকার শিক্ষকহীন
সরকারী স্কুলগুলোকে,
176
00:12:14,166 --> 00:12:16,033
বেসরকারী স্কুল অ্যাসোসিয়েশন
দ্বারা চালানো হবে।
177
00:12:16,533 --> 00:12:19,200
সেখানে আমাদের সবচেয়ে অভিজ্ঞ
শিক্ষকদের দিয়ে পড়াবো।
178
00:12:19,300 --> 00:12:20,500
আমরা উৎকৃষ্ট শিক্ষা প্রদান করবো।
179
00:12:20,566 --> 00:12:22,033
আমি সরকারী স্কুলগুলো চালাবো
শ্রীণিবাস তিরুপতি
180
00:12:23,600 --> 00:12:26,233
- এটা কীভাবে সম্ভব?
- আমাদের লোকসান হবে।
181
00:12:26,533 --> 00:12:28,233
- এ তো অসহিষ্ণুতা।
- আমরা এটা মানতে পারবো না।
182
00:12:28,500 --> 00:12:29,400
শান্ত হোন!
183
00:12:29,600 --> 00:12:31,166
এত ভয় পাচ্ছেন কেন?
184
00:12:31,433 --> 00:12:32,366
এসব কী, তিরুপতি?
185
00:12:32,566 --> 00:12:35,200
কোন আক্কেলে একটা লাইভ প্রোগ্রামে
এমনকিছুর প্রতিশ্রুতি দিয়ে বসলেন?
186
00:12:35,300 --> 00:12:36,366
চুপ হতে বললাম তো।
187
00:12:37,700 --> 00:12:40,166
মন্দিরে গেলে আমি
ভিখারিদেরও ভিক্ষা দিই না।
188
00:12:41,000 --> 00:12:43,433
তাহলে লোকসানে থেকে
কোনো পদক্ষেপ কীজন্য নেবো?
189
00:12:46,366 --> 00:12:47,666
আমাদের দেশের আইন অনুযায়ী,
190
00:12:47,733 --> 00:12:49,433
শিক্ষা হলো অলাভজনক সেবা।
191
00:12:50,266 --> 00:12:53,233
ছোটখাটো ফাঁকফোকরের
মাধ্যমে আমরা ব্যবসা করছি।
192
00:12:53,533 --> 00:12:57,200
একটা 'বেতন নিয়ামক বিল'-ই আমাদের
ব্যবসায় লালবাতি জ্বালানোর জন্য যথেষ্ট।
193
00:12:58,500 --> 00:12:59,666
কী মি. শ্রীণিবাসান?
194
00:12:59,733 --> 00:13:01,166
সীণু কোচিং সেন্টার।
195
00:13:01,433 --> 00:13:03,166
বার্ষিক ৪৫০০০ টাকা।
196
00:13:03,266 --> 00:13:04,600
তারা একটা নোটিশ পাঠিয়ে
আপনাকে মাত্র ৬,০০০ টাকা...
197
00:13:04,666 --> 00:13:06,033
পারিশ্রমিকই নিতে বলার
আদেশ দিলে ভালো হবে তো?
198
00:13:07,333 --> 00:13:09,200
কী IIT রামানান স্যার?
199
00:13:09,500 --> 00:13:12,266
পারিশ্রমিকের ৮০% টাকাই
নগদে নেন, তাই না?
200
00:13:12,333 --> 00:13:13,233
কালো টাকা।
201
00:13:13,300 --> 00:13:15,300
এই বয়সে আয়কর বিভাগ
হানা দিলে সামলাতে পারবেন তো?
202
00:13:15,533 --> 00:13:19,700
কিন্তু তিরুপতি,
যেমনটা প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন,
203
00:13:19,766 --> 00:13:22,100
যদি সরকারী স্কুলগুলোতে,
আমাদের সবচেয়ে অভিজ্ঞ শিক্ষকদের পাঠাই,
204
00:13:22,433 --> 00:13:24,333
তাহলে বেসরকারী স্কুলগুলোতে কে আসবে?
205
00:13:24,466 --> 00:13:25,766
বুদ্ধি খাটান, সুধাকর।
206
00:13:27,233 --> 00:13:29,333
কে বলেছে আমাদের
অভিজ্ঞ শিক্ষকদের পাঠাবো?
207
00:13:29,500 --> 00:13:30,466
ঠিক বুঝলাম না।
208
00:13:30,533 --> 00:13:33,400
সেখানে আমরা তৃতীয় শ্রেণীর
সহকারী শিক্ষকদের পাঠাবো।
209
00:13:40,466 --> 00:13:46,066
উদাহরণস্বরূপ সিনিয়র শিক্ষকদের বদলী হিসেবে,
যারা ক্লাস চলাকালীন ডাউট ক্লিয়ার করে...
210
00:13:47,166 --> 00:13:50,466
আর শিক্ষার্থীদের হোস্টেলের
চৌকিদার'রা যাবে।
211
00:13:54,600 --> 00:13:55,733
ভলিবলের বাজির ম্যাচ, স্যার।
212
00:13:56,000 --> 00:13:57,333
প্রথমে, তারা ১০০ টাকা বলেছিল।
213
00:13:57,400 --> 00:13:58,500
কিন্তু এখন ১০০০ টাকা চাইছে।
214
00:14:21,233 --> 00:14:22,166
স্যার, আসলে...
215
00:14:26,366 --> 00:14:27,300
- ভাই?
- মার রে, ব্যাটা।
216
00:14:27,633 --> 00:14:28,733
ওদিকে মার!
217
00:14:29,333 --> 00:14:31,300
- নমস্কার, ভাই।
- কী?
218
00:14:31,500 --> 00:14:32,733
আমার নাম বালা।
219
00:14:33,400 --> 00:14:34,333
বালামুরুগান।
220
00:14:34,600 --> 00:14:39,400
আমি তিরুপতি এডুকেশন
ইন্সস্টিউশনের সহকারী শিক্ষক।
221
00:14:39,466 --> 00:14:40,366
অঙ্ক শিক্ষক।
222
00:14:41,033 --> 00:14:43,733
- ওরা আমারই ছাত্র।
- তো?
223
00:14:44,100 --> 00:14:45,566
ওরা ভুল করে একটা
বাজির ম্যাচ খেলে ফেলেছে।
224
00:14:45,633 --> 00:14:47,700
এইবারের মতো যদি ছেড়ে দাও...
225
00:14:48,033 --> 00:14:49,200
টাকা দিয়ে ওদের ছাড়িয়ে নিয়ে যা।
226
00:14:49,366 --> 00:14:50,333
এক মিনিট।
227
00:14:52,366 --> 00:14:53,300
তোদের কাছে কত আছে?
228
00:14:54,533 --> 00:14:55,466
দে আমায়।
229
00:14:56,200 --> 00:14:57,466
আমরা ১০০ টাকাই এনেছি।
230
00:15:10,766 --> 00:15:14,000
ভাই, আমাদের কাছে
মোট ৬০০ মতো আছে।
231
00:15:14,166 --> 00:15:16,233
এটা নিয়ে ওদেরকে ছেড়ে দাও।
232
00:15:16,466 --> 00:15:17,566
আমার অনুরোধটা রাখো!
233
00:15:17,633 --> 00:15:19,033
- প্লিজ!
- কাল্টি মার।
234
00:15:19,200 --> 00:15:20,400
ধন্যবাদ, ভাই।
লাভ ইউ, ভাই।
235
00:15:20,500 --> 00:15:21,433
শুভরাত্রি, ভাই।
236
00:15:23,400 --> 00:15:25,066
পড়াশুনোর সময়ে এসব
কী করে বেড়াচ্ছিলিস?
237
00:15:25,133 --> 00:15:26,033
লম্পটের দল!
238
00:15:28,700 --> 00:15:29,633
চল।
239
00:15:33,133 --> 00:15:34,366
খেলাধূলোয় একটু-আধটু লাগেই, চল।
240
00:15:34,433 --> 00:15:36,333
স্যার, খেলার জন্য লাগেনি।
ওরা মেরেছে।
241
00:15:36,500 --> 00:15:38,233
১০০০ না দিয়ে ১০০ দিচ্ছিস?
242
00:15:39,566 --> 00:15:41,733
- ওদের সাইকেলের চাবি
আর ব্যাগগুলো আটকে রাখ।
- ভাই, প্লিজ ছেড়ে দাও।
243
00:15:42,000 --> 00:15:43,300
টাকা না দেয়া পর্যন্ত
ওদের যেতে দিবি না।
244
00:15:49,666 --> 00:15:51,033
- ভাই?
- হ্যাঁ?
245
00:15:51,366 --> 00:15:52,600
আমার ছাত্রদের মেরেছো?
246
00:15:53,066 --> 00:15:54,266
হ্যাঁ, মেরেছি। তো?
247
00:16:08,233 --> 00:16:09,466
স্যার, ওভাবে কেন মারলেন?
248
00:16:09,533 --> 00:16:10,600
ওরা হুলুস্থূল কাণ্ড বাধাতে পারে, স্যার।
249
00:16:11,233 --> 00:16:12,766
- স্যার, চলুন।
- স্যার, ওরা এসে পড়ছে।
250
00:16:13,033 --> 00:16:13,766
পেন'টা সামলে রাখ।
251
00:17:18,466 --> 00:17:21,733
এই! ছেলেগুলোকে গিয়ে ধর।
তাহলেই মালটাকে বশে আনা যাবে।
252
00:17:41,633 --> 00:17:42,700
- ঘড়ি।
- স্যার।
253
00:17:44,733 --> 00:17:45,700
আমার পেন'টা?
254
00:17:49,133 --> 00:17:50,033
স্যার!
255
00:17:53,466 --> 00:17:54,733
ওখানে ভগবান বাস করে রে, কুমার!
256
00:17:56,333 --> 00:17:57,366
শুভ সকাল, সকলকে।
257
00:17:57,533 --> 00:17:59,433
একটা উদ্দেশ্যবশত এখানে
আপনাদের ডাকা হয়েছে।
258
00:18:00,400 --> 00:18:02,333
বেসরকারী স্কুল অ্যাসোসিয়েশনের পক্ষ থেকে,
259
00:18:02,733 --> 00:18:05,566
আমাদের রাজ্যের সমস্ত
সরকারী স্কুল আমরা চালাবো।
260
00:18:06,200 --> 00:18:08,033
সেখানে আপনাদের সকলকে
শিক্ষক হিসেবে পাঠাবো।
261
00:18:08,233 --> 00:18:09,133
বেতন বাড়াবে নাকি?
262
00:18:09,200 --> 00:18:11,600
বেতন একই থাকবে।
263
00:18:12,100 --> 00:18:14,133
সেন্টারের ফলাফল থেকে আপনাদের
পারফর্মেন্সের বিবেচনা হবে।
264
00:18:14,500 --> 00:18:17,666
ফলাফল অনুযায়ী
আপনাদের পুরষ্কৃত করা হবে।
265
00:18:18,233 --> 00:18:19,633
পুরষ্কার হিসেবে কী দেয়া হবে?
266
00:18:19,700 --> 00:18:21,633
- কে বললো?
- স্যার!
267
00:18:23,500 --> 00:18:27,200
- স্যার, আমি বালামুরুগান, আদিয়ার বিভাগ।
- হেই!
268
00:18:27,633 --> 00:18:29,400
- আপনি একটা পুরষ্কার দেবেন বললেন না?
- হ্যাঁ?
269
00:18:29,466 --> 00:18:32,300
সেটা কী বলে দিলে,
আমাদের সবার উৎসাহ বাড়বে।
270
00:18:32,366 --> 00:18:33,700
কী লাগবে? নির্দ্বিধায় বলো।
271
00:18:35,333 --> 00:18:39,033
স্যার, ভালো ফলাফল আনতে পারলে,
আমাদের প্রমোশন দেবেন।
272
00:18:48,133 --> 00:18:49,066
ঠিক আছে।
273
00:18:49,400 --> 00:18:54,033
তোমার স্কুলের সমস্ত শিক্ষার্থী
তোমার পড়ানো সাবজেক্টে পাশ করলে,
274
00:18:56,500 --> 00:18:58,266
প্রমোশন পেয়ে যাবে।
275
00:19:03,300 --> 00:19:04,233
ঠিক আছে, স্যার।
276
00:19:04,466 --> 00:19:05,400
একঘর, স্যার।
277
00:19:05,766 --> 00:19:06,766
ধন্যবাদ, স্যার।
278
00:19:08,566 --> 00:19:10,200
ওদেরকে সত্যিই প্রমোশন দেবেন নাকি?
279
00:19:11,433 --> 00:19:16,100
গতমাসে আমার ড্রাইভার মাইনে না
বাড়ালে কাজ ছেড়ে দেয়ার ভয় দেখিয়েছিল,
280
00:19:16,700 --> 00:19:20,633
ওকে কথা দিয়েছিলাম যে, একমাস কোনো
অ্যাক্সিডেন্ট না করলে ওর মাইনে বাড়িয়ে দেবো।
281
00:19:20,700 --> 00:19:23,533
এত বছর ধরে ও কোনো
অ্যাক্সিডেন্ট করেনি।
282
00:19:23,600 --> 00:19:27,300
কিন্তু এই মাসে গাড়ির
তিন জায়গায় তেবড়ে দিয়েছে।
283
00:19:28,000 --> 00:19:31,466
মন উদার না হলে, এমন কোনো চাপ দিয়ে
দিতে হয় যেটা তারা নিতে পারবে না।
284
00:19:31,666 --> 00:19:34,100
অথবা জরুরি দায়িত্ব
ঘাড়ে চাপিয়ে দিতে হয়।
285
00:19:35,233 --> 00:19:37,566
- এই! এসি চালিয়েছিস?
- হ্যাঁ, স্যার।
286
00:19:38,666 --> 00:19:40,433
আজকাল ও আর
মাইনের নামই উচ্চারণ করে না।
287
00:19:41,000 --> 00:19:43,400
ও আমার কাছেই কাজ করতে চায়।
288
00:19:43,733 --> 00:19:45,300
ওদের ভাগ্যেও একই জিনিস লেখা আছে।
289
00:19:46,333 --> 00:19:47,233
চিন্তা করো না।
290
00:19:47,733 --> 00:19:48,666
যাও এবার।
291
00:19:53,466 --> 00:19:54,666
- ঠিক আছে?
- ঠিক আছে, স্যার।
292
00:19:54,733 --> 00:19:58,466
যখন এই চাকা'টা ঘোরে,
এই ছোট'টা...
293
00:19:58,533 --> 00:20:00,000
লঙ্কা গুড়ো কতটা দিতে হবে?
294
00:20:00,200 --> 00:20:01,433
দুই চামচ।
295
00:20:05,333 --> 00:20:06,266
বালা?
296
00:20:07,533 --> 00:20:08,466
কোথাও ও?
297
00:20:09,233 --> 00:20:10,533
- ও কাল চলে যাচ্ছে না?
- হ্যাঁ।
298
00:20:10,600 --> 00:20:12,533
সেজন্য আনসারি ভাইয়ের বাড়িতে গেছে।
299
00:20:20,100 --> 00:20:22,366
- এটা কী, মামা?
- দিনকয়েক আগে আমার প্রভিডেন্ট ফান্ড পেয়েছি।
300
00:20:22,433 --> 00:20:24,766
ঐ টাকায় ঊটি'তে ৩ একরের জমি কিনেছি।
301
00:20:26,400 --> 00:20:27,433
বড়লোক্স!
302
00:20:27,500 --> 00:20:29,366
প্রমোশন'টা হতে দাও,
তখন আমিও এমন কিছু কিনতে পারবো।
303
00:20:30,200 --> 00:20:31,100
- বালা।
- হুম?
304
00:20:31,200 --> 00:20:32,733
- একটা কথা মনে রাখিস।
- বলো।
305
00:20:33,300 --> 00:20:35,300
শিক্ষকতা কোনো চাকরি নয়।
306
00:20:35,566 --> 00:20:36,566
এটা একটা দায়িত্ব।
307
00:20:37,300 --> 00:20:41,333
তোর বেতনের চেয়ে তোর
শিক্ষার্থীদের জীবন অধিক মূল্যবান।
308
00:20:43,000 --> 00:20:43,733
দেখো, কে বলছে?
309
00:20:44,033 --> 00:20:44,733
গান্ধী?
310
00:20:46,066 --> 00:20:47,466
তুমি আর কী বুঝবে?
311
00:20:47,666 --> 00:20:50,400
তোমার আগে-পিছে কেউ নেই,
তুমি বিনামূল্যে পড়াতে পারো,
312
00:20:50,766 --> 00:20:52,333
পাহাড়ি এলাকায় জমি-জমা কিনতে পারো।
313
00:20:52,533 --> 00:20:53,500
আমার অবস্থা তোমার মতো নয়।
314
00:20:53,700 --> 00:20:55,200
আমার ঘাড়ে অনেক কর্তব্য আছে!
315
00:20:56,533 --> 00:20:59,533
বেশ, আমার জমি-জমা
তোর নামে লিখে দেবো।
316
00:21:00,300 --> 00:21:01,400
তাহলে কি বিনামূল্যে পড়াবি?
317
00:21:03,033 --> 00:21:05,100
আগে তো লেখো।
তারপর নয় দেখা যাবে।
318
00:21:11,633 --> 00:21:12,533
স্যার?
319
00:21:12,666 --> 00:21:13,600
বালা স্যার?
320
00:21:14,100 --> 00:21:15,000
হায়, ভগবান!
321
00:21:15,333 --> 00:21:16,233
আবার শুরু করলো!
322
00:21:16,300 --> 00:21:18,233
- এই, আমার ছেলে। বালা স্যার?
- হ্যাঁ!
323
00:21:18,300 --> 00:21:19,200
বালা স্যার?
324
00:21:19,266 --> 00:21:20,366
আরে স্যার, বসুন বসুন।
325
00:21:20,633 --> 00:21:21,733
আর কতবার বলবো?
326
00:21:22,000 --> 00:21:23,200
আমায় 'স্যার' বলে কেন ডাকো?
327
00:21:24,066 --> 00:21:25,533
আমি হলাম ড্রাইভার নারায়ণন।
328
00:21:27,000 --> 00:21:31,466
এতবছর, অনিচ্ছা সত্ত্বেও
অনেককে 'স্যার' বলে ডেকেছি।
329
00:21:32,700 --> 00:21:36,333
কিন্তু এখন একটা গোটা স্কুল
আমার ছেলেকে 'স্যার' বলে ডাকে।
330
00:21:36,500 --> 00:21:38,000
তাই, আমিও তোকে 'স্যার' বলতে চাই।
331
00:21:38,266 --> 00:21:39,200
বালা স্যার!
332
00:21:39,300 --> 00:21:41,566
বাবা, তোমার ছেলে
বড়োসড়ো কোনো স্যার নয়।
333
00:21:42,000 --> 00:21:42,700
ছোটখাটো স্যার।
334
00:21:43,166 --> 00:21:44,533
এটা কোনো মহান ব্যাপার নয়।
335
00:21:44,733 --> 00:21:47,166
শিক্ষা প্রদান করা সকলেই মহান হয়।
336
00:21:49,500 --> 00:21:51,166
জয় মা আদিপরাশক্তি!
337
00:21:51,300 --> 00:21:53,233
জয় মা কামাক্ষী!
338
00:21:53,333 --> 00:21:54,466
মা, তোমায় ছেড়ে চলে যাচ্ছি।
339
00:22:02,333 --> 00:22:03,233
বালামুরুগান, স্যার।
340
00:22:09,033 --> 00:22:09,766
ভাই?
341
00:22:10,200 --> 00:22:11,366
- যাওয়া যাক?
- কোথায়?
342
00:22:11,466 --> 00:22:13,333
এই যে! সিগারেটটা
ফেলে গাড়ি স্টার্ট করো।
343
00:22:13,400 --> 00:22:14,433
- চলো।
- হ্যাঁ, চলো।
344
00:22:14,500 --> 00:22:16,266
এই যে! আমি ড্রাইভার নই।
345
00:22:16,433 --> 00:22:18,033
- আমি ড্রাইভার।
- ওহ, তুমি?
346
00:22:18,133 --> 00:22:19,466
তোমায় তো ড্রাইভারের মতোই দেখতে!
সেজন্য বুঝতে পারিনি।
347
00:22:19,566 --> 00:22:20,766
বালামুরুগান, অঙ্ক শিক্ষক।
348
00:22:21,266 --> 00:22:23,033
কার্তিক, রসায়ন।
রয়্যাল উচ্চমাধ্যমিক স্কুল।
349
00:22:23,266 --> 00:22:24,500
আমি প্রকাশ রেড্ডি, ভৌতবিজ্ঞান।
350
00:22:24,600 --> 00:22:25,633
- আমার বাড়ি পন্ডিচেরিতে।
- হ্যালো!
351
00:22:26,333 --> 00:22:29,100
কিছুদিন আগে আমার
হাইড্রোসিল অপারেশন হয়েছে।
[Hydrocele - হাইড্রোসিল হলো অন্ডকোষের
একটি নির্দিষ্ট ধরনের ফোলাভাব।]
352
00:22:29,466 --> 00:22:30,466
সেজন্য বেশি ভারী জিনিস
তোলা বারণ রয়েছে।
353
00:22:30,766 --> 00:22:32,300
- একটু সাহায্য করবে?
- হায়, ভগবান!
354
00:22:32,666 --> 00:22:34,166
আরে নিশ্চয়, আমি তুলে দিচ্ছি, ভাই।
355
00:22:34,233 --> 00:22:35,166
কোনো ব্যাপার নয়।
356
00:22:35,233 --> 00:22:36,133
অপারেশন?
357
00:22:36,200 --> 00:22:37,266
তো, সিগারেট খাওয়া বারণ নয়?
358
00:22:37,366 --> 00:22:39,066
না, নেশা ধরে গেছে আরকি।
359
00:22:39,133 --> 00:22:40,433
কী আর করবো?
কিন্তু এটা বাজে নেশা।
360
00:22:40,600 --> 00:22:41,533
আমার সামনে ধোয়া ছেড়ো না!
361
00:22:42,100 --> 00:22:44,033
I am a nomadic king
362
00:22:44,100 --> 00:22:45,600
Follow my path
363
00:22:45,766 --> 00:22:47,533
There will be no harm
364
00:22:47,600 --> 00:22:49,133
Thaa le lo!
365
00:22:49,200 --> 00:22:51,166
- স্কুল ইউনিফর্ম কেন পরে আছো?
-Like a caring mother
366
00:22:51,266 --> 00:22:53,033
- শ্রদ্ধা।
-The sky comes along with me
367
00:22:53,100 --> 00:22:54,666
I don’t want anything else
368
00:22:54,733 --> 00:22:56,366
Thaa le lo!
369
00:22:56,500 --> 00:22:58,266
Even though I am in the pit
370
00:22:58,366 --> 00:23:00,100
My heart is in a palanquin
371
00:23:00,166 --> 00:23:01,533
When I see the needy and helpless
372
00:23:01,600 --> 00:23:03,500
I become so generous
373
00:23:03,566 --> 00:23:05,333
I am like the ten-headed Ravana
374
00:23:05,400 --> 00:23:07,100
A booming war cry
375
00:23:07,233 --> 00:23:09,000
When I sing to the tune
376
00:23:09,066 --> 00:23:10,600
Even I become the poet of poets
377
00:23:10,700 --> 00:23:12,433
There is food on my plate
378
00:23:12,500 --> 00:23:14,133
There is water in my glass
379
00:23:14,266 --> 00:23:15,666
No matter what happens
380
00:23:15,733 --> 00:23:17,766
I do not shed any tears
381
00:23:18,033 --> 00:23:19,533
There are a hundred stars
382
00:23:19,600 --> 00:23:21,266
On my forehead, look!
383
00:23:21,433 --> 00:23:22,733
When you go the way
You have come
384
00:23:23,033 --> 00:23:25,433
There is no need to fear
Go ahead!
385
00:23:34,600 --> 00:23:37,733
যে করেই হোক আমায় সমস্ত
শিক্ষার্থীদের পাশ করাতে হবে।
386
00:23:38,233 --> 00:23:39,566
তাহলেই আমি প্রমোশন পাবো।
387
00:23:40,500 --> 00:23:41,533
ভাই?
388
00:23:41,600 --> 00:23:42,600
ঘুমাচ্ছো কেন?
389
00:23:42,666 --> 00:23:44,533
- না, না। শুনছি।
- না, তুমি ঘুমাচ্ছিলে।
390
00:23:44,600 --> 00:23:46,300
-আমায় আবার প্রথম থেকে সব বলতে হবে।
- না, আমি সব কথাই শুনছিলাম।
391
00:23:46,366 --> 00:23:47,533
- না, আবার শোনো।
- হায়, ভগবান...
392
00:23:47,600 --> 00:23:48,533
ওকেও তোলো।
393
00:23:49,066 --> 00:23:50,700
হ্যাঁ, তুলছি। এই?
394
00:23:50,766 --> 00:23:52,433
ওঠো এবার।
নয়তো আবার প্রথম থেকে বলবে।
395
00:23:55,200 --> 00:23:56,533
I am the wild river
396
00:23:56,600 --> 00:23:58,533
That travels the world
397
00:23:58,600 --> 00:24:00,233
The place where I stand
398
00:24:00,300 --> 00:24:02,233
Becomes my hometown
399
00:24:02,300 --> 00:24:04,100
Those who don’t worry about castes
400
00:24:04,166 --> 00:24:05,700
Become my people
401
00:24:06,000 --> 00:24:07,566
If you try to cross my way
402
00:24:07,633 --> 00:24:09,366
I shall show my true nature
403
00:24:09,433 --> 00:24:11,000
Even if he gets a little
404
00:24:11,200 --> 00:24:12,666
He shares what he has
405
00:24:13,033 --> 00:24:14,400
When he is with us
406
00:24:14,466 --> 00:24:16,466
Every day becomes a good one
407
00:24:16,533 --> 00:24:18,233
Let the abused and the poor
408
00:24:18,333 --> 00:24:20,066
Reach great heights
409
00:24:20,133 --> 00:24:21,500
Let’s stand at the forefront
410
00:24:21,566 --> 00:24:24,300
-And strive together for them
- এই, থামো!
411
00:24:26,066 --> 00:24:29,066
স্যার? আপনারা শহুরে শিক্ষক?
412
00:24:29,133 --> 00:24:30,400
আমি সরকারী স্কুলের পিওন, স্যার।
413
00:24:31,433 --> 00:24:33,600
অর্ধেক তামিল আর অর্ধেক
তেলেগু'তে কেন কথা বলো?
414
00:24:34,133 --> 00:24:35,500
এটা অন্ধ্র বর্ডার, স্যার।
415
00:24:35,600 --> 00:24:37,000
আমরা এভাবেই কথা বলি।
416
00:24:37,066 --> 00:24:40,266
এখানকার বেশিরভাগ লোক
এভাবেই কথা বলে। প্লিজ আসুন।
417
00:24:40,633 --> 00:24:43,100
মুত্থু, ঘুমানোর আর কোনো
জায়গা পেলি না!
418
00:24:43,200 --> 00:24:44,100
ওঠ, ভাগ এখান থেকে!
419
00:24:44,200 --> 00:24:45,200
- ভাই?
- ওদিকে যা।
420
00:24:45,400 --> 00:24:46,700
ওকে মারছো কেন?
চলে যাচ্ছে তো।
421
00:24:47,133 --> 00:24:49,266
এমন না করলে যেতে চায় না।
422
00:24:50,533 --> 00:24:51,433
আসুন, স্যার।
423
00:24:52,366 --> 00:24:53,500
এখানে মোট তিনটে ঘর আছে।
424
00:24:54,133 --> 00:24:55,566
ঐ ঘরটার সাথে বাথরুম আছে।
425
00:24:55,700 --> 00:24:57,566
বাকি ঘরগুলোর বাথরুম বাইরে।
426
00:24:57,733 --> 00:24:59,500
- সকালে স্কুলে দেখা করবো। আসি।
- আচ্ছা।
427
00:25:02,433 --> 00:25:04,466
ভাই,আমার যেহেতু
হাইড্রোসিল অপারেশন হয়েছে,
428
00:25:04,700 --> 00:25:06,633
আমার শরীর বেশি চাপ নিতে পারে না।
429
00:25:06,766 --> 00:25:08,033
সেজন্য এক কাজ করি।
430
00:25:08,266 --> 00:25:10,200
আমি বাথরুম থাকা
ঘরটা নিচ্ছি।
431
00:25:10,300 --> 00:25:11,400
ঠিক আছে? আসছি, ভাই।
432
00:25:11,466 --> 00:25:12,366
এই, যথেষ্ট ন্যাকামো করেছো।
433
00:25:12,433 --> 00:25:13,566
হাইড্রোসিল নিয়ে ঘ্যানঘ্যানানি
কেন করে যাচ্ছো?
434
00:25:13,633 --> 00:25:15,533
এটা ক্যান্সার না টিউমার?
স্রেফ একটু তো ফুলেছেই, তাই না?
435
00:25:15,600 --> 00:25:17,100
কার্তিক ভাই, শান্ত হও।
436
00:25:17,233 --> 00:25:18,133
কী বলছে শুনছো না, ভাই!
437
00:25:18,200 --> 00:25:19,533
পান চাবায়, সিগারেট ফোঁকে...
438
00:25:19,600 --> 00:25:21,633
কেমন রোগী ও?
439
00:25:22,000 --> 00:25:23,200
ওই, দন্তেশ্বর!
440
00:25:23,266 --> 00:25:24,666
ঐ ঘরটা আমি নেবো।
441
00:25:24,733 --> 00:25:26,000
এই, মুখ সামলে কথা বলো!
442
00:25:26,166 --> 00:25:28,066
এই দাঁতটা আমার ঠাকুমা'র থেকে পেয়েছি।
443
00:25:28,166 --> 00:25:29,466
ঠাকুমা'র দাঁত নিয়ে তুমি গর্ব করো।
444
00:25:29,533 --> 00:25:30,433
আমি কেন করবো?
445
00:25:30,500 --> 00:25:33,466
আমার সামনে আমার পরিবারের সম্পর্কে
আজে-বাজে কথা বলার স্পর্ধা কীকরে হলো?
446
00:25:33,533 --> 00:25:35,133
ভাগ! ভাঙাচোরা ইংরেজিতে কথা বলো।
447
00:25:35,466 --> 00:25:36,766
- আমি শুদ্ধ ইংরেজিতেই বলছি।
- চুপ করো!
448
00:25:37,033 --> 00:25:37,766
দুটোই এক জিনিস।
449
00:25:38,033 --> 00:25:39,233
চুপ করো তোমরা!
450
00:25:40,433 --> 00:25:42,100
বাচ্চাদের মতো কেন
ঝগড়া করছো?
451
00:25:42,766 --> 00:25:43,700
আমরা কারা?
452
00:25:44,333 --> 00:25:45,233
শিক্ষক!
453
00:25:45,300 --> 00:25:46,233
আমাদের তো একটু মান-সম্মান আছে!
454
00:25:46,300 --> 00:25:47,200
হুম।
455
00:25:50,500 --> 00:25:52,366
আচ্ছা! এক কাজ করা যাক।
456
00:25:53,100 --> 00:25:54,600
ইশ-বিশ-ধানের শিশ
খেলে সিদ্ধান্ত নেয়া যাক।
457
00:25:54,666 --> 00:25:56,133
- রাজি?
- রাজি।
458
00:25:56,200 --> 00:25:57,266
- রাজি?
- আলবাৎ রাজি।
459
00:25:57,400 --> 00:25:58,566
ইশ-বিশ-ধানের শিশ।
460
00:25:59,433 --> 00:26:00,600
তুই ব্যাটা পেদেছিস।
461
00:26:01,333 --> 00:26:02,433
ধান খেয়ে গেলো পোকা,
তুই শালা বোকা।
462
00:26:02,500 --> 00:26:03,633
ইশ-বিশ-ধানের শিশ।
হেরে গেছো, তুমি বাদ।
463
00:26:03,700 --> 00:26:04,633
তুই হেরেছিস, গাধা! কাল্টি মার এবার!
464
00:26:05,466 --> 00:26:06,366
এবার আমাদের মধ্যে হবে।
465
00:26:06,433 --> 00:26:08,033
- ইশ-বিশ-ধানের শিশ।
- আচ্ছা!
466
00:26:08,100 --> 00:26:09,600
- তুই ব্যাটা পেদেছিস।
- আচ্ছা!
467
00:26:09,666 --> 00:26:11,533
ধান খেয়ে গেলো পোকা, তুই শালা বোকা।
ইশ-বিশ-ধানের শিশ।
468
00:26:11,600 --> 00:26:12,500
ঐ ঘরে আমি থাকবো।
469
00:26:12,566 --> 00:26:13,566
- ইয়েস!
- অ্যাঁ?
470
00:26:13,666 --> 00:26:15,233
সকালে স্কুল রয়েছে।
তাই জলদি ঘুমিয়ে পড়তে হবে।
471
00:26:15,733 --> 00:26:17,166
শুভরাত্রি, ভাই।
লাভ ইউ, ভাই।
472
00:26:17,233 --> 00:26:18,133
ভালোভাবে ঘুমিও, ভাই।
473
00:26:18,200 --> 00:26:19,433
ইশ-বিশ-ধানের শিশ।
474
00:26:19,600 --> 00:26:20,533
তুই ব্যাটা...
475
00:26:21,133 --> 00:26:22,766
যাকগে, ও তো ঘরটা পায়নি।
এতেই আমি খুশি।
476
00:26:26,600 --> 00:26:29,233
চোলাভারাম সরকারী উচ্চবিদ্যালয়
সুযাভারাম
477
00:26:35,166 --> 00:26:36,333
স্যার, উনি নতুন শিক্ষক।
478
00:26:37,000 --> 00:26:37,700
- নমস্কার!
- নমস্কার, স্যার।
479
00:26:38,000 --> 00:26:38,766
- দে আমায়!
- নমস্কার!
480
00:26:39,166 --> 00:26:40,133
এটা পরুন।
481
00:26:42,366 --> 00:26:43,566
স্যার, হাসুন একটু।
482
00:26:43,633 --> 00:26:44,733
এখানকার পরিবেশ তো
স্কুলের মতো লাগছেই না।
483
00:26:45,000 --> 00:26:46,066
মনে হচ্ছে কোনো
বিয়ের অনুষ্ঠানে এসেছি।
484
00:26:47,600 --> 00:26:48,566
ভিডিও কর।
485
00:26:54,166 --> 00:26:55,100
ভালোভাবে তোল।
486
00:26:55,233 --> 00:26:56,133
স্বাগত, স্যার।
487
00:26:56,533 --> 00:26:59,400
স্যার, আমি মুত্থুপান্ডিয়ান।
এই গ্রামের প্রেসিডেন্ট।
488
00:26:59,500 --> 00:27:00,633
সর্বসম্মতিক্রমে তিন দফা নির্বাচিত হয়েছি।
489
00:27:00,700 --> 00:27:02,333
- ওহ, দারুণ ব্যাপার, স্যার!
- এমনি বলছি আরকি।
490
00:27:02,400 --> 00:27:04,233
আমার জামাইবাবুর মুখে
শুনলাম যে আপনারা আসছেন।
491
00:27:04,300 --> 00:27:07,000
সেজন্য সবকিছুর বন্দোবস্ত
আমি নিজেই করেছি।
492
00:27:07,133 --> 00:27:08,266
জামাইবাবু?
493
00:27:08,333 --> 00:27:09,366
তিরুপতি স্যার।
494
00:27:09,700 --> 00:27:11,666
আমরা দূর-সম্পর্কের আত্মীয়,
তবে খুবই ঘনিষ্ঠ।
495
00:27:11,733 --> 00:27:12,666
আচ্ছা।
496
00:27:12,766 --> 00:27:13,700
সে... আপনি নন!
497
00:27:14,000 --> 00:27:15,700
- সে সুদর্শ, স্যার।
- নমস্কার, স্যার।
498
00:27:15,766 --> 00:27:17,633
- সহকারী প্রধান শিক্ষক এবং ইংরেজি পড়ায়।
- নমস্কার!
499
00:27:17,700 --> 00:27:19,000
খুবই বুদ্ধিমান।
500
00:27:19,166 --> 00:27:21,666
উনি... উনি থানিকাচালাম স্যার!
501
00:27:21,733 --> 00:27:22,733
প্রধান শিক্ষক!
502
00:27:23,033 --> 00:27:24,533
- ইতিহাস আর তামিল পড়ান।
- আচ্ছা, স্যার।
503
00:27:26,766 --> 00:27:27,700
তোল এবার।
504
00:27:30,066 --> 00:27:31,200
ও বিট্টু ভূপতি।
505
00:27:31,266 --> 00:27:32,500
ভেলোরে ও একটা ভিডিও স্টোর চালায়।
506
00:27:32,633 --> 00:27:35,200
ও আমাদের ফটোগ্রাফার
আর ভিডিওগ্রাফার দুটোই।
507
00:27:36,366 --> 00:27:38,033
বিট্টু ওর ভালো নাম?
508
00:27:38,100 --> 00:27:39,133
না!
509
00:27:40,000 --> 00:27:43,300
আমাদের গ্রামের বাইরের একটা
সিনেমা হলে দুষ্টু ছবি দেখানো হয়।
510
00:27:43,400 --> 00:27:46,600
শনি আর রবিবার করে
ও সেখানে অমন সিনেমা চালায়।
511
00:27:46,700 --> 00:27:48,033
সেজন্য এই নাম রেখেছি।
512
00:27:48,633 --> 00:27:49,533
হাই।
513
00:27:50,066 --> 00:27:50,766
হাই।
514
00:27:51,333 --> 00:27:52,233
এবার তোল।
515
00:27:52,300 --> 00:27:53,566
- এসো, তোমাদের স্কুলটা ঘুরিয়ে দেখাই।
- আচ্ছা, স্যার।
516
00:27:53,666 --> 00:27:58,633
তোমরা আসায় পুনরায় স্কুলটা খুললো।
দু'বছর ধরে কোনো শিক্ষকই ছিল না...
517
00:27:58,733 --> 00:28:00,366
আরেকটা মাধ্যমিক স্কুল আছে।
518
00:28:00,433 --> 00:28:02,133
এখানেও, আমাদের কেবল
দুটো সেকশনই রয়েছে।
519
00:28:02,200 --> 00:28:03,400
সেটাও একাদশ শ্রেণীর
সায়েন্সের শিক্ষার্থীদের জন্য।
520
00:28:03,500 --> 00:28:04,500
আর কমার্সের?
521
00:28:04,566 --> 00:28:05,566
এখানে কেউ কমার্স নেই পড়ে না।
522
00:28:06,000 --> 00:28:06,766
ভালোই, তাই না?
523
00:28:07,333 --> 00:28:09,566
গতবছর সরকার আমাদের
অত্যন্ত ব্যস্ত সময় পার করিয়েছে।
524
00:28:09,666 --> 00:28:12,700
ভোটের ডিউটি আর
অন্যান্য সরকারী কাজ পড়েছিল।
525
00:28:12,766 --> 00:28:15,100
কিন্তু মনে হচ্ছে আপনি
শুধু নাকে তেল দিয়ে ঘুমিয়েছেন।
526
00:28:35,633 --> 00:28:36,533
ম্যাডাম?
527
00:28:39,133 --> 00:28:41,566
মিস মিনাক্ষী, বায়োলজি শিক্ষিকা।
528
00:28:42,333 --> 00:28:43,766
কার্তিক, রসায়ন শিক্ষক।
529
00:28:44,100 --> 00:28:45,666
আমি প্রকাশ রেড্ডি, ভৌতবিজ্ঞান...
530
00:28:47,466 --> 00:28:49,600
বালা, অঙ্ক।
531
00:28:50,700 --> 00:28:53,633
গত চারবছর ধরে সে
আমাদের স্কুলে পড়াচ্ছে।
532
00:28:54,033 --> 00:28:56,100
বেসরকারী স্কুলে চাকরির
অনেক প্রস্তাব পেয়েছিল।
533
00:28:56,166 --> 00:28:57,666
কিন্তু একটাও গ্রহণ করেনি।
534
00:28:58,633 --> 00:29:00,033
তুমি ক্লাস করাও।
535
00:29:03,200 --> 00:29:04,333
শুভ সকাল, স্যার।
536
00:29:04,400 --> 00:29:05,400
শুভ সকাল।
537
00:29:05,466 --> 00:29:06,566
বসে পড়ো।
538
00:29:08,400 --> 00:29:09,466
ক্লাস তো পুরো ভর্তি, তাই না?
539
00:29:09,733 --> 00:29:11,166
ও আমার মেয়ে মহালক্ষী।
540
00:29:11,566 --> 00:29:13,700
তোমাকে মন দিয়ে পড়াশুনো করে
ইঞ্জিনিয়ার হয়ে বাবা'র নাম উজ্জ্বল করতে হবে।
541
00:29:13,766 --> 00:29:14,666
ঠিক আছে, স্যার।
542
00:29:15,366 --> 00:29:17,066
আমরা চলি তবে।
আপনি ক্লাস করান।
543
00:29:17,133 --> 00:29:18,033
আমি আসি, স্যার।
544
00:29:18,133 --> 00:29:19,300
আসছি। চল।
545
00:29:19,433 --> 00:29:20,700
- পরে দেখা হবে।
- আচ্ছা, স্যার।
546
00:29:24,000 --> 00:29:26,366
বেশ, শিক্ষার্থীগণ।
আজ আমাদের প্রথমদিন।
547
00:29:26,433 --> 00:29:28,033
তাই পরিচয়পর্ব সারা যাক।
548
00:29:28,366 --> 00:29:29,300
এই, মিনাক্ষী আমার!
549
00:29:29,366 --> 00:29:30,466
অসম্ভব, মিনাক্ষী শুধু আমার।
550
00:29:31,100 --> 00:29:33,500
- ভাগ! বলছি তো ওকে আমি পটাবো...
- আমিও তো এটাই বলছি।
551
00:29:33,566 --> 00:29:35,033
- কত বড়ো স্পর্ধা!
- আমি ওকে ছাড়তে পারবো না।
552
00:29:36,100 --> 00:29:37,500
বাচ্চাদের মতো কেন ঝগড়া করছো?
553
00:29:37,766 --> 00:29:38,700
আমরা কারা?
554
00:29:39,533 --> 00:29:40,433
- শিক্ষক।
- শিক্ষক।
555
00:29:40,533 --> 00:29:41,433
একদম।
556
00:29:41,600 --> 00:29:43,000
আমাদের কি মর্যাদা বজায়
রেখে চলা উচিত নয়?
557
00:29:43,400 --> 00:29:44,333
হুম।
558
00:29:44,466 --> 00:29:45,666
- প্রকাশ রেড্ডি।
- হ্যাঁ?
559
00:29:46,133 --> 00:29:47,200
ওর পথ থেকে সরে দাঁড়াও।
560
00:29:47,366 --> 00:29:48,333
- কী?
- ইয়েস!
561
00:29:48,533 --> 00:29:51,700
কার্তিক, তুমিও তাই করবে, ঠিক আছে?
562
00:29:52,000 --> 00:29:53,600
আমাদের সরিয়ে দিয়ে
সব নিজে খেতে চাইছো?
563
00:29:54,300 --> 00:29:56,400
কী বুদ্ধি গো তোমার!
564
00:29:56,466 --> 00:29:57,366
হ্যাঁ, এটাই আমার প্ল্যান!
565
00:29:59,066 --> 00:30:01,333
এই অঙ্ক, এটা ত্রিকোণ প্রেম কাহিনী।
566
00:30:01,400 --> 00:30:02,766
চতুষ্কোণ করার চেষ্টা করো না।
567
00:30:03,133 --> 00:30:04,200
আমাদের পথ থেকে সরে যাও।
568
00:30:05,500 --> 00:30:07,000
রসায়ন স্যার'কে ছোঁয়ার
স্পর্ধা কীভাবে হয়?
569
00:30:07,700 --> 00:30:11,333
দু'বছরের মধ্যে আমি দুই বেডরুম
ওয়ালা একটা ফ্ল্যাট কিনতে চলেছি।
570
00:30:11,433 --> 00:30:14,000
আমার মা আর মিনাক্ষী মিলে
সেই রান্নাঘরে রান্না করবে।
571
00:30:14,200 --> 00:30:17,000
সেজন্য তুমি রাস্তা মাপো, নয়তো...
572
00:30:17,066 --> 00:30:18,566
ইশ-বিশ-ধানের শিশ খেলি, ভাই?
573
00:30:19,433 --> 00:30:20,333
কী?
574
00:30:20,633 --> 00:30:22,500
ইশ-বিশ-ধানের শিশ?
575
00:30:24,133 --> 00:30:26,700
এটা কি কোনো বাথরুম
বিশিষ্ট ঘরের ব্যাপার নাকি?
576
00:30:27,733 --> 00:30:28,633
ভালোবাসা!
577
00:30:29,033 --> 00:30:30,700
মিনাক্ষী ম্যাডাম স্পেশাল।
578
00:30:31,366 --> 00:30:33,066
রাস্তা মাপো আর রান্নাবাটি খেলো।
579
00:30:34,233 --> 00:30:35,633
- বোঝা গেছে, ভাই?
- হ্যাঁ।
580
00:30:36,266 --> 00:30:37,433
শুভরাত্রি, ভাই।
581
00:30:37,600 --> 00:30:38,600
ভালোভাবে ঘুমিও, ভাই।
582
00:30:40,700 --> 00:30:42,533
এসব কী, প্রকাশ রেড্ডি?
আমাদের সাথে তো পুরো স্ক্যাম হয়ে গেলো!
583
00:31:09,233 --> 00:31:10,566
এভাবে সময় কাটাতে দারুণ লাগে।
584
00:31:11,000 --> 00:31:12,200
এরকম চলতে থাকলে তো,
585
00:31:12,300 --> 00:31:13,633
এই টেবিল-চেয়ারগুলোয় ঘুন ধরে যাবে।
586
00:31:17,366 --> 00:31:20,300
ভাই, কেউ স্কুলে আসবে না।
587
00:31:20,466 --> 00:31:21,466
তাই, রোজই ছুটি কাটাবো।
588
00:31:21,533 --> 00:31:22,700
হ্যাঁ, প্রতিদিনই আনন্দের দিন।
589
00:31:22,766 --> 00:31:24,400
রবি থেকে সোম প্রতিদিনই ছুটি।
590
00:31:24,466 --> 00:31:25,700
আমাদের কোনো কাজই নেই।
591
00:31:26,266 --> 00:31:27,533
কিন্তু গতকাল তো শিক্ষার্থী'রা এসেছিল, না?
592
00:31:28,500 --> 00:31:29,666
যেহেতু তোমরা গতকাল এসেছো,
593
00:31:30,000 --> 00:31:32,366
সেজন্য ক্লাস ভর্তি রাখার জন্য
প্রেসিডেন্ট গতবছর মাধ্যমিক,
594
00:31:32,433 --> 00:31:33,733
পাশ করা শিক্ষার্থীদের ডেকে এনেছিল।
595
00:31:34,366 --> 00:31:36,166
তার কাজের ছবিগুলো
সে তুলে নিয়েছে।
596
00:31:36,433 --> 00:31:38,466
তার যে প্রচার লাগতো,
তা সে পেয়ে গেছে।
597
00:31:38,700 --> 00:31:39,666
নিজেই দেখে নাও।
598
00:31:39,733 --> 00:31:40,766
চোলাভারাম সরকারী উচ্চবিদ্যালয়
পুনরায় চালু হয়েছে
599
00:31:41,533 --> 00:31:43,066
এসবে অভ্যস্ত হয়ে উঠবে।
600
00:31:50,000 --> 00:31:55,333
বালা স্যারের পার্মানেন্ট টিচার হয়ে জীবনে
প্রতিষ্ঠিত হওয়ার স্বপ্ন চুরমার হয়ে যায়।
601
00:31:56,133 --> 00:31:57,500
উনি খুবই হতাশ হয়ে পড়েন।
602
00:32:03,633 --> 00:32:05,100
দেখো, আমি বেশি স্কোর করেছি...
603
00:32:07,766 --> 00:32:09,166
- ওটা আমায় দাও।
- না...
604
00:32:24,566 --> 00:32:28,433
এটাই এলাকার একমাত্র
উচ্চমাধ্যমিক স্কুল।
605
00:32:29,066 --> 00:32:30,400
দু'বছর আগে,
606
00:32:31,000 --> 00:32:33,400
পাশের গ্রামগুলোর বাচ্চারা
এখানে পড়তে আসতো।
607
00:32:34,066 --> 00:32:35,100
এরপর কী হলো?
608
00:32:35,266 --> 00:32:36,333
স্কুল বন্ধ করে দেয়া হয়।
609
00:32:37,200 --> 00:32:40,300
যাদের সামর্থ্য ছিল,
তারা বেসরকারী স্কুলে ভর্তি হয়ে যায়।
610
00:32:41,033 --> 00:32:44,433
আর বাকিদের জোর করে
মজদুরির কাজে লাগানো হয়।
611
00:32:45,366 --> 00:32:46,633
ওদেরও তো পেট চালাতে হবে, তাই না?
612
00:32:47,700 --> 00:32:50,100
কিন্তু এখন তো স্কুল খুলে গেছে।
613
00:32:50,366 --> 00:32:52,133
আর আমরা এখানে
ওদের পড়ানোর জন্য আছি।
614
00:32:52,466 --> 00:32:55,000
যদি কয়েকদিন পর চলে যাও?
615
00:32:56,166 --> 00:32:57,533
যদি স্কুল আবারো বন্ধ করে দেয়া হয়?
616
00:32:59,266 --> 00:33:02,133
প্রথমদিন জলখাবারের
লোভে শিক্ষার্থীরা এসেছিল।
617
00:33:05,066 --> 00:33:08,433
যখন ওরা পড়তে চেয়েছিল,
তখন তো আমরা ওদের পড়াতে পারিনি।
618
00:33:10,000 --> 00:33:11,033
এখন তুমি এসেছো।
619
00:33:11,200 --> 00:33:13,533
কিন্তু তোমার প্রতি ওদের
ছিটেফোঁটাও ভরসা নেই।
620
00:33:15,566 --> 00:33:18,033
শুধু ওদেরই নয়,
আমারো নেই।
621
00:33:19,300 --> 00:33:20,333
কেন?
622
00:33:22,200 --> 00:33:23,433
কীভাবে যে বোঝাই?
623
00:33:24,000 --> 00:33:24,700
আমার সাথে এসো।
624
00:33:29,033 --> 00:33:30,300
কার্তিকের বই?
625
00:33:31,066 --> 00:33:32,366
হ্যাঁ, দেখো।
626
00:33:32,733 --> 00:33:34,766
ও আমার নামের সাথে ফ্লেমস খেলেছে।
627
00:33:35,366 --> 00:33:40,000
প্রথমবার 'S' পড়ায়, ও আমার নাম 'মিনাক্ষী'
থেকে বদলে 'মেণাক্ষি' করে দিয়েছে।
628
00:33:41,133 --> 00:33:42,033
তুমি চাও ওর ওপর আস্থা রাখি?
629
00:33:42,100 --> 00:33:44,600
প্রকাশ রেড্ডি অমন নয়।
630
00:33:48,533 --> 00:33:49,433
ওহ... চিঠিটা!
631
00:33:50,100 --> 00:33:53,233
বালা স্যার, সপ্তাহখানেকের
মধ্যে তুমিও ওদের মতো হয়ে যাবে।
632
00:33:53,600 --> 00:33:58,500
মাসখানেকের মধ্যে এখানে
থাকা নিয়ে অভিযোগ করবে।
633
00:33:58,566 --> 00:34:00,233
তারপর গ্রাম ছেড়ে চলে যাবে।
634
00:34:00,600 --> 00:34:01,600
চ্যালেঞ্জ করছি!
635
00:34:02,600 --> 00:34:06,266
না ম্যাডাম, আমি এখানে
একটা লক্ষ্য নিয়ে এসেছি।
636
00:34:06,533 --> 00:34:07,466
আমি পালাবো না।
637
00:34:08,699 --> 00:34:10,500
সপ্তাহ কিংবা মাসখানেক
পরেও নয়, ম্যাডাম।
638
00:34:11,133 --> 00:34:12,666
তিনদিন…
639
00:34:14,066 --> 00:34:14,766
অর্থাৎ সোমবার।
640
00:34:15,166 --> 00:34:18,300
সোমবার থেকে ক্লাসের
একটা সিটও খালি থাকবে না।
641
00:34:18,400 --> 00:34:19,333
শুধু দেখতে থাকো।
642
00:34:20,466 --> 00:34:22,133
আমিও চ্যালেঞ্জ করছি তোমায়।
643
00:34:22,366 --> 00:34:23,333
ঠিক আছে, ম্যাডাম।
644
00:34:23,633 --> 00:34:24,533
ধন্যবাদ, ম্যাডাম।
645
00:34:25,166 --> 00:34:26,133
ভালো থেকো, ম্যাডাম।
646
00:34:30,233 --> 00:34:31,133
স্যার?
647
00:34:32,100 --> 00:34:33,533
গোপিকা স্কুলে আসেনি।
648
00:34:34,033 --> 00:34:35,400
চপ নিন!
649
00:34:35,533 --> 00:34:36,500
জলখাবার আর চপ নিন!
650
00:34:45,266 --> 00:34:47,433
এত বড়ো সংসারে আমাদের
রোজগার বড়োই কম।
651
00:34:48,100 --> 00:34:49,133
আর কোনো উপায় নেই, স্যার।
652
00:34:51,266 --> 00:34:54,166
প্রেসিডেন্ট সাহেব একদিনের
জন্য অনুরোধ করায় রাজি হয়েছিলাম।
653
00:34:54,266 --> 00:34:56,000
কিন্তু প্রতিদিন পাঠাতে পারবো না।
654
00:34:56,566 --> 00:34:59,000
এখন ও সেলাইয়ের কাজ শিখেছে।
হাতে দু-চার পয়সা একটু বেশি আসছে।
655
00:34:59,100 --> 00:35:00,300
ও স্কুলে আবার কেন যাবে?
656
00:35:00,733 --> 00:35:02,166
এটা গোপালের বাড়ি?
657
00:35:02,533 --> 00:35:05,066
আমার কথা তো শোনেই না। নাহলে,
ওকে কখনোই স্কুলে পাঠাতাম না।
658
00:35:05,133 --> 00:35:06,366
ওকে কাজ করতে বলতাম।
659
00:35:06,433 --> 00:35:07,766
ইডলি বিক্রেতা, শ্যামলা'র ছেলে...
660
00:35:08,033 --> 00:35:09,500
ও একদমই আমার কথা শোনে না, স্যার।
661
00:35:09,733 --> 00:35:11,266
মুদিখানা দোকানের মালিক,
পরমশিবমের ছেলে।
662
00:35:11,333 --> 00:35:13,333
ওরা সবাই বসে-বসে তাস খেলে।
বখাটে ছেলেপুলে!
663
00:35:13,400 --> 00:35:14,466
স্যার, ওর বয়সটাই এমন।
664
00:35:14,533 --> 00:35:17,233
শুধু দেখতে থাকুন,
বিয়ে হলেই শুধরে যাবে।
665
00:35:17,300 --> 00:35:19,700
আমার বাবা এক বছরের
স্যালারি এডভান্সে পেয়েছে।
666
00:35:19,766 --> 00:35:21,633
যদি হুট করে কাজটা ছেড়ে দিই,
গ্রামের অফিসার রেগে যাবে।
667
00:35:21,700 --> 00:35:23,533
- কাজ করছো না কেন?
- ওহ, না!
668
00:35:23,600 --> 00:35:26,000
বাবা, কাল থেকে স্কুলে যাবো?
669
00:35:26,066 --> 00:35:27,766
মাধ্যমিক অব্ধি তো পড়তে দিয়েছি।
এটুকু যথেষ্ট নয়?
670
00:35:28,033 --> 00:35:29,366
আমরা গ্রামের বাইরে থাকি।
671
00:35:29,433 --> 00:35:31,233
স্কুলের পোশাক কেনার
মতো সামর্থ্যও আমাদের নেই।
672
00:35:31,400 --> 00:35:32,566
আমাদের কেন পড়াশুনোর প্রয়োজন?
673
00:35:32,633 --> 00:35:34,566
স্কুল? তাহলে বাড়ির
কাজ-বাজ কে সামলাবে?
674
00:35:34,666 --> 00:35:35,666
কী যে করি, স্যার?
675
00:35:36,066 --> 00:35:37,066
ও আমার দ্বিতীয় স্ত্রী।
676
00:35:37,133 --> 00:35:39,300
আমার মেয়ে চেন্নাইয়ের
একটা বাড়িতে কাজ পেয়েছে।
677
00:35:39,366 --> 00:35:40,400
প্রতি মাসে ২০০০ টাকা করে পাবে।
678
00:35:40,466 --> 00:35:42,566
- আপনি...
- দুঃখিত স্যার, আমরা ওদের পাঠাতে পারবো না।
679
00:35:44,466 --> 00:35:45,566
অঙ্ক শিক্ষক,
680
00:35:45,766 --> 00:35:48,400
এই মেয়েগুলোর পড়তে
আর লিখতে শেখাই যথেষ্ট।
681
00:35:49,166 --> 00:35:54,000
তারপর ওদের বিয়ে দিয়ে বিদায় করবো।
682
00:35:54,566 --> 00:35:55,533
শুধু বলছি আরকি।
683
00:35:58,766 --> 00:36:00,366
একটা উপকার করতে পারবেন?
684
00:36:00,633 --> 00:36:02,033
কী বলেন না, স্যার?
685
00:36:02,233 --> 00:36:04,166
আপনি আমার জামাইবাবু'র লোক,
নিঃসংকোচে বলুন।
686
00:36:04,566 --> 00:36:08,733
গত সপ্তাহে স্কুলে আসা শিক্ষার্থীদের
বাবা-মা'কে একটু ডাকতে পারবেন?
687
00:36:09,300 --> 00:36:10,200
ঠিক আছে।
688
00:36:10,400 --> 00:36:11,300
এই?
689
00:36:13,500 --> 00:36:16,100
- ওরা আমাদের অমান্য করবে?
- মরে গেলেও না, স্যার।
690
00:36:16,166 --> 00:36:18,333
স্যার, দেখুন! গ্রামের সবাই এসেছে।
691
00:36:21,033 --> 00:36:23,266
- এখানে কেন ডাকা হয়েছে জানিস?
- না!
692
00:36:25,666 --> 00:36:27,733
স্যার, আপনি মিটিংয়ের ডাক
দিতেই সবাই চলে এলো।
693
00:36:28,533 --> 00:36:30,533
কিন্তু যখন আমি ক্লাস করতে
ডাকলাম, কেউই এলো না।
694
00:36:32,533 --> 00:36:35,000
বহু ছেলে-মেয়েরা কাজে ঢুকেছে।
695
00:36:35,533 --> 00:36:37,600
যখন তাদের বাবা-মা'কে
জিজ্ঞেস করলাম,
696
00:36:37,733 --> 00:36:39,300
বললো যে, তাদের
রোজগার করতে হবে।
697
00:36:39,500 --> 00:36:40,433
এসব কী বলছেন?
698
00:36:40,500 --> 00:36:41,600
তারা রোজগারের জন্যই তো
পড়াশুনো করে, তাই না?
699
00:36:41,666 --> 00:36:43,033
আপনি বলছেন রোজগার করা অন্যায়?
700
00:36:44,633 --> 00:36:46,300
আমার স্ত্রী, সন্তান আর
আমি মজদুরির কাজ করি।
701
00:36:46,366 --> 00:36:48,700
প্রতিদিন ৬০ টাকা রোজগার করে
ভালো মতো খেতে পারি।
702
00:36:49,000 --> 00:36:52,366
আপনি চান আমার সন্তানকে স্কুলে পাঠিয়ে,
পরিবারের সবাইকে ক্ষুধার্ত রাখি?
703
00:36:53,200 --> 00:36:54,500
ভালো বলেছো!
704
00:36:55,566 --> 00:36:59,766
অঙ্ক শিক্ষক, আমাদের
ইন্সপেক্টর সুরেশ স্যার'কে দেখুন।
705
00:37:00,600 --> 00:37:04,633
মাস গেলে কেটে-ছেটে সাড়ে
চার হাজার টাকা পকেটে আসে।
706
00:37:05,333 --> 00:37:07,400
কিন্তু আমাদের সেতু, যে মদ
বিক্রি করে, হ্যাঁ, ও'ই।
707
00:37:07,466 --> 00:37:08,366
কী রে?
708
00:37:08,433 --> 00:37:09,666
ও লেখাপড়া শেখেনি।
709
00:37:10,566 --> 00:37:15,100
কিন্তু মদ বিক্রি করে
প্রতিদিন ৫০০ টাকা কামায়।
710
00:37:16,100 --> 00:37:18,433
ও আপনাদের মতো পেটে-বিদ্যা
থাকা বাবুদের চেয়েও তো বেশি কামাচ্ছে, তাই না?
711
00:37:18,533 --> 00:37:19,566
হ্যাঁ, স্যার।
712
00:37:19,733 --> 00:37:21,666
তাহলে আমাদের
শিক্ষার কেন প্রয়োজন?
713
00:37:28,300 --> 00:37:29,233
ভক্ত!
714
00:37:34,533 --> 00:37:35,433
বেশ…
715
00:37:37,066 --> 00:37:38,400
আপনাদের একটা গল্প শোনাই।
716
00:37:38,500 --> 00:37:39,400
শুনুন।
717
00:37:39,466 --> 00:37:41,033
চোলাভারাম স্থানীয় পরিষদ
718
00:37:41,300 --> 00:37:44,433
রামেশ্বরমে এক মাঝি বাস করতো।
719
00:37:45,566 --> 00:37:47,633
তার ঘর-দুয়োর সামলানোর
জন্য একটা সুশীল বউ ছিল।
720
00:37:48,400 --> 00:37:49,433
তাদের ৫টা বাচ্চা-কাচ্চা ছিল।
721
00:37:50,400 --> 00:37:51,600
তারা খুবই দরিদ্র ছিল।
722
00:37:52,200 --> 00:37:55,166
কিন্তু কোনোভাবে সে তার
বাচ্চা-কাচ্চাদের পড়াশুনো শিখিয়েছিল।
723
00:37:55,600 --> 00:37:59,633
নিজেরা ক্ষুধার্ত থেকে বাচ্চাদের
মুখে অন্ন তুলে দিতো।
724
00:38:00,566 --> 00:38:04,366
মায়ের হাতে রান্না করা
জাউ খেয়েই মুখে লেগে থাকতো।
725
00:38:04,733 --> 00:38:06,766
ছোট বাচ্চাটা পড়াশুনোয়
খুব ভালো ছিল।
726
00:38:08,466 --> 00:38:09,566
ক্লাসে সে প্রথম হতো।
727
00:38:10,300 --> 00:38:13,566
মাদ্রাস ইনস্টিটিউট অফ
টেকনোলজি থেকে সে ইঞ্জিনিয়ারিং পড়ে।
728
00:38:14,133 --> 00:38:15,600
তারপর সে ISRO-তে
একজন বিজ্ঞানী হয়ে যায়।
729
00:38:16,166 --> 00:38:19,200
তাকে "দ্য মিসাইল ম্যান" বলা হয়।।
730
00:38:19,766 --> 00:38:24,500
সম্প্রতি পোখরানে সে পরমাণুর
পরীক্ষা পরিচালনা করেছে।
731
00:38:25,500 --> 00:38:27,266
তার নাম কি জানেন?
732
00:38:31,600 --> 00:38:33,400
এ.পি.জে. আব্দুল কালাম।
733
00:38:42,066 --> 00:38:47,333
যদি সেই মাঝিটা ভাবতো,
"আমার ছেলের পড়াশুনোর কেন প্রয়োজন?
734
00:38:47,600 --> 00:38:53,366
যদি ও আমার হাতে-হাতে কাজ করে, তাহলে আরো
কয়েকটা ভাড়া খাটিয়ে হাতে দু-চার পয়সা বেশি আসবে..."
735
00:38:54,166 --> 00:38:56,133
তাহলে আমাদের দেশ একজন
মেধাবী বিজ্ঞানীকে হারাতো।
736
00:38:56,200 --> 00:38:57,300
যাকে আমাদের দেশের
গর্বও মানা হয়!
737
00:39:01,100 --> 00:39:05,300
তাছাড়া, ইন্সপেক্টরকে তো সবাই
"সুরেশ স্যার" বলেই সম্বোধন করেন,
738
00:39:05,533 --> 00:39:09,700
কিন্তু মদ বিক্রেতা সেতু'কে
সেই "এই, সেতু" বলেই ডাকলেন।
739
00:39:10,733 --> 00:39:11,633
পান্ডিয়ান...
740
00:39:16,333 --> 00:39:17,233
স্যার…
741
00:39:18,500 --> 00:39:20,066
রোজগারের বহু পন্থা আছে।
742
00:39:20,633 --> 00:39:23,533
কিন্তু একমাত্র শিক্ষাই
আপনাকে সম্মান এনে দিতে পারে।
743
00:39:28,466 --> 00:39:29,466
এই, বীরান্না!
744
00:39:53,766 --> 00:39:54,666
ভক্ত!
745
00:40:02,100 --> 00:40:03,333
আমি তোমাদের পাশে আছি।
746
00:40:05,133 --> 00:40:06,100
আমায় পাশেই পাবে।
747
00:40:07,633 --> 00:40:09,300
স্কুলের পোশাকই যে পরতে হবে,
তেমন কোনো বাধ্যবাধকতা নেই।
748
00:40:10,100 --> 00:40:11,766
যদি মনে পড়াশুনোর প্রবল ইচ্ছা থাকে,
তবে সেটাই যথেষ্ট হবে।
749
00:40:12,333 --> 00:40:13,300
বাকিটা আমি সামলে নেবো।
750
00:40:15,533 --> 00:40:16,466
স্কুলে এসো।
751
00:40:23,300 --> 00:40:25,000
কাল থেকে স্কুল যাবি।
752
00:40:25,066 --> 00:40:26,366
- চল।
- আচ্ছা, যাবো।
753
00:40:26,466 --> 00:40:27,366
ঠিক আছে, মা।
754
00:40:27,433 --> 00:40:30,100
কাজ-বাজ করতে হবে না,
রোজ স্কুলে যাবি।
755
00:40:33,300 --> 00:40:34,300
বালা স্যার?
756
00:40:34,400 --> 00:40:36,166
ম্যাডাম, কেমন দিলাম?
757
00:40:36,233 --> 00:40:37,700
বলেছিলাম না, সবাইকে
স্কুলে ফেরত আনবো।
758
00:40:37,766 --> 00:40:38,733
কথা রাখলাম তো?
759
00:40:39,100 --> 00:40:42,133
হ্যাঁ! আমার মতে এই স্কুলের জন্য
তুমি অনেক ভালো-ভালো কাজ করবে।
760
00:40:42,200 --> 00:40:44,166
- এই! দেখো!
- আমাদের স্কুলে স্বাগত।
761
00:40:44,233 --> 00:40:45,133
আরে...
762
00:40:55,000 --> 00:40:56,566
কীসের অপেক্ষা করছো?
763
00:40:56,633 --> 00:40:57,633
ওরা আসবে না।
764
00:40:57,700 --> 00:40:58,700
সুদর্শন স্যার।
765
00:40:59,266 --> 00:41:03,100
তোমার বক্তৃতায় করতালি দেয়ায় ভেবেছিলে
হয়তো ওরা স্কুলে আসবে? সেই ধারণা ভুল।
766
00:41:03,400 --> 00:41:04,333
এটা কী?
767
00:41:04,666 --> 00:41:06,166
আমি আর কাজে আসবো না।
768
00:41:06,566 --> 00:41:08,266
আজ থেকে আমি স্কুলে যাচ্ছি।
769
00:41:18,633 --> 00:41:21,033
Let’s learn the alphabet, come along
770
00:41:21,200 --> 00:41:23,266
Education is the path to heights
771
00:41:23,400 --> 00:41:25,433
Let’s draft a new world, come on
772
00:41:25,700 --> 00:41:28,000
Education is the light of the dawn
773
00:41:28,066 --> 00:41:30,200
What we have learned is a drop
774
00:41:30,300 --> 00:41:32,466
What we must learn is an ocean
775
00:41:32,533 --> 00:41:34,466
Marks are like a jail
776
00:41:34,700 --> 00:41:36,600
But knowledge is your freedom
777
00:41:36,666 --> 00:41:37,766
Read now, study now
778
00:41:38,033 --> 00:41:40,200
Study everything
Other things are unnecessary
779
00:41:40,266 --> 00:41:44,033
The respect given by education is great
Study hard to spread your wings out
780
00:41:44,133 --> 00:41:45,500
School is the temple of education
781
00:41:45,566 --> 00:41:47,700
A village with a school will never suffer
782
00:41:47,766 --> 00:41:50,100
Ignorance is cruel
But that will never last long
783
00:41:50,166 --> 00:41:52,000
To hold the head up high
For lives to improve
784
00:41:52,066 --> 00:41:53,533
-You need your education
- এই, কুমার! কাজে যা।
785
00:41:55,233 --> 00:41:57,166
If you study hard
You shall succeed
786
00:41:57,400 --> 00:41:59,433
Or else, you will regret it
787
00:41:59,566 --> 00:42:01,533
Listen to what I say
788
00:42:01,666 --> 00:42:03,066
You have just one life, my friend
789
00:42:04,300 --> 00:42:08,466
When the world hails you
790
00:42:08,666 --> 00:42:10,500
That is the bliss of your birth
791
00:42:10,566 --> 00:42:12,133
-You have just one life, my friend
- মারি, এসো!
792
00:42:13,100 --> 00:42:17,533
You should reach out to the sky, my friend
793
00:42:17,700 --> 00:42:22,100
Make use of your youthful days, my friend
794
00:42:22,166 --> 00:42:26,466
You must sing and dance, my friend
795
00:42:26,566 --> 00:42:31,166
You should come out
With flying colors, friend
796
00:42:31,400 --> 00:42:32,400
If you study hard
797
00:42:32,500 --> 00:42:33,533
You shall succeed
798
00:42:33,633 --> 00:42:35,666
Or else, you will regret it
799
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
Listen to what I say
800
00:42:38,066 --> 00:42:39,266
You have just one life, my friend
801
00:42:40,400 --> 00:42:44,666
When the world hails you
802
00:42:45,000 --> 00:42:47,033
That is the bliss of your birth
803
00:42:47,100 --> 00:42:48,400
You have just one life, my friend
804
00:42:59,733 --> 00:43:01,300
ফাটিয়ে দিয়েছো তো
পুরো, অসাধারণ!
805
00:43:01,400 --> 00:43:02,766
- ধন্যবাদ, স্যার।
- ধন্যবাদ, স্যার।
806
00:43:03,133 --> 00:43:06,300
সবার হাতের লেখা
একইরকম কীভাবে হয়?
807
00:43:07,366 --> 00:43:09,033
এটা কার হাতের লেখা?
808
00:43:09,133 --> 00:43:11,633
ভালোয়-ভালোয় বলে দাও,
নয়তো আমি ক্লাস করাবো না।
809
00:43:12,166 --> 00:43:13,066
স্যরি, স্যার।
810
00:43:13,133 --> 00:43:14,600
আমরা এটা লিখিনি, স্যার।
811
00:43:14,666 --> 00:43:15,600
কে লিখেছে?
812
00:43:16,266 --> 00:43:17,266
মুত্থু।
813
00:43:17,366 --> 00:43:18,500
মুত্থু কে?
814
00:43:20,600 --> 00:43:21,533
ও আমাদের স্কুলেই পড়তো।
815
00:43:21,633 --> 00:43:22,600
৯৬-র ব্যাচ।
816
00:43:22,700 --> 00:43:27,266
TNPCE পরীক্ষার এক সপ্তাহ আগে,
ওর বাবা-মা আত্মহত্যা করে।
817
00:43:28,700 --> 00:43:30,633
সেখানেই ওর পড়াশুনোর
অধ্যায় শেষ হয়।
818
00:43:31,066 --> 00:43:32,533
সবরকম নেশায় আসক্ত হয়ে পড়ে।
819
00:43:32,700 --> 00:43:36,366
ও লোকের বাড়ি-বাড়ি
কাজ করে পেট চালায়।
820
00:43:39,300 --> 00:43:40,700
আমার কাছে কাজ করবে?
821
00:43:40,766 --> 00:43:42,133
প্রতিদিন ৩০ টাকা করে দেবো।
822
00:43:42,566 --> 00:43:44,200
কিন্তু আমার মতো
চলতে হবে, ঠিক আছে?
823
00:43:45,566 --> 00:43:46,500
এসো!
824
00:43:59,366 --> 00:44:01,600
কুমার ওঠ! কাজে যা।
825
00:44:02,400 --> 00:44:06,766
You must earn money and wealth
826
00:44:07,033 --> 00:44:09,166
You have to help anyone who is in need
827
00:44:09,233 --> 00:44:11,166
Because you have just one life
828
00:44:11,400 --> 00:44:13,600
You have to live with respect, my friend
829
00:44:13,666 --> 00:44:16,000
You have to die with dignity, my friend
830
00:44:16,066 --> 00:44:18,166
For this to happen you have to study
831
00:44:18,266 --> 00:44:20,233
Because you have just one life
832
00:44:20,300 --> 00:44:22,633
With your hard earned money
833
00:44:22,700 --> 00:44:25,000
You have to buy a saree for your mother
834
00:44:25,100 --> 00:44:27,233
And see her tears of joy
835
00:44:27,300 --> 00:44:28,633
Because you have just one life
836
00:44:29,500 --> 00:44:31,700
In all the paths you go
837
00:44:31,766 --> 00:44:34,100
People should say your name
838
00:44:34,166 --> 00:44:36,300
Hearing that your father must feel proud
839
00:44:36,366 --> 00:44:37,566
Because you have just one life
840
00:44:39,633 --> 00:44:40,666
তাস খেলতে যাবি না?
841
00:44:41,033 --> 00:44:42,333
তাস খেলা ছেড়ে দিয়েছি।
842
00:44:42,400 --> 00:44:43,366
কী?
843
00:44:48,533 --> 00:44:53,233
You must sing and dance, my friend
844
00:44:53,300 --> 00:44:57,733
You should come out
With flying colors, friend
845
00:44:58,133 --> 00:44:59,200
If you study hard
846
00:44:59,266 --> 00:45:00,200
You shall succeed
847
00:45:00,333 --> 00:45:02,433
Or else, you will regret it
848
00:45:02,533 --> 00:45:04,500
Listen to what I say
849
00:45:04,566 --> 00:45:05,766
You have just one life, my friend
850
00:45:07,200 --> 00:45:11,566
When the world hails you
851
00:45:11,633 --> 00:45:13,533
That is the bliss of your birth
852
00:45:13,600 --> 00:45:14,666
You have just one life, my friend
853
00:45:14,733 --> 00:45:16,133
পঞ্চায়েত সমিতি প্রাথমিক বিদ্যালয়
চোলাভারাম
854
00:45:24,200 --> 00:45:25,500
দে। জলদি দে না।
855
00:45:25,566 --> 00:45:26,500
- কেউ এসে পড়বে তো।
- চোরের দল...
856
00:45:26,566 --> 00:45:27,700
এসব কতদিন ধরে চলছে?
857
00:45:28,466 --> 00:45:30,100
প্লিজ কাউকে বলবে না, স্যার
858
00:45:35,166 --> 00:45:36,066
খচ্চর!
859
00:45:36,133 --> 00:45:39,066
এমন কাজ আবারো করলে প্রিন্সিপালের
কাছে আমি অভিযোগ করতে বাধ্য হবো।
860
00:45:39,133 --> 00:45:40,266
- এসবের কোনো প্রয়োজন নেই।
- কী হয়েছে, ম্যাডাম?
861
00:45:40,500 --> 00:45:43,233
তোমার বন্ধু মেয়েদের সাথে
কীভাবে কথা বলতে হয় তা শেখেনি।
862
00:45:43,433 --> 00:45:44,366
কী করেছো বলো তো?
863
00:45:44,433 --> 00:45:46,533
এই জানোয়ারটা আমার
মেয়েকে হেনস্থা করছিল।
864
00:45:46,666 --> 00:45:48,133
হায় রে!
865
00:45:48,433 --> 00:45:51,733
- আমি তো রোম্যান্টিক হওয়ার চেষ্টা করছিলাম।
- ছিঃ!
866
00:45:52,000 --> 00:45:52,700
রোম্যান্টিক?
867
00:45:53,300 --> 00:45:54,233
আবাল!
868
00:45:58,233 --> 00:45:59,166
মাল-টাল খেয়েছো নাকি?
869
00:45:59,566 --> 00:46:01,500
সাহস সঞ্চয়ের জন্য
কয়েক পেগ মেরেছিলাম।
870
00:46:01,666 --> 00:46:03,366
তারপর ও আমায় বেশ
কয়েকবার থাপ্পড়ও মেরেছে।
871
00:46:03,433 --> 00:46:04,600
তবে রে...
872
00:46:04,700 --> 00:46:06,033
কতবার খচ্চর বলবে?
873
00:46:13,200 --> 00:46:14,266
ওখানে অনেক মশা কামড়াবে।
874
00:46:14,366 --> 00:46:15,566
প্লিজ ভেতরে এসো।
875
00:46:15,666 --> 00:46:18,000
ও আমায় চড় মারায়
আমি একটুও কষ্ট পাইনি।
876
00:46:18,233 --> 00:46:19,666
বিরক্ত করো না, প্রকাশ রেড্ডি।
877
00:46:23,333 --> 00:46:24,266
ম্যালেরিয়া।
878
00:46:28,333 --> 00:46:30,000
মিনাক্ষী'কে দেখেশুনে রেখো।
879
00:46:30,533 --> 00:46:31,533
তুমি নিজের খেয়াল রেখো।
880
00:46:36,366 --> 00:46:39,366
- কী হয়েছে, ভাই?
- আমি চলে যাচ্ছি।
881
00:46:39,500 --> 00:46:42,366
ভাই, ম্যালেরিয়ায় ভয় কেন পাচ্ছো?
কিচ্ছু হবে না।
882
00:46:42,433 --> 00:46:45,266
তো, চাইছো টাইফয়েড, ডেঙ্গু আর
চিকেনগুনিয়া হওয়া অব্ধি এখানে পড়ে থাকি?
883
00:46:45,400 --> 00:46:47,566
- আমায় যেতে দাও, ভাই।
- ভাই, এমন কিছুই হবে না।
884
00:46:47,633 --> 00:46:49,300
হ্যাঁ, আমার জিম ট্রেনারও
এই কথাই বলেছিল।
885
00:46:49,366 --> 00:46:51,300
ওজন তুললে কিচ্ছু হবে না।
886
00:46:51,366 --> 00:46:53,066
ডাম্বেল তুলে আমারই
চোট লেগে যায়।
887
00:46:53,133 --> 00:46:54,100
- শুভ সন্ধ্যা, বালা স্যার।
- শুভ সন্ধ্যা, বালা স্যার।
888
00:46:54,166 --> 00:46:56,100
- শুভ সন্ধ্যা।
- এই, আমিও তো এখানে রয়েছি!
889
00:46:56,166 --> 00:46:57,100
আমায় বলবে না?
890
00:46:57,166 --> 00:46:58,100
আহাম্মক।
891
00:46:58,166 --> 00:47:00,266
শিক্ষার্থীরাও শুধুমাত্র
তোমাকে পছন্দ করে।
892
00:47:00,333 --> 00:47:01,300
কিন্তু আমায়?
893
00:47:02,500 --> 00:47:03,666
ভাই!
894
00:47:06,300 --> 00:47:07,233
আসছি, বোন!
895
00:47:12,433 --> 00:47:13,633
এবার আমরা কী করবো?
896
00:47:15,733 --> 00:47:17,166
রসায়ন আর ভৌতবিজ্ঞান, তাই না?
897
00:47:18,066 --> 00:47:19,166
আমিই ক্লাসগুলো সামলে নেবো।
898
00:47:19,566 --> 00:47:21,133
- তুমি?
- হ্যাঁ।
899
00:47:21,266 --> 00:47:23,033
তুমি বিজ্ঞান পড়াতে পারো?
900
00:47:23,166 --> 00:47:25,333
ম্যাডাম, এমন প্রশ্ন কেন করছো?
901
00:47:25,766 --> 00:47:27,733
উচ্চমাধ্যমিকে একশোয়
একশো পেয়েছিলাম। জানো?
902
00:47:28,100 --> 00:47:29,500
ইংরেজিতে আমি দুর্বল ছিলাম।
903
00:47:29,600 --> 00:47:32,066
নয়তো পুরো ১২০০ নম্বর তুলতাম।
904
00:47:33,466 --> 00:47:38,233
প্রকাশ রেড্ডি স্যার আর কার্তিক
স্যার ব্যক্তিগত কারণে ছুটি নিয়েছেন।
905
00:47:41,100 --> 00:47:44,033
তো, আমি রসায়ন আর
ভৌতবিজ্ঞান দুটোই পড়াবো।
906
00:47:45,633 --> 00:47:47,033
এসো!
907
00:47:48,166 --> 00:47:52,300
দুটো আলাদা ক্লাস করাতে পারবো না।
তাই, একটু মানিয়ে নাও।
908
00:47:53,700 --> 00:47:55,100
- এই, ওঠ।
- উঠে পড়।
909
00:47:55,166 --> 00:47:56,466
- তোর পাশে বসতে পারবো না।
- কথা কানে যায়নি?
910
00:47:56,533 --> 00:48:01,333
তো, এখন আমরা 'গতি'-র
ব্যাপারে পড়বো।
911
00:48:01,400 --> 00:48:02,333
এই, ওদিকে কাল্টি মার।
912
00:48:02,400 --> 00:48:03,400
মেরে থোবড়া বিলা করে দেবো।
913
00:48:03,466 --> 00:48:04,600
- এই!
- এই!
914
00:48:04,666 --> 00:48:06,100
- কী ভাবিস নিজেকে?
- এই?
915
00:48:06,166 --> 00:48:07,566
কাল্টি মার! যা এবার!
916
00:48:09,533 --> 00:48:11,333
কী হয়েছে ওখানে?
917
00:48:12,233 --> 00:48:13,233
কী ব্যাপার?
918
00:48:16,200 --> 00:48:17,233
আগে তোমরা বসে পড়ো সবাই।
919
00:48:19,200 --> 00:48:20,100
স্যার…
920
00:48:20,600 --> 00:48:22,533
আমরা মরে গেলেও
ওদের পাশে বসবো না।
921
00:48:22,733 --> 00:48:23,633
কেন?
922
00:48:25,766 --> 00:48:28,000
- আসলে, ওরা...
- ওরা?
923
00:48:28,100 --> 00:48:30,166
- ওরা আলাদা।
- কীরকম আলাদা শুনি?
924
00:48:30,366 --> 00:48:31,566
আলাদা মানে আলদাই, স্যার।
925
00:48:34,400 --> 00:48:35,633
ব্যাপার নয়, স্যার।
আমরা দাঁড়িয়েই পড়বো।
926
00:48:36,600 --> 00:48:37,500
হ্যাঁ, স্যার।
927
00:48:37,566 --> 00:48:38,500
তোমরা বেরিয়ে যাও।
928
00:48:39,033 --> 00:48:41,000
আমরা কী করেছি, স্যার?
929
00:48:41,666 --> 00:48:42,566
বেরিয়ে যাও!
930
00:48:42,666 --> 00:48:43,566
বেরাও!
931
00:48:48,533 --> 00:48:52,566
গড় গতি = সর্বমোট দূরত্ব গমন /
সর্বমোট সময়...
932
00:48:52,633 --> 00:48:54,033
- সবাই বাইরে কেন দাঁড়িয়ে?
- লাগা।
933
00:48:54,366 --> 00:48:55,533
স্যার'ই বেরিয়ে যেতে বলেছে।
934
00:48:55,600 --> 00:48:56,500
কেন?
935
00:48:56,566 --> 00:49:02,033
মিন এভারেজ =
deltaT/deltax = X1+X2/T1+T2
936
00:49:02,100 --> 00:49:03,033
- T2
- বালা স্যার?
937
00:49:03,200 --> 00:49:04,400
ম্যাডাম, পাঁচ মিনিট পর আসো।
938
00:49:04,700 --> 00:49:05,600
পাঁচ মিনিট।
939
00:49:06,166 --> 00:49:07,066
প্লিজ।
940
00:49:08,666 --> 00:49:10,200
- লিখে নিচ্ছো তো?
- জি, স্যার!
941
00:49:14,766 --> 00:49:17,200
আর এটাকেই বলে তাৎক্ষণিক গতি।
942
00:49:19,666 --> 00:49:21,566
- বুঝেছো?
- হ্যাঁ, স্যার।
943
00:49:22,600 --> 00:49:23,566
সবকিছু জলের মতো পরিষ্কার তো?
944
00:49:23,633 --> 00:49:25,066
- একদম, স্যার।
- একদম, স্যার।
945
00:49:25,133 --> 00:49:26,133
খুব ভালো।
এবার বেরিয়ে যাও।
946
00:49:30,033 --> 00:49:30,766
যাও, যাও।
947
00:49:36,166 --> 00:49:37,066
তোমরা সবাই ভেতরে আসো।
948
00:49:42,166 --> 00:49:43,100
বেগ।
949
00:49:45,066 --> 00:49:48,400
সমস্ত চলন্ত বস্তুর গড় বেগ ০।
950
00:49:48,466 --> 00:49:49,366
ঠিক আছে?
951
00:49:53,100 --> 00:49:55,033
- বোঝা গেছে?
- হ্যাঁ, স্যার।
952
00:49:56,766 --> 00:49:57,766
এবার তোমরা ভেতরে এসো সবাই।
953
00:50:00,733 --> 00:50:01,700
এবার সবাই উঠে দাঁড়াও।
954
00:50:02,366 --> 00:50:03,500
ওঠো। জলদি উঠে দাঁড়াও।
955
00:50:10,566 --> 00:50:12,233
আজ দুটো বিষয়ে পড়ালাম।
956
00:50:12,533 --> 00:50:14,733
গতি ও বেগ।
957
00:50:15,433 --> 00:50:16,766
কাল আমি দুটোরই পরীক্ষা নেবো।
958
00:50:17,066 --> 00:50:18,166
তাই পড়ে আসবে।
959
00:50:19,566 --> 00:50:20,466
কীভাবে, স্যার?
960
00:50:20,666 --> 00:50:22,400
আপনি তো আমাদের
শুধু 'গতি'-ই পড়িয়েছেন।
961
00:50:23,300 --> 00:50:25,566
স্যার, আমাদের শুধু 'বেগ'-র
ব্যাপারে পড়িয়েছেন।
962
00:50:26,200 --> 00:50:28,033
আমি দুটো বিষয়েই পড়িয়েছি।
963
00:50:28,633 --> 00:50:31,166
প্রথমটা গতি।
পরেরটা বেগ নিয়ে।
964
00:50:32,333 --> 00:50:33,700
কাল দুটোরই পরীক্ষা নেবো।
965
00:50:34,533 --> 00:50:35,666
তাই পড়ে আসবে।
966
00:50:36,533 --> 00:50:38,100
এটা ঠিক নয়, স্যার।
967
00:50:39,233 --> 00:50:42,000
হ্যাঁ, স্যার। টো ক্লাস আপনি আলাদা-আলাদা নিয়েছেন।
তাহলে দুটো বিষয়ের ওপর কীভাবে পরীক্ষা নিতে পারেন?
968
00:50:43,466 --> 00:50:47,266
কেবল এক ঘন্টার জন্য তোমাদের
আলাদা-আলাদা ক্লাস করিয়েছি...
969
00:50:47,333 --> 00:50:49,066
আর তাতেই এটাকে তোমাদের অন্যায় মনে হচ্ছে।
970
00:50:49,733 --> 00:50:51,100
গত ১৭ বছর ধরে,
971
00:50:52,133 --> 00:50:54,533
জাত-পাতের দোহাই দিয়ে তোমরাই
নিজেদের মধ্যে দূরত্ব বানিয়ে রেখেছো।
972
00:50:54,600 --> 00:50:56,133
এটা তোমাদের ভুল মনে হয় না?
973
00:51:00,433 --> 00:51:02,500
স্যার, আমাদের বাড়ির
লোক কক্ষনো মানবে না।
974
00:51:04,200 --> 00:51:06,133
বেশ, গ্রামটা তোমাদের।
ঠিক আছে।
975
00:51:07,033 --> 00:51:10,366
যদি তোমরা কোনো ছোট বা
বড়ো শহরের কলেজে পড়তে যাও?
976
00:51:11,733 --> 00:51:14,233
সেখানেও বাছ-বিচার করে চলবে?
977
00:51:15,600 --> 00:51:21,333
এটা বলো, পড়াশুনো করে যদি একটা
ভালো চাকরি পাও, আর তোমাদের বস যদি...
978
00:51:21,400 --> 00:51:24,100
অন্য জাতের হয়,
তখন কী করবে?
979
00:51:24,166 --> 00:51:26,633
চাকরি ছেড়ে দেবে?
980
00:51:29,000 --> 00:51:29,700
আচ্ছা।
981
00:51:31,000 --> 00:51:32,500
অনেকদিনই তো হলো এখানে পড়াচ্ছি।
982
00:51:33,166 --> 00:51:34,333
বলো তো আমি কোন জাতের?
983
00:51:36,033 --> 00:51:37,066
জানতে চাও না?
984
00:51:38,733 --> 00:51:41,766
কারণ… আমি তোমাদের শিক্ষক।
985
00:51:43,100 --> 00:51:44,600
আর আমাকে তোমাদের প্রয়োজন।
986
00:51:45,033 --> 00:51:47,033
তাই, আমার জাত-পাত নিয়ে
তোমাদের কোনো মাথাব্যথা নেই।
987
00:51:49,566 --> 00:51:51,666
মুত্থু তো তোমাদের সবার
অ্যাসাইনমেন্ট লিখে দিয়েছিল।
988
00:51:51,733 --> 00:51:54,166
তখন ওর জাত নিয়ে তোমাদের
মাথাব্যথা কেন হলো না শুনি?
989
00:51:55,633 --> 00:51:56,533
কেন?
990
00:51:56,733 --> 00:51:59,233
কারণ তোমাদের চাহিদা
জাত-পাত বোঝে না।
991
00:52:00,133 --> 00:52:02,466
একইভাবে কেউই অবাঞ্ছিত নয়।
992
00:52:03,666 --> 00:52:08,066
যখন এগুলো বুঝবে, তখন এসব
সামান্য জাতি-বিভেদের কথা ভুলেই যাবে।
993
00:52:13,400 --> 00:52:14,333
বুঝে গেছি, স্যার।
994
00:52:15,300 --> 00:52:17,466
প্লিজ, আমাদের সবাইকে পড়ান।
995
00:52:17,666 --> 00:52:18,766
ভালো করে শোনো।
996
00:52:19,466 --> 00:52:21,266
আজ আমি দুটো বিষয়ে পড়িয়েছি।
997
00:52:21,666 --> 00:52:23,433
কোনো ক্লাস আমি দু'বার
করে নিতে পারবো না।
998
00:52:23,700 --> 00:52:25,433
স্যার, প্লিজ এমন বলবেন না।
999
00:52:30,600 --> 00:52:33,733
বীরান্না, স্যারের পড়া বুঝতে পেরেছিস?
1000
00:52:34,100 --> 00:52:35,000
হ্যাঁ।
1001
00:52:35,133 --> 00:52:36,433
তাহলে আমায় বেগের ব্যাপারে পড়া।
1002
00:52:36,500 --> 00:52:38,733
আমি তোকে গতির ব্যাপারে
পড়াবো, ঠিক আছে?
1003
00:52:40,533 --> 00:52:41,566
পদ্মাবতী?
1004
00:52:42,433 --> 00:52:43,333
এদিকে আয়।
1005
00:53:11,066 --> 00:53:12,033
এসব কী, ম্যাডাম?
1006
00:53:12,166 --> 00:53:14,366
ঢোকার আগে তো
জিজ্ঞেস করে ঢুকবে না?
1007
00:53:41,100 --> 00:53:43,300
You gave me a gift of love
1008
00:53:43,366 --> 00:53:45,733
You came into this wretched heart
1009
00:53:46,233 --> 00:53:48,500
You gave me a gift of love
1010
00:53:48,566 --> 00:53:51,166
You came into this wretched heart
1011
00:53:51,533 --> 00:53:54,200
There is no guide to teach love
1012
00:53:54,266 --> 00:53:56,566
So come to teach me, teacher
1013
00:53:56,633 --> 00:53:59,500
There are desires saved up
1014
00:53:59,566 --> 00:54:02,066
Come to give all that to me, teacher
1015
00:54:02,133 --> 00:54:06,566
I will exchange my heart for yours
1016
00:54:07,666 --> 00:54:10,266
Oh my! What feeling is this?
1017
00:54:10,400 --> 00:54:12,666
I failed because of you
1018
00:54:13,100 --> 00:54:15,366
I pretended not to like you
1019
00:54:15,433 --> 00:54:18,133
But I am all yours now
1020
00:54:18,233 --> 00:54:20,666
Oh my! What feeling is this?
1021
00:54:21,000 --> 00:54:23,300
I failed because of you
1022
00:54:23,500 --> 00:54:26,033
I pretended not to like you
1023
00:54:26,100 --> 00:54:29,066
But I am all yours now
1024
00:55:10,500 --> 00:55:13,366
-I became a nightingale
- আমি বাড়ি যাচ্ছি।
1025
00:55:13,433 --> 00:55:16,633
-That sings your name every day
- এটা আমার এলাকার STD বুথ-র নম্বর।
1026
00:55:16,700 --> 00:55:18,600
- কোনো দরকার পড়লে ফোন কোরো।
-Since you saw me
1027
00:55:18,666 --> 00:55:21,166
I have become very stylish
1028
00:55:21,266 --> 00:55:26,300
I became a Hero pen in your pocket
1029
00:55:26,400 --> 00:55:31,033
With all my heart I became your fan
1030
00:55:31,166 --> 00:55:33,666
I want to keep looking at you
1031
00:55:33,733 --> 00:55:36,200
I want to join hands with you
1032
00:55:36,366 --> 00:55:39,600
We must go around this village
1033
00:55:39,666 --> 00:55:41,433
Together as lovers
1034
00:55:41,533 --> 00:55:46,700
A grand marriage with band concert
1035
00:55:47,033 --> 00:55:53,233
It should be heard everywhere
1036
00:55:55,100 --> 00:55:56,233
এটা আমার ঠিকুজি।
1037
00:55:56,700 --> 00:55:59,166
তোমার মায়ের সাথে
কথা বলে জানিও আমায়।
1038
00:55:59,266 --> 00:56:00,733
I pretended not to like you
1039
00:56:01,000 --> 00:56:03,300
But I am all yours now
1040
00:56:03,700 --> 00:56:06,133
Oh my! What feeling is this?
1041
00:56:06,366 --> 00:56:08,666
I failed because of you
1042
00:56:14,733 --> 00:56:15,666
তৈরি?
1043
00:56:16,000 --> 00:56:16,733
হাসো!
1044
00:56:19,533 --> 00:56:20,433
রেজাল্ট বেরিয়েছে।
1045
00:56:20,500 --> 00:56:21,400
দেখি।
1046
00:56:23,366 --> 00:56:24,466
- দেখ, ওপরে রয়েছে।
- আমি পাশ করেছি।
1047
00:56:24,533 --> 00:56:26,300
- হ্যাঁ, আমিও।
- আরে, তুই'ও পাশ করেছিস।
1048
00:56:26,366 --> 00:56:27,766
- তুই'ও পাশ করেছিস।
- ইয়াহ!
1049
00:56:29,033 --> 00:56:30,733
বালা স্যার তার প্রথম
পরীক্ষায় পাশ করে গিয়েছিল।
1050
00:56:32,033 --> 00:56:34,133
সমস্ত শিক্ষার্থী ভালো নম্বর
পেয়ে পাশ করেছিল।
1051
00:56:34,733 --> 00:56:37,100
পুরো স্কুল উৎসবের মেজাজে ছিল।
1052
00:56:37,566 --> 00:56:38,766
ঐ দেখ।
1053
00:56:39,500 --> 00:56:40,600
- হাই!
- হাই!
1054
00:56:46,100 --> 00:56:47,500
আপনি পেরেছেন, মাস্টার!
1055
00:56:55,500 --> 00:56:56,400
স্যার!
1056
00:56:56,666 --> 00:56:58,500
মীনাক্ষী ম্যাডাম… কোথায়?
1057
00:56:58,600 --> 00:57:00,366
- বালা স্যার?
- ম্যাডাম।
1058
00:57:04,600 --> 00:57:05,500
স্যার!
1059
00:57:05,666 --> 00:57:06,633
স্যার, আমি একটু আসছি।
1060
00:57:07,166 --> 00:57:08,400
- জামাই বাবু?
- আসুন, স্যার।
1061
00:57:10,000 --> 00:57:11,466
আসুন, স্যার।
কেমন আছেন?
1062
00:57:11,666 --> 00:57:13,033
বহুদিন পর দেখা হলো।
1063
00:57:14,433 --> 00:57:16,200
- বালামুরুগান?
- আমিই, স্যার।
1064
00:57:16,266 --> 00:57:17,200
- বালামুরুগান...
- তোমারই লোক বলে কথা।
1065
00:57:17,266 --> 00:57:19,766
আমি নিজে সবকিছু সামলেছি।
1066
00:57:20,166 --> 00:57:21,333
স্যার, আমায় চিনতে পারছেন?
1067
00:57:21,466 --> 00:57:23,433
- সেদিনের বৈঠকে কথা হয়েছিল?
- হ্যাঁ।
1068
00:57:24,066 --> 00:57:25,000
ওটা তুমি ছিলে?
1069
00:57:25,066 --> 00:57:26,433
আমিই ছিলাম, স্যার, বালামুরুগান।
1070
00:57:27,066 --> 00:57:28,400
এসো, জামাইবাবু।
কেক কাটা যাক।
1071
00:57:28,466 --> 00:57:30,333
- স্যার, এদিকে আসুন, প্লিজ।
- আসুন।
1072
00:57:31,300 --> 00:57:32,300
মাগালক্ষী।
1073
00:57:32,700 --> 00:57:34,366
- জামাইবাবু, কেক কাটো।
- ম্যাডাম, এপাশে আসো।
1074
00:57:38,500 --> 00:57:39,400
এটা...
1075
00:57:39,466 --> 00:57:41,200
- জামাইবাবু, আমায় কেক খাওয়াও।
- স্যার?
1076
00:57:45,366 --> 00:57:46,466
স্যার, আমাকেও দিন।
1077
00:57:51,166 --> 00:57:53,600
স্যার, যেটা বলেছিলেন করেছি।
1078
00:57:54,166 --> 00:57:55,500
আসলে, অনেক বেশিই করেছি।
1079
00:57:55,700 --> 00:57:57,400
সমস্ত শিক্ষার্থী ভালো নম্বর
নিয়ে পাশ করেছে।
1080
00:57:58,100 --> 00:57:59,033
শুধু অঙ্কেই নয়, স্যার।
1081
00:57:59,266 --> 00:58:01,066
আমি ভৌতবিজ্ঞান আর
রসায়নও পড়িয়েছি।
1082
00:58:01,200 --> 00:58:03,266
বায়োলজি মীনাক্ষী ম্যাডাম পড়িয়েছে।
1083
00:58:03,566 --> 00:58:04,566
তার সাথে তো
সাক্ষাৎ হয়েছে, তাই না?
1084
00:58:05,766 --> 00:58:06,666
বেশ।
1085
00:58:06,733 --> 00:58:08,466
স্যার, দয়া করে এভাবেই
আমাদের অনুপ্রাণিত করতে থাকুন।
1086
00:58:08,533 --> 00:58:11,700
পরেরবছর শিক্ষার্থীদের আমি
ডিস্টিংশন নিয়ে পাশ করাবো।
1087
00:58:11,766 --> 00:58:12,666
এই!
1088
00:58:15,066 --> 00:58:21,300
এরা ভাগ্যের জোরে পাশ করে গেছে,
তাই নিজেকে বেশি হনু ভাবিস না।
1089
00:58:23,400 --> 00:58:24,766
ডিস্টিংশন? যত্ত্বসব!
1090
00:58:30,000 --> 00:58:31,500
স্যার… কী করেছি আমি?
1091
00:58:32,066 --> 00:58:34,200
আমার মতে তুমি আমার সমস্ত
স্কুলই বন্ধ করিয়ে দেবে।
1092
00:58:34,766 --> 00:58:36,566
আমার স্কুলের পাশের হার ৭৫%।
1093
00:58:37,333 --> 00:58:39,266
কিন্তু এই সরকারী
স্কুলের পাশের হার ১০০%।
1094
00:58:39,766 --> 00:58:42,333
এখন, অভিভাবকরা তাদের
বাচ্চাদের এখানে ভর্তি করাতে চাইছে।
1095
00:58:43,300 --> 00:58:45,233
যত্ত্বসব মধ্যবিত্ত গ্রাহক।
1096
00:58:47,700 --> 00:58:48,666
গ্রাহক?
1097
00:58:49,166 --> 00:58:50,766
- শিক্ষার্থী…
- গ্রাহকই।
1098
00:58:52,066 --> 00:58:53,233
ওরা হলো গ্রাহক।
1099
00:58:55,533 --> 00:58:56,633
এটা একটা ব্যবসা।
1100
00:58:57,400 --> 00:58:58,766
যেকোনো ব্যবসার মতোই,
1101
00:58:59,033 --> 00:59:00,733
আমাদের লক্ষ্য হলো মধ্যবিত্ত গ্রাহক।
1102
00:59:03,033 --> 00:59:06,166
এতদিন ওদেরকে ভুলিয়ে রেখেছিলাম,
1103
00:59:07,100 --> 00:59:08,233
আর এখন তুমি কিনা সেই
ধারাটাকে বদলাতে চাইছো!
1104
00:59:09,300 --> 00:59:10,266
এসব কী বলছেন?
1105
00:59:10,466 --> 00:59:13,133
ভালোমতো পড়াতে হলে,
ওদের মোটা টাকা দিতে হবে।
1106
00:59:14,166 --> 00:59:16,433
আমাদের এখানে তিরুপতি'র
লোগো কেন লাগানো?
1107
00:59:17,133 --> 00:59:18,600
কারণ তিরুপতি'র কাছে
বেশি পয়সা আছে।
1108
00:59:20,166 --> 00:59:21,600
টাকা দেবে না তো শিক্ষা মিলবে না।
1109
00:59:22,000 --> 00:59:23,200
বেশি টাকা দিলে,
তবেই উচ্চ শিক্ষা মিলবে।
1110
00:59:23,266 --> 00:59:24,500
এটাই এখনকার চল।
1111
00:59:25,700 --> 00:59:28,300
TNPCE কোচিং-র খরচ ২৫,০০০ টাকা।
1112
00:59:28,400 --> 00:59:30,600
IIT কোচিং-র খরচ ৪৫,০০০ টাকা।
1113
00:59:30,700 --> 00:59:32,033
এটাই হচ্ছে রেঞ্জ।
1114
00:59:33,033 --> 00:59:37,133
পড়াশুনো করতে হলে টাকা দিতে হবে,
কারণ একমাত্র টাকা দিয়েই শিক্ষাকে কেনা যেতে পারে।
1115
00:59:37,733 --> 00:59:39,500
যাদের সেই সামর্থ্য নেই,
তারা কী করবে?
1116
00:59:39,600 --> 00:59:42,500
সেজন্যই তো সরকারী স্কুল রয়েছে।
1117
00:59:43,100 --> 00:59:46,033
শোনো, ওদের লক্ষ্য খুবই সীমিত।
1118
00:59:46,600 --> 00:59:49,066
উচ্চমাধ্যমিক দেয়াই
ওদের কাছে বড়ো ব্যাপার।
1119
00:59:49,200 --> 00:59:51,533
তাতে পাশ করলে, সেটাকে ওরা
উৎসবের মতো করে উদযাপন করবে।
1120
00:59:53,166 --> 00:59:57,600
কোনো গ্রামের ছেলে,
খামার বা চাষই তো করবে।
1121
00:59:58,000 --> 00:59:59,033
শহরের ছেলে হলে...
1122
00:59:59,266 --> 01:00:01,300
ড্রাইভার বা রাঁধুনি হয়েই
জীবনযাপন করবে।
1123
01:00:02,666 --> 01:00:04,600
যত্ত্বসব নিম্ন-মধ্যবিত্তের দল।
1124
01:00:08,133 --> 01:00:09,566
আমার বাবা'ও একজন ড্রাইভার, স্যার।
1125
01:00:10,633 --> 01:00:12,533
আমার পরিবারও নিম্ন-মধ্যবিত্ত।
1126
01:00:15,566 --> 01:00:21,166
ইয়ে মানে... আমি... তোমাকে বলিনি।
1127
01:00:21,633 --> 01:00:25,400
ওদের সাহায্যের জন্য এই
স্কুলগুলোর দায়িত্ব নেননি?
1128
01:00:26,700 --> 01:00:28,166
কেবল নিজের ব্যবসার স্বার্থে নিয়েছেন?
1129
01:00:28,466 --> 01:00:30,766
তুমি ভুল বুঝছো।
1130
01:00:32,233 --> 01:00:33,233
আমি কিন্তু সেটা বলিনি।
1131
01:00:33,600 --> 01:00:37,033
তার মানে, কিছু অর্জনের উদ্দেশ্য
নিয়ে আমায় এখানে পাঠাননি!
1132
01:00:38,400 --> 01:00:40,333
ভেবেছিলেন এখানে আমি কখনোই
কিচ্ছু করতে পারবো না।
1133
01:00:41,100 --> 01:00:42,000
এই...
1134
01:00:42,066 --> 01:00:45,200
বালা, রাগের মাথায়
মুখ ফস্কে বলে ফেলেছি।
1135
01:00:45,300 --> 01:00:47,000
বাদ দাও, ঠিক আছে?
1136
01:00:49,366 --> 01:00:50,533
তুমি প্রতিভাবান।
1137
01:00:51,200 --> 01:00:52,666
এই জায়গা তোমার জন্য নয়।
1138
01:00:53,200 --> 01:00:54,100
আমার সাথে চলো।
1139
01:00:54,666 --> 01:00:58,300
তোমাকে মুখ্য শাখায় পাকাপাকিভাবে
শিক্ষকতার চাকরি দেবো।
1140
01:00:59,166 --> 01:01:01,133
প্রতি মাসে ১ লক্ষ টাকা মাইনে দেবো।
1141
01:01:01,733 --> 01:01:03,566
বাড়ি, গাড়ি সবকিছু দেবো তোমায়।
1142
01:01:04,033 --> 01:01:05,166
আমার সাথে চলো।
1143
01:01:08,100 --> 01:01:09,533
স্যার, খেতে আসুন।
1144
01:01:14,233 --> 01:01:16,066
এসো, খেয়ে চলে যাই।
1145
01:01:16,600 --> 01:01:17,600
এসো।
1146
01:01:28,033 --> 01:01:30,333
ভাই, ওখানে বসে খেতে পারবেন?
1147
01:01:30,700 --> 01:01:32,500
- দয়া করে আমায় ভুল বুঝবেন না।
- সমস্যা নেই।
1148
01:01:36,300 --> 01:01:37,433
স্যার, তারা নিম্ন মধ্যবিত্ত।
1149
01:01:37,733 --> 01:01:39,333
তারা এমনই।
1150
01:01:39,566 --> 01:01:40,466
আপনি খান, স্যার।
1151
01:01:40,733 --> 01:01:41,633
প্লিজ খান।
1152
01:01:42,600 --> 01:01:50,333
সাধারণত এই নিম্ন মধ্যবিত্ত পরিবারের লোকেরা নিজেদের
চাহিদাকে ত্যাগ করে তাদের সন্তানদের চাহিদা পূরণ করে।
1153
01:01:54,500 --> 01:01:58,400
নিজেরা অভুক্ত থেকে
সন্তানদের মুখে অন্ন তুলে দেয়।
1154
01:02:02,333 --> 01:02:06,600
বাচ্চাদের নতুন জামাকাপড় কিনে দিলে,
নিজেরা ছেঁড়া-ফাঁটা পোষাক পরেই চালিয়ে নেয়।
1155
01:02:10,466 --> 01:02:17,666
এই একই লোকেরাই বাচ্চাদের একটা ভালো স্কুলে
পড়াতে নিজেদের রক্তও অব্ধি বিক্রি করে দেয়।
1156
01:02:18,233 --> 01:02:19,733
কিন্তু আপনি কতদিন
এমনটা করে যাবেন?
1157
01:02:26,600 --> 01:02:28,066
আমি সিদ্ধান্ত নিয়ে ফেলেছি।
1158
01:02:28,600 --> 01:02:32,300
আমার মতে আপনার প্রস্তাবের
চেয়ে ওদের ভবিষ্যতই বেছে নেয়া শ্রেয়।
1159
01:02:33,700 --> 01:02:37,633
আমার মতে আপনার প্রস্তাবের
চেয়ে ওদের ভবিষ্যত বেশি জরুরি।
1160
01:02:37,733 --> 01:02:39,066
কী করবে তুমি?
1161
01:02:39,600 --> 01:02:42,066
ওদের খালি আরেকটা বছর
পাশ করাতে পারবে।
1162
01:02:42,533 --> 01:02:45,000
ওদের জীবনযাপন কি পাল্টাতে পারবে?
1163
01:02:45,300 --> 01:02:48,300
স্যার, শুধু পাশ মার্কই নয়,
ওদের আমি টপ মার্ক আনাবো।
1164
01:02:48,633 --> 01:02:49,766
নিশ্চয়। তারপর কী করবে?
1165
01:02:50,766 --> 01:02:56,633
এখানে ১০, ১৭, ২৫,
৩০, ৪৫ জন শিক্ষার্থী আছে।
1166
01:02:56,733 --> 01:02:59,466
ওদের সবাইকে রাজ্যের
মধ্যে শীর্ষস্থানে নিয়ে যাবো।
1167
01:03:04,066 --> 01:03:05,233
তোমাকে কখনো জিততে দেবো না।
1168
01:03:13,733 --> 01:03:18,433
স্যার, শিক্ষা হলো মন্দিরে দেয়া প্রসাদের
মতো, মন খুলে দিয়ে যান।
1169
01:03:19,133 --> 01:03:21,666
এটাকে পাঁচতারা হোটেলের খাবারের
মতো বিক্রি করা হয় না।
1170
01:03:29,333 --> 01:03:30,333
তিরুপতি স্যার!
1171
01:03:33,166 --> 01:03:34,066
ধন্যবাদ, স্যার।
1172
01:03:34,633 --> 01:03:35,533
ভালো থাকবেন, স্যার।
1173
01:03:36,566 --> 01:03:37,466
বাই, স্যার।
1174
01:03:38,633 --> 01:03:39,533
জামাইবাবু!
1175
01:03:39,666 --> 01:03:42,666
জামাইবাবু, দাঁড়াও।
1176
01:03:43,133 --> 01:03:44,033
দে তো এটা।
1177
01:03:46,366 --> 01:03:48,000
- তোল।
- স্যার, একটু হাসুন।
1178
01:03:53,266 --> 01:03:54,200
জামাইবাবু?
1179
01:03:54,700 --> 01:03:55,633
জামাইবাবু?
1180
01:04:09,500 --> 01:04:14,766
সরকারী উচ্চ বিদ্যালয়
চোলাভারাম
1181
01:04:19,600 --> 01:04:22,400
তিরুপতি, আপনি বলেছিলেন,
"বুদ্ধি খাটান, সুধাকর।"
1182
01:04:22,666 --> 01:04:25,266
বলেছিলেন তৃতীয় স্তরের জুনিয়র
শিক্ষকদের কেবল পাঠানো হবে।
1183
01:04:25,733 --> 01:04:29,433
এখন আপনার পাঠানো ওই একটা
ছেলের জন্য আমরা সবকিছু খুইয়ে বসবো।
1184
01:04:29,566 --> 01:04:30,633
ও তো সাধারণ একজন
মানুষই, তাই না?
1185
01:04:31,066 --> 01:04:32,266
এতে যদি ওকে থামানো না যায়?
1186
01:04:32,566 --> 01:04:35,466
অন্যান্য শিক্ষকেরাও যদি
ওকে দেখে অনুপ্রাণিত হয়ে পড়ে?
1187
01:04:35,533 --> 01:04:36,566
তখন আমরা কী করবো?
1188
01:04:38,600 --> 01:04:40,000
সুযাভারামের চমৎকার
1189
01:04:40,100 --> 01:04:42,500
এই প্রতিবেদন যদি
প্রথম পাতায় এসে পড়ে?
1190
01:04:43,100 --> 01:04:45,366
লোকেরা নিশ্চিতভাবেই আমাদের
বিজ্ঞাপন নজরান্দাজ করে দেবে।
1191
01:04:46,000 --> 01:04:47,000
এই…
1192
01:04:47,433 --> 01:04:52,166
আমি সেসব শিক্ষকদের নিয়ে এই ব্যবসাটা শুরু
করেছিলাম যাদের জীবন সম্পর্কে বিন্দুমাত্রও ধারণা ছিল না।
1193
01:04:53,400 --> 01:04:55,533
এই সাম্রাজ্যকে আমি গড়েছি।
1194
01:04:57,200 --> 01:05:00,233
কেউ এটাকে শেষ করার চেষ্টা করলে,
আমি তো চুপ থাকবো না।
1195
01:05:02,666 --> 01:05:05,300
যতই হোক, সে তো একজন স্কুলেরই শিক্ষক।
ওকে চাকরি থেকে বের করে দিচ্ছো না কেন?
1196
01:05:07,066 --> 01:05:08,566
ওর চুক্তিপত্রে কিছু সমস্যা আছে, সেনা।।
1197
01:05:08,666 --> 01:05:09,566
কী শুনি?
1198
01:05:09,733 --> 01:05:11,700
ছয় মাস আগে একটা
বিজ্ঞপ্তি জারি করতে হবে।
1199
01:05:12,266 --> 01:05:14,600
কিন্তু ওকে এতটা সময় দিলে,
নিশ্চিতভাবেই আমার জন্য ঝামেলার সৃষ্টি হবে।
1200
01:05:15,066 --> 01:05:15,766
তাহলে কী করবে?
1201
01:05:16,266 --> 01:05:17,633
সরকারকে বিপদে ফেলতে চাও নাকি?
1202
01:05:18,200 --> 01:05:20,000
বিপক্ষ দল এর সুযোগ নিয়ে
পোদে পুরো বাম্বু ভরে দেবে।
1203
01:05:20,233 --> 01:05:21,400
মুখ্যমন্ত্রী সাহেব জীবনেও
এর সম্মতি দেবেন না।
1204
01:05:33,733 --> 01:05:35,266
এই, তিরুপতি?
1205
01:05:35,500 --> 01:05:37,066
আরেকটা বেঞ্জ এখানে কী করছে?
1206
01:05:38,466 --> 01:05:39,533
ওটা আমার নয়।
1207
01:05:40,100 --> 01:05:41,000
আপনার।
1208
01:05:44,166 --> 01:05:45,666
এসবে আমার তো কোনো সমস্যা নেই।
1209
01:05:46,000 --> 01:05:47,333
কিন্তু মুখ্যমন্ত্রী সাহেব এতে
কক্ষনো রাজি হবেন না।
1210
01:05:53,433 --> 01:05:55,566
নারায়ণসামি এখানে কী করছে?
1211
01:05:55,633 --> 01:05:57,433
মুখ্যমন্ত্রী সাহেব হয়তো
আপনার কথা শুনবেন না।
1212
01:05:57,533 --> 01:06:00,066
কিন্তু জনসমাবেশে বিরোধী দলনেতা
বললে তো তাকে শুনতে হবেই, তাই না?
1213
01:06:01,466 --> 01:06:02,366
তিরুপতি?
1214
01:06:02,466 --> 01:06:04,100
- একটা ছোট্ট উপকার করবে?
- কী?
1215
01:06:04,400 --> 01:06:06,033
দয়া করে রাজনীতিতে এসো না।
1216
01:06:06,500 --> 01:06:07,566
আসবোও না।
1217
01:06:08,433 --> 01:06:10,466
রাজনীতিতে এভাবে
কক্ষনো কামানো যাবে না।
1218
01:06:12,400 --> 01:06:13,300
তামিল নাড়ু সরকারের মুখ্য সচিবালয়
1219
01:06:13,366 --> 01:06:20,566
মাননীয় বক্তা, আমাদের রাজ্যে বেকারত্বের
সংখ্যা বেড়েই চলেছে। কেন বলবেন?
1220
01:06:22,166 --> 01:06:24,100
নারায়ণসামি প্রতিবাদ শুরু করেছে
1221
01:06:24,200 --> 01:06:25,633
বেসরকারীকরণ।
1222
01:06:25,700 --> 01:06:32,600
রাস্তা আর রেলওয়ে কন্ট্রাক্টের মতোই সরকার শিক্ষা
ব্যবস্থাকেও বেসরকারী সংগঠনের হাতে তুলে দিয়েছে।
1223
01:06:32,766 --> 01:06:35,233
প্রেসিডেন্ট সাহেব আপনাকে
দুধ দিতে মানা করেছেন।
1224
01:06:35,333 --> 01:06:37,633
দুধ লাগলে, দুধের সমিতিতে
গিয়ে টাকা দিয়ে নিতে পারেন।
1225
01:06:38,000 --> 01:06:38,700
মাফ করবেন, স্যার!
1226
01:06:41,133 --> 01:06:46,166
আমার খুদে ভাই-বোনদের কী জবাব দেবেন,
যারা কর্মসংস্থান কেন্দ্রে...
1227
01:06:46,233 --> 01:06:50,266
রেজিস্টার করে শিক্ষকতার
চাকরির অপেক্ষা করছে?
1228
01:06:50,533 --> 01:06:57,500
আমি এই GO বাতিল করার জোর দাবি জানাচ্ছি,
যার জন্য স্কুলগুলোর বেসরকারীকরণ হচ্ছে।
1229
01:06:57,600 --> 01:07:00,633
- শিক্ষামন্ত্রী!
- হায়, হায়!
1230
01:07:09,366 --> 01:07:11,133
চাবি ম্যাডামকে দিয়ে দিও।
1231
01:07:11,400 --> 01:07:13,033
তোমায় ছাটাই করা হচ্ছে।
1232
01:07:13,533 --> 01:07:14,433
কী হয়েছে, স্যার?
1233
01:07:14,666 --> 01:07:15,633
নিজের ছেলেকে গিয়ে জিজ্ঞেস করো।
1234
01:07:16,466 --> 01:07:17,366
স্যার?
1235
01:07:25,266 --> 01:07:31,300
কিছু অফিসারদের অবহেলার কারণে
গতবছর শিক্ষক নিয়োগে বিলম্ব ঘটেছিল।
1236
01:07:31,366 --> 01:07:35,033
বেসরকারী স্কুল সমিতি কিছু সরকারী
স্কুলের দায়িত্ব নিয়ে সাহায্য করে।
1237
01:07:35,466 --> 01:07:37,000
কিন্তু মঙ্গলসাধনের ন্যায়
পরিস্থিতি বদলেছে।
1238
01:07:38,000 --> 01:07:41,533
সম্প্রতি ইন্টারভিউতে আমরা
৫০০ জন শিক্ষককে বেছে নিয়েছি।
1239
01:07:44,366 --> 01:07:47,133
কিন্তু এখনই তাদের
নিয়োগ দিতে পারবো না।
1240
01:07:47,300 --> 01:07:50,366
কারণ সমস্ত সরকারী স্কুলগুলো
বেসরকারী স্কুলের সাথে চুক্তিবদ্ধ আছে।
1241
01:07:50,566 --> 01:07:53,366
সেজন্য তাদের শিক্ষকেরা
এখনো সেখানে চাকরি করছে।
1242
01:07:53,566 --> 01:07:56,233
এজন্যই কাউকে নিয়োগ দিতে পারিনি।
1243
01:07:56,300 --> 01:08:01,566
তো, আমরা অবলিম্বে MOU বাতিল করার মাধ্যমে
যেসরকারী আদেশ পাস করেছিলাম তা প্রত্যাহার করে নিচ্ছি।
1244
01:08:01,666 --> 01:08:06,266
এটার পর, সমস্ত বেসরকারী শিক্ষকেরা
তাদের নিজেদের স্কুলে ফিরতে পারবে।
1245
01:08:09,400 --> 01:08:12,000
চিন্তা করো না, বাবু।
সব ঠিক হয়ে যাবে।
1246
01:08:12,366 --> 01:08:15,100
মীনাক্ষী'র জন্য একটা ভালো পাত্র পেলে,
কাশীতে পূজো দেয়ার মানত করেছিলাম।
1247
01:08:15,466 --> 01:08:17,100
সেজন্যই আমাদের একটু তাড়া আছে।
1248
01:08:23,366 --> 01:08:24,266
মুত্থু?
1249
01:08:26,100 --> 01:08:27,000
মুত্থু?
1250
01:08:28,666 --> 01:08:32,566
- ভাই, মুত্থু'কে দেখেছো?
- ও মদের দোকানে রয়েছে।
1251
01:08:53,333 --> 01:08:54,266
মুছে নাও।
1252
01:09:02,100 --> 01:09:03,700
উচ্চমাধ্যমিকের সম্পূরক
পরীক্ষার হল টিকিট।
1253
01:09:04,500 --> 01:09:05,433
মনে আছে?
1254
01:09:07,233 --> 01:09:09,100
আমি যা বলবো সেই
মতো চলার কথা দিয়েছিলে।
1255
01:09:28,633 --> 01:09:30,333
আমার বাবা-মা কেউই বেঁচে নেই।
1256
01:09:31,100 --> 01:09:32,133
এখন আপনিও চলে যাচ্ছেন।
1257
01:09:33,266 --> 01:09:34,466
তাহলে কার জন্য
আমি পরীক্ষাটা দেবো?
1258
01:09:51,233 --> 01:09:53,133
তুই ইঞ্জিনিয়ারিং করতে চেয়েছিলিস।
1259
01:09:54,700 --> 01:09:56,333
কিন্তু সেই খরচ বহন
করার সামর্থ্য আমার ছিল না।
1260
01:09:57,166 --> 01:09:58,133
আমি একটা অকর্মার ঢেঁকি রে।
1261
01:09:58,200 --> 01:09:59,266
- এসব কেন বলছো...
- এই!
1262
01:09:59,366 --> 01:10:02,400
ওখানকার কোনো শিক্ষার্থীকে ডাক্তারি বা
ইঞ্জিনিয়ারিং নিয়ে পড়ানোর ব্যবস্থা কর।
1263
01:10:03,200 --> 01:10:04,600
তাহলেই আমার সেই দুঃখ ঘুচবে।
1264
01:10:05,666 --> 01:10:10,066
সেই শিক্ষার্থীর বাবা-মা'র আনন্দের
পেছনে, আমি এটা ভেবে...
1265
01:10:10,166 --> 01:10:13,000
গর্ববোধ করবো যে, এতকিছু
আমার ছেলে সম্ভব করে তুলেছে।
1266
01:10:13,600 --> 01:10:14,500
হ্যাঁ!
1267
01:10:18,066 --> 01:10:18,766
কী হয়েছে বলো তো?
1268
01:10:19,133 --> 01:10:20,400
এভাবে দুঃখ করছো কেন?
1269
01:10:22,233 --> 01:10:27,166
কোনো বাচ্চা তার বাঞ্ছিত জিনিসটা না পেলে,
সে কেবল একদিনই কাঁদে।
1270
01:10:28,266 --> 01:10:31,200
কিন্তু বাবা-মা যখন তার সন্তানের চাহিদা
পূরণে ব্যর্থ হয়, তখন সেই কষ্টের বোঝা...
1271
01:10:31,400 --> 01:10:32,700
তারা জীবনভর বয়ে বেড়ায়।
1272
01:10:34,633 --> 01:10:36,033
এই যন্ত্রণা তুই কখনো বুঝবি না।
1273
01:10:52,433 --> 01:10:53,766
মনে করেছিল তারা জিতে গেছে।
1274
01:10:56,366 --> 01:10:58,366
কিন্তু যুদ্ধ তো তখন
সবেমাত্র শুরুই হয়েছিল!
1275
01:11:00,700 --> 01:11:03,000
অনেকেই একাদশ শ্রেণীতে
ভর্তির জন্য নাম দিয়েছিল।
1276
01:11:03,166 --> 01:11:04,233
কিন্তু মনে হচ্ছে এখন
আর কেউই ভর্তি হবে না।
1277
01:11:07,233 --> 01:11:08,400
- এই, বীরান্না?
- হ্যাঁ?
1278
01:11:08,600 --> 01:11:10,700
- ব্যাগ নিয়ে কই চললি?
- ক্লাসে।
1279
01:11:10,766 --> 01:11:12,033
ক্লাস?
1280
01:11:12,533 --> 01:11:14,433
তারা তো বলেছিল, শিক্ষক আসতে
আরো তিনমাস সময় লাগবে।
1281
01:11:14,533 --> 01:11:16,733
- কী?
- ছুটিও তো শেষ হয়নি। চলুন!
1282
01:11:56,633 --> 01:11:57,533
হ্যালো?
1283
01:11:57,600 --> 01:12:00,233
জামাইবাবু, ওই অঙ্কের
শিক্ষকটা এখনো যায়নি।
1284
01:12:00,766 --> 01:12:02,366
গ্রামের বাইরে পড়াচ্ছে।
1285
01:12:03,566 --> 01:12:05,266
- কী হয়েছে, স্যার?
- বের হও!
1286
01:12:05,700 --> 01:12:08,766
- কী করা যায় বলো তো?
- ওরে মাথামোটা!
1287
01:12:09,400 --> 01:12:11,000
ও তোমার গ্রামে ক্লাস নিচ্ছে।
1288
01:12:11,400 --> 01:12:13,166
নিজে প্রেসিডেন্ট হয়ে
আমায় জিজ্ঞেস করছো?
1289
01:12:14,033 --> 01:12:16,000
এই, গিয়ে জমিটা
কার জিজ্ঞেস করো।
1290
01:12:26,133 --> 01:12:28,066
- এই স্কুলটা বেশ ভালোই, তাই না?
- হ্যাঁ রে, ভাই।
1291
01:12:30,300 --> 01:12:32,000
এই, মাস্টার! কী খবর?
1292
01:12:35,666 --> 01:12:36,666
কত বড়ো স্পর্ধা!+-
1293
01:12:37,400 --> 01:12:38,366
সব ভেঙে দে!
1294
01:12:38,433 --> 01:12:39,766
এই, এমন করো না!
1295
01:12:41,133 --> 01:12:42,266
এই!
1296
01:12:42,400 --> 01:12:44,566
এই, আমার কথাটা শোনো।
ছাড়ো আমায়।
1297
01:13:31,600 --> 01:13:32,533
সব ভেঙে দে!
1298
01:13:44,400 --> 01:13:46,000
এই, ওঠ!
1299
01:13:47,066 --> 01:13:47,766
উঠতে বললাম তো!
1300
01:13:54,700 --> 01:13:55,666
কথা কানে যায়নি?
1301
01:13:57,366 --> 01:13:58,266
চোদনা!
1302
01:15:20,433 --> 01:15:22,366
- স্যার, আমায় মারধোর করছে!
- এই, থাম! থাম বলছি!
1303
01:15:22,433 --> 01:15:24,400
গ্যাঞ্জাম বাধাতে চাইছিস নাকি?
থানায় চল।
1304
01:15:24,466 --> 01:15:27,566
স্যার, ওরাই এসে ভাঙচুর করেছে,
যেখানে বাচ্চারা এসে পড়তো।
1305
01:15:28,333 --> 01:15:29,566
জানি কী হয়েছে এখানে।
1306
01:15:29,633 --> 01:15:31,266
- এবার থানায় চল।
- ছাড়ুন, স্যার।
1307
01:15:35,100 --> 01:15:36,000
এবার বুঝতে পারছি।
1308
01:15:37,500 --> 01:15:38,533
সবাই এক গোয়ালের গরু।
1309
01:15:40,566 --> 01:15:43,466
কী বিড়বিড় করে চলেছিস?
স্পষ্ট করে বল।
1310
01:15:46,000 --> 01:15:46,733
কত টাকা খেয়েছেন?
1311
01:15:47,600 --> 01:15:48,500
কী?
1312
01:15:50,033 --> 01:15:51,200
কত টাকায় নিজেকে বিকিয়ে দিয়েছেন?
1313
01:15:52,000 --> 01:15:52,700
কী বললি?
1314
01:15:52,766 --> 01:15:53,733
ওই, লাঠিটা দে তো।
1315
01:15:54,000 --> 01:15:56,066
নিজের আনুগত্যকে কত
টাকায় বিকিয়ে দিয়েছেন?
1316
01:15:56,433 --> 01:15:58,533
কার সাথে কথা বলছিস
ধারণা আছে কোনো?
1317
01:15:59,566 --> 01:16:01,300
- স্যার!
- কত টাকা পেয়েছেন?
1318
01:16:01,366 --> 01:16:02,366
কত টাকায় কিনেছে আপনাকে?
1319
01:16:05,000 --> 01:16:06,366
একজন পুলিশের গায়ে হাত
তোলার স্পর্ধা কীকরে হয়!
1320
01:16:06,500 --> 01:16:07,400
জানোয়ার!
1321
01:16:08,433 --> 01:16:09,333
আয় এদিকে!
1322
01:16:11,066 --> 01:16:11,766
চালা!
1323
01:16:14,700 --> 01:16:17,266
- আরে, ওটা তো স্যার।
- পুলিশ তাকে নিয়ে যাচ্ছে।
1324
01:16:18,000 --> 01:16:19,233
- তারা আমাদের স্যার'কে নিয়ে যাচ্ছে।
- স্যার!
1325
01:16:19,566 --> 01:16:21,000
- স্যার!
- তারা তাকে নিয়ে যাচ্ছে।
1326
01:16:30,533 --> 01:16:31,633
মেরে তক্তা বানা ওকে।
1327
01:16:34,366 --> 01:16:36,666
স্যার, এভাবে একজন শিক্ষককে
মারধোর করা অন্যায়।
1328
01:16:36,733 --> 01:16:38,566
আমার গায়ে হাত তোলার সাহস
কীকরে পেলো? তুই চাস ওকে ছেড়ে দিই?
1329
01:16:39,000 --> 01:16:41,033
এই! যতক্ষণ না মরছে থামবি না।
1330
01:16:42,200 --> 01:16:43,566
স্যার!
1331
01:16:43,633 --> 01:16:44,533
আমাদের স্যার'কে ছেড়ে দিন!
1332
01:16:44,600 --> 01:16:45,500
ছেড়ে দিন তাকে!
1333
01:16:45,566 --> 01:16:46,466
স্যার!
1334
01:16:47,033 --> 01:16:47,733
স্যার!
1335
01:16:48,133 --> 01:16:49,033
স্যার!
1336
01:16:51,133 --> 01:16:53,500
প্রেসিডেন্ট স্যার!
পুলিশ আমাদের বালা স্যার'কে ধরে নিয়ে গেছে।
1337
01:16:53,566 --> 01:16:55,600
- যদি আপনি কিছু একটা...
- আমাদের বালা স্যার?
1338
01:16:56,033 --> 01:16:56,733
কী, স্যার?
1339
01:16:57,133 --> 01:16:58,533
মনে হচ্ছে তার সাথে
ভালোই সম্পর্ক গড়েছেন?
1340
01:16:58,600 --> 01:16:59,500
না, স্যার। কিন্তু...
1341
01:17:00,066 --> 01:17:02,200
কী মনে হয় পুলিশ ওকে
বিনা কারণে গ্রেফতার করেছে?
1342
01:17:02,366 --> 01:17:04,400
ও সুব্বাইয়ার জমি বেআইনিভাবে
দখল করে বসে ছিল।
1343
01:17:04,466 --> 01:17:06,266
ও অভিযোগ দায়ের করেছে।
সেজন্যই ওকে গ্রেফতার করে নিয়ে গেছে।
1344
01:17:06,333 --> 01:17:07,233
না, স্যার।
1345
01:17:07,300 --> 01:17:10,633
সেখানে ক্লাস করানোর জন্য
সে সুব্বাইয়ার থেকে অনুমতি নিয়েছিল।
1346
01:17:10,766 --> 01:17:12,300
- বলো ওনাকে।
- হ্যাঁ, বল।
1347
01:17:12,400 --> 01:17:13,400
তোমার ফোন এসেছে।
1348
01:17:14,200 --> 01:17:15,600
- কে দেখি?
- ইন্সপেক্টর।
1349
01:17:16,533 --> 01:17:17,433
হ্যালো?
1350
01:17:17,500 --> 01:17:20,733
স্যার, শিক্ষার্থীরা থানার
সামনে দাঙ্গা করছে।
1351
01:17:21,033 --> 01:17:22,133
তাহলে ওদের ভালোমতো মালিশ করো।
1352
01:17:22,233 --> 01:17:23,200
তাহলে নিজে থেকেই কাল্টি মারবে।
1353
01:17:23,266 --> 01:17:25,366
- আপনার মেয়েও রয়েছে ওদের সাথে।
- কী?
1354
01:17:26,766 --> 01:17:29,000
- ছাড়ো আমায়।
- সরো!
1355
01:17:30,000 --> 01:17:31,366
চোলাভারাম থানা
1356
01:17:32,233 --> 01:17:33,366
থামো।
1357
01:17:36,400 --> 01:17:37,300
মেরে চামড়া গুটিয়ে নেবো!
1358
01:17:38,266 --> 01:17:39,166
থামো!
1359
01:17:39,233 --> 01:17:40,366
- থামতে বলছি তো!
- আমরা কেন থামবো?
1360
01:17:40,433 --> 01:17:41,633
আগে আমাদের স্যার'কে ছাড়তে বলুন।
1361
01:17:41,766 --> 01:17:43,100
তোমরা সবাই গুন্ডামির
পর্যায়ে নেমে গেছো।
1362
01:17:43,166 --> 01:17:45,533
- ছাড়ো আমায়!
- চুপচাপ তোমাদের বাবা-মা'র
সাথে বাড়ি চলে যাও।
1363
01:17:46,066 --> 01:17:47,600
- এই!
- চল, যাওয়া যাক!
1364
01:17:47,700 --> 01:17:49,700
কী করছিস?
আমার কথা শুনবি না?
1365
01:17:49,766 --> 01:17:50,733
- কিন্তু বাবা, উনি আমাদের স্যার।
- আমাদের স্যার জেলে রয়েছেন, মা।
1366
01:17:51,033 --> 01:17:52,466
ও তোমার মেয়ে, তাই না?
ওকে এখনই বাড়ি নিয়ে যাও।
1367
01:17:52,600 --> 01:17:53,500
চল।
1368
01:17:53,733 --> 01:17:54,733
আমাদের স্যার!
1369
01:17:55,100 --> 01:17:56,000
বাবা!
1370
01:17:56,733 --> 01:17:58,133
- আমাদের স্যার জেলে রয়েছে!
- ওদের নিয়ে যাও।
1371
01:18:08,700 --> 01:18:12,333
এই! ওকে জেলে
পুড়ে শহীদ বানিও না।
1372
01:18:13,000 --> 01:18:14,333
ওকে গ্রাম ছেড়ে
পালাতে বাধ্য করো।
1373
01:18:15,466 --> 01:18:16,500
ওকে সর্বস্বান্ত করে
পালাতে বাধ্য করো।
1374
01:18:18,733 --> 01:18:26,400
স্কুলের তহবিল আত্মসাৎ,
সুব্বাইয়ার জমি দখল,
1375
01:18:26,666 --> 01:18:35,233
পঞ্চায়েত সদস্য, সরকারী আমলা ও স্থানীয়
সদস্যদের গায়ে হাত তোলার জন্য...
1376
01:18:36,100 --> 01:18:41,400
বালামুরুগান'কে আমাদের
গ্রাম থেকে বহিষ্কৃত করা হচ্ছে।
1377
01:18:48,133 --> 01:18:49,400
প্রেসিডেন্ট স্যার, আমায় ডেকেছেন?
1378
01:18:50,466 --> 01:18:53,100
আমায় চপ্পল ছিঁড়ে গেছে।
জলদি সারিয়ে দে।
1379
01:18:58,033 --> 01:18:58,733
হ্যাঁ, এসো।
1380
01:18:59,000 --> 01:19:00,666
তোমাদের মেয়ে কি
নিজেকে গুন্ডা মনে করে নাকি?
1381
01:19:01,233 --> 01:19:02,766
থানায় ইট-পাটকেল ছুড়েছে।
1382
01:19:03,433 --> 01:19:05,666
- কিন্তু স্যার, আমাদের মাস্টারকে...
- একটাও কথা বলবি না, নয়তো পিটের ছাল ছাড়িয়ে নেবো।
1383
01:19:26,366 --> 01:19:27,266
কে রে?
1384
01:19:27,333 --> 01:19:30,000
মনে হয় পুলিশ ওই
মাস্টারকে ছাড়তে এসেছে।
1385
01:19:30,500 --> 01:19:31,433
যা গিয়ে ব্যাপারটা দেখে আয়।
1386
01:19:32,066 --> 01:19:32,766
ঠিক আছে, স্যার।
1387
01:19:52,700 --> 01:19:54,633
স্যার, প্লিজ!
1388
01:19:55,100 --> 01:19:56,300
ওকে সাহায্য করা যাবে না।
1389
01:20:29,733 --> 01:20:31,233
এই, কোথায় আসছিস?
1390
01:20:32,500 --> 01:20:34,766
- এই, থাম!
- এই!
1391
01:20:36,433 --> 01:20:38,233
না, আসিস না।
1392
01:20:38,466 --> 01:20:40,000
মুত্থু, না!
1393
01:20:40,133 --> 01:20:41,033
পেছনে যা।
1394
01:20:41,100 --> 01:20:43,333
- এই, ছাড়ো!
- ভাগ এবার!
1395
01:22:44,633 --> 01:22:45,533
এই!
1396
01:22:47,000 --> 01:22:48,500
- এদিকে আয়!
- ছেড়ে দাও আমায়!
1397
01:22:48,633 --> 01:22:49,533
ছেড়ে দাও!
1398
01:22:49,600 --> 01:22:51,733
এই!
1399
01:22:52,133 --> 01:22:54,366
উনি আমাদের পড়িয়েছেন।
1400
01:22:54,433 --> 01:22:55,400
ওনাকে বলতে পারবে...
1401
01:22:56,466 --> 01:22:57,700
এতকিছু উনি তোমাদের
খাতিরে করেছেন।
1402
01:22:58,000 --> 01:22:59,300
আর এখন রোদের তাপে
তার পা পুড়ে যাচ্ছে।
1403
01:23:01,133 --> 01:23:02,633
কিন্তু তোমরা কিনা
বাড়িতে শুয়ে-বসে কাটাচ্ছো?
1404
01:23:04,700 --> 01:23:05,666
তোমাদের মধ্যে আদৌ
মনুষত্ব বলে কিছু আছে?
1405
01:23:06,266 --> 01:23:07,266
সবক'টা অকৃতজ্ঞ পাষণ্ডের দল!
1406
01:23:10,233 --> 01:23:12,100
ছাড়ো আমায়! ছেড়ে দাও!
1407
01:23:21,066 --> 01:23:22,000
কী?
1408
01:23:27,666 --> 01:23:28,566
এই!
1409
01:23:44,500 --> 01:23:46,300
- স্যার!
- বীরান্না!
1410
01:23:49,033 --> 01:23:49,733
এই, রঙ্গা!
1411
01:23:50,500 --> 01:23:51,600
এই, চেলাইয়া!
1412
01:23:52,600 --> 01:23:53,766
তোর ছেলে কী করতে চাইছে?
1413
01:23:55,033 --> 01:23:58,433
এই, বীরান্না, কী করছিস এসব?
1414
01:23:58,633 --> 01:24:01,366
প্রেসিডেন্ট আমাদের গ্রাম
থেকে বহিষ্কার করে দেবে।
1415
01:24:01,600 --> 01:24:02,533
কী বলতে চাইছো?
1416
01:24:03,466 --> 01:24:05,300
আমরা তো ইতিমধ্যে
গ্রামের বাইরেই রয়েছি।
1417
01:24:05,600 --> 01:24:06,666
চলো, এই গ্রাম ছেড়ে চলেই যাই।
1418
01:24:07,266 --> 01:24:08,766
এতে ফারাকই বা কী পড়বে?
1419
01:24:13,766 --> 01:24:16,033
আমায় মন্দিরের ভেতরে কখনো
ভগবানকে দেখতে ঢুকতে দেয়া হয় না।
1420
01:24:17,100 --> 01:24:18,533
ভগবানের দর্শন আমি শুধু স্কুলে পেয়েছি।
1421
01:24:19,633 --> 01:24:21,266
আমাদের ভগবান হলেন উনি!
1422
01:25:05,600 --> 01:25:08,100
Tears are welling up
1423
01:25:08,166 --> 01:25:10,766
Tears are welling up in eyes
1424
01:25:11,566 --> 01:25:17,166
The heart is crumbling
1425
01:25:17,566 --> 01:25:19,133
From all the anguish
1426
01:25:19,200 --> 01:25:20,533
The golden pot which fed us
1427
01:25:20,600 --> 01:25:23,366
Now it is broken
1428
01:25:23,600 --> 01:25:26,600
We went to worship Lord
1429
01:25:26,666 --> 01:25:29,400
But the temple came shattering down
1430
01:25:29,566 --> 01:25:35,133
The hurricane lamp has become dark
1431
01:25:35,600 --> 01:25:41,233
The pureness of milk has become black
1432
01:25:41,533 --> 01:25:47,200
The plain land is drenched with water
1433
01:25:47,566 --> 01:25:52,666
The flowers have drowned in the tears
1434
01:25:53,533 --> 01:25:59,166
As all the villagers come forward
1435
01:25:59,533 --> 01:26:05,000
The crescent has stopped in its tracks
1436
01:26:05,633 --> 01:26:08,600
Even if it grows in the backyard
1437
01:26:08,666 --> 01:26:11,266
The holy basil has a fragrance
1438
01:26:11,600 --> 01:26:14,600
Even when thrown in the streets
1439
01:26:14,666 --> 01:26:17,600
-Our love shall continue to live on
- দয়া করে আমাদের স্যার'কে ওনার
বাড়ির সামনে নামিয়ে দেবেন।
1440
01:26:17,666 --> 01:26:20,500
Like smoke in the earthen stove
1441
01:26:20,566 --> 01:26:23,266
A group of people are scorched
1442
01:26:23,600 --> 01:26:26,566
When you try to pull out the weeds
1443
01:26:26,633 --> 01:26:29,266
It will trample your feet and push down
1444
01:26:33,266 --> 01:26:34,333
ওকে তো আমাদের
বালা'র মতো লাগছে।
1445
01:26:35,600 --> 01:26:36,500
বালা!
1446
01:26:37,566 --> 01:26:39,566
- স্যার!
- বালা!
1447
01:26:40,766 --> 01:26:41,766
বালা!
1448
01:27:02,400 --> 01:27:03,300
হ্যালো?
1449
01:27:03,700 --> 01:27:06,100
বালা স্যার, কেমন আছো?
1450
01:27:06,666 --> 01:27:08,500
তোমায় ফোন করতেই যাচ্ছিলাম।
1451
01:27:09,133 --> 01:27:10,166
আমি ওখানে আসছি।
1452
01:27:11,166 --> 01:27:13,233
তোমাকে ছাড়া আমি
এখানে থাকতে পারবো না।
1453
01:27:13,733 --> 01:27:16,066
না, তোমায় ওখানেই থাকতে হবে।
1454
01:27:16,266 --> 01:27:17,366
শিক্ষার্থীদের খাতিরে।
1455
01:27:18,066 --> 01:27:20,266
তাছাড়া আমি এখন নিঃস্ব।
1456
01:27:20,700 --> 01:27:21,700
নিঃস্ব মানে?
1457
01:27:23,333 --> 01:27:24,400
সবকিছু ভুলে যাও, ম্যাডাম।
1458
01:27:26,000 --> 01:27:26,700
হ্যালো?
1459
01:27:27,533 --> 01:27:28,433
হ্যালো?
1460
01:27:30,466 --> 01:27:31,366
হ্যালো?
1461
01:27:35,200 --> 01:27:36,100
কী হয়েছে?
1462
01:27:51,066 --> 01:27:54,033
ওনারা নতুন শিক্ষক-শিক্ষিকা।
শ্রীবাণী, অঙ্ক শিক্ষিকা…
1463
01:28:01,133 --> 01:28:04,266
We were toiling in the farm fields
1464
01:28:04,333 --> 01:28:06,766
We didn't study anything
1465
01:28:07,266 --> 01:28:10,266
Daily we live in the sludge
1466
01:28:10,333 --> 01:28:13,200
Even Lord hasn't saved us
1467
01:28:13,633 --> 01:28:16,233
The education that demands money
1468
01:28:16,300 --> 01:28:19,133
Has become a dream to us
1469
01:28:19,700 --> 01:28:24,366
It is like a writing on water
1470
01:28:25,666 --> 01:28:28,600
Do we have to stitch the shirt
1471
01:28:28,700 --> 01:28:31,166
With a broken needle?
1472
01:28:31,633 --> 01:28:34,600
Do we have to bend down and slough
1473
01:28:34,666 --> 01:28:36,766
Our entire lives?
1474
01:28:37,300 --> 01:28:40,300
We have no hope for the future
1475
01:28:40,666 --> 01:28:43,433
But do we have to die for that?
1476
01:28:43,633 --> 01:28:48,466
The plain land is drenched with water
1477
01:28:49,633 --> 01:28:55,200
The flowers have drowned in the tears
1478
01:28:55,633 --> 01:29:00,233
As all the villagers come forward
1479
01:29:01,633 --> 01:29:07,166
The crescent has stopped in its tracks
1480
01:29:15,166 --> 01:29:16,300
এসব কী, বালা?
1481
01:29:16,733 --> 01:29:18,633
আর কী করবো?
কিছু একটা তো করতে হবে, না?
1482
01:29:20,066 --> 01:29:22,500
সুতরাং প্রমাণিত, বোঝা গেছে?
1483
01:29:24,333 --> 01:29:27,466
লিখে নাও, E= MC²...
1484
01:29:27,566 --> 01:29:30,266
কোন গুণধর আজ দেরি করে আসছে?
1485
01:29:32,633 --> 01:29:33,533
ম্যাডাম!
1486
01:29:37,400 --> 01:29:38,300
কেমন আছো, ম্যাডাম?
1487
01:29:40,633 --> 01:29:41,700
তোমার মা কেমন আছে?
1488
01:29:43,366 --> 01:29:44,566
আমি তো এখানে আসবো
বলেইছিলাম, তাই না?
1489
01:29:45,333 --> 01:29:46,766
মুখের ওপর কেন ফোনটা
কেটে দিয়েছিলে?
1490
01:29:48,133 --> 01:29:49,066
ভুল তো আমারই।
1491
01:29:49,666 --> 01:29:53,266
একটা শহরের ছেলের ওপর বিশ্বাস
করে নিয়েছিলাম, তাই আমার এটাই প্রাপ্য।
1492
01:29:55,233 --> 01:29:57,066
ম্যাডাম, প্লিজ কেঁদো না।
সবাই দেখছে।
1493
01:29:58,033 --> 01:29:59,100
- প্লিজ, ম্যাডাম।
- কে এসেছে রে, বালা?
1494
01:29:59,166 --> 01:30:00,066
মা!
1495
01:30:00,133 --> 01:30:01,533
ওহ, সেলসগার্ল নাকি?
1496
01:30:03,633 --> 01:30:06,166
- এরা আমাদের বড্ড জ্বালাতন করে।
- মা?
1497
01:30:06,266 --> 01:30:08,700
সবসময় সাবান আর
ডিটারজেন্ট নিয়ে আসে।
1498
01:30:09,100 --> 01:30:11,166
শোনো মেয়ে, যতই কাঁদো না কেন,
1499
01:30:11,233 --> 01:30:13,300
- মা প্লিজ একটু শোনো...
- আমরা কোনো সাবান বা
ডিটারজেন্ট কিনবো না।
1500
01:30:13,366 --> 01:30:15,400
আপনার ছেলে বিয়ে করার
প্রতিশ্রুতি দিয়ে আমায় ছেড়ে দিয়েছে।
1501
01:30:15,500 --> 01:30:17,366
আরে! মা, না!
1502
01:30:18,266 --> 01:30:20,233
হায়, ভগবান!
এসব কী বলছে, বালা?
1503
01:30:20,333 --> 01:30:23,533
- হায়, ভগবান!
- মা, তোমার মুখখানা দেখি।
1504
01:30:25,600 --> 01:30:28,166
এমন একটা সুন্দরী মেয়েকে
তুই কীভাবে ছাড়তে পারিস?
1505
01:30:28,433 --> 01:30:29,366
মাথা খারাপ হয়ে গেছে নাকি তোর?
1506
01:30:29,433 --> 01:30:31,200
- খচ্চর!
- না, মা!
1507
01:30:31,400 --> 01:30:33,633
কোনো মেয়েকে কাঁদাবি না।
1508
01:30:33,733 --> 01:30:35,700
এমন করলে কক্ষনো
শান্তিতে থাকতে পারবি না।
1509
01:30:36,533 --> 01:30:37,733
ক্লাস শেষ, সবাই কালকে আসবে।
1510
01:30:38,133 --> 01:30:40,733
- সমস্যা নেই, স্যার! আমরা থাকবো।
- থাকবে?
1511
01:30:41,133 --> 01:30:43,100
কী ব্যাপার? কী হয়েছে?
1512
01:30:43,400 --> 01:30:46,000
আপনার শিষ্য একটা সুন্দরী
মেয়েকে বিয়ের প্রতিশ্রুতি দিয়ে,
1513
01:30:46,066 --> 01:30:48,500
ছেড়ে দিয়েছে, আর
এখন ও অন্তঃসত্ত্বা।
1514
01:30:49,066 --> 01:30:50,633
অন্তঃসত্ত্বা? না, মা!
1515
01:30:53,066 --> 01:30:54,500
- তোমায় ও অন্তঃসত্ত্বা করেনি?
- না, মা!
1516
01:30:55,366 --> 01:30:56,766
উফ! যাক বাঁচালাম।
1517
01:30:57,100 --> 01:31:01,666
শোন, এই মেয়েটাকে বিয়ে না করলে,
বিষ খেয়ে আমি আত্মহত্যা করবো, বলে দিলাম।
1518
01:31:01,733 --> 01:31:02,633
একটু শান্ত হবে?
1519
01:31:03,066 --> 01:31:04,133
আলতু-ফালতু কথা বলো না।
1520
01:31:04,500 --> 01:31:05,533
বিয়ের পর কী হবে?
1521
01:31:05,766 --> 01:31:06,666
সংসার কীভাবে চালাবো শুনি?
1522
01:31:07,033 --> 01:31:08,133
এই বাড়িতে ও কোথায় থাকবে?
1523
01:31:08,566 --> 01:31:10,633
আমার উপার্জন তোমার স্বামীর অর্ধেক।
1524
01:31:11,100 --> 01:31:12,533
আমিও তো চাকরি করবো, তাই না?
1525
01:31:14,066 --> 01:31:16,666
প্রয়োজন হলে, আমি
এখানে টিউশনি করবো।
1526
01:31:17,433 --> 01:31:19,633
বায়োলজি পড়তে কে আসবে শুনি?
1527
01:31:22,533 --> 01:31:24,033
- আমায় কম ভেবো না।
- না!
1528
01:31:24,233 --> 01:31:25,133
- বুঝেছো?
- হ্যাঁ।
1529
01:31:27,666 --> 01:31:29,733
সারদা, কিছু খেতে দাও।
1530
01:31:34,300 --> 01:31:36,266
মুখে এত চমক কেন শুনি?
1531
01:31:36,633 --> 01:31:37,533
তাই বুঝি?
1532
01:31:38,500 --> 01:31:39,400
এই?
1533
01:31:41,166 --> 01:31:42,066
কী হলো?
1534
01:31:44,133 --> 01:31:45,133
যাকগে!
1535
01:31:45,766 --> 01:31:46,666
কী হয়েছে গো ওর?
1536
01:31:47,033 --> 01:31:48,000
ও লজ্জা পাচ্ছে, আঙ্কেল।
1537
01:31:48,366 --> 01:31:50,000
ওহ, লজ্জা পাচ্ছে...
1538
01:31:50,166 --> 01:31:51,300
আরে, তুমি কে?
1539
01:31:51,533 --> 01:31:53,366
সারদা, তুমি কই গেলে?
1540
01:31:54,566 --> 01:31:58,366
- ও আমাদের হবু বউমা।
- বউমা?
1541
01:31:58,433 --> 01:32:01,066
ও সুযাভারাম সরকারী স্কুলে বায়োলজি পড়ায়।
1542
01:32:01,133 --> 01:32:02,033
ওহ?
1543
01:32:02,166 --> 01:32:03,766
- ওরা একে-অপরকে ভালোবাসে।
- অ্যাঁ?
1544
01:32:04,300 --> 01:32:05,633
পুরো ফাটিয়ে দিয়েছিস তো, বাবু!
1545
01:32:06,200 --> 01:32:07,366
ও আমাদের কিছু বলেওনি।
1546
01:32:09,466 --> 01:32:10,633
শিক্ষার্থীদের খবর কী, ম্যাডাম?
1547
01:32:11,533 --> 01:32:13,566
নতুন শিক্ষক-শিক্ষিকারা
ভালোভাবে পড়াচ্ছে তো?
1548
01:32:14,500 --> 01:32:15,400
ধন্যবাদ।
1549
01:32:16,666 --> 01:32:18,233
পুরো স্কুল খালি পড়ে রয়েছে, স্যার।.
1550
01:32:19,366 --> 01:32:20,766
নতুন একটাও শিক্ষক-শিক্ষিকা ভালো নয়।
1551
01:32:21,600 --> 01:32:24,366
তারা দীর্ঘদিনের ছুটি নিয়ে,
বেসরকারী স্কুলে চাকরি নিয়েছে।
1552
01:32:25,100 --> 01:32:26,266
প্লিজ কিছু একটা করো, স্যার।
1553
01:32:28,066 --> 01:32:30,000
অন্য বিষয়ে কথা বলা যাক, ম্যাডাম।
1554
01:32:30,633 --> 01:32:31,633
প্লিজ সাহায্য করুন, স্যার...
1555
01:32:31,733 --> 01:32:34,533
- কোনোভাবে...
- প্লিজ, স্যার। প্লিজ, দশ টাকা দিন, স্যার।
1556
01:32:35,266 --> 01:32:39,400
আমিও মনে করি যে এই শিক্ষকতার
পেশা, আমার জন্য নয়।
1557
01:32:39,533 --> 01:32:40,766
স্যার! প্লিজ, স্যার!
1558
01:32:41,600 --> 01:32:47,300
- আমি অন্য কোনো চাকরি খুঁজবো।
- ধন্যবাদ, স্যার!
1559
01:32:47,600 --> 01:32:50,000
স্যার, আমি বই কিনতে চাই,
কিন্তু আমার কাছে কেনার টাকা নেই।
1560
01:32:50,066 --> 01:32:52,000
ভাবছি টিউশনি করা ছেড়ে দেবো।
1561
01:32:52,366 --> 01:32:54,700
- ভীক্ষা করার নতুন পদ্ধতি নাকি?
- আরে! না না, স্যার।
1562
01:32:54,766 --> 01:32:56,633
এই বই থেকে যেকোনো
একটা প্রশ্ন করুন, আমি...
1563
01:32:56,733 --> 01:32:57,700
- মা গো!
- এই, আমায় একদম ছুঁবি না।
1564
01:32:58,400 --> 01:32:59,300
এই!
1565
01:33:01,366 --> 01:33:02,766
- তুমি ঠিক আছো?
- হ্যাঁ। ঠিক আছি, স্যার।
1566
01:33:03,733 --> 01:33:05,700
স্যার, ১০ টাকা দিতে পারবেন?
1567
01:33:06,200 --> 01:33:07,466
স্যার, মাত্র ১০ টাকা। প্লিজ।
1568
01:33:10,066 --> 01:33:13,200
বাবা আমায় স্কুল ছাড়িয়ে দিয়ে
হোটেলে কাজ করতে পাঠিয়েছে।
1569
01:33:13,266 --> 01:33:14,366
সেখানে প্রতিদিন
২০ টাকা করে পাই।
1570
01:33:14,433 --> 01:33:15,633
তাহলে ভীক্ষা করো কেন?
1571
01:33:15,766 --> 01:33:19,433
তাহলেই আমি ৩০-৪০ টাকা
উপার্জন করতে পারবো, স্যার।
1572
01:33:19,600 --> 01:33:21,133
২০ টাকা আমার বাবা'র জন্য।
1573
01:33:21,200 --> 01:33:22,566
আর বাকি ২০ টাকা
আমার পড়াশুনোর জন্য।
1574
01:33:22,700 --> 01:33:24,266
বেশ, একটা কাজ করা যায়।
1575
01:33:24,766 --> 01:33:26,300
আমি তোমায় ২০ টাকা দেবো।
1576
01:33:27,166 --> 01:33:28,600
সেটা নিয়ে তোমার বাবা'কে গিয়ে দেবে।
1577
01:33:29,500 --> 01:33:31,633
আর এখানে কেবল পড়ার
জন্য আসতে পারো।
1578
01:33:32,066 --> 01:33:33,166
যেমন মাস্টার তেমন তার শিষ্য।
1579
01:33:33,533 --> 01:33:35,333
স্যার, মজা করছেন নাকি?
1580
01:33:35,400 --> 01:33:36,766
আমি একদম সিরিয়াস।
1581
01:33:44,666 --> 01:33:46,766
বলো, পড়বে কি পড়বে না?
1582
01:33:47,033 --> 01:33:47,733
পড়বো, স্যার।
1583
01:33:48,100 --> 01:33:49,000
আমি পড়বো, স্যার।
1584
01:33:49,066 --> 01:33:51,433
আগে এই কথাটা
আমার মা'কে গিয়ে বলি।
1585
01:34:05,300 --> 01:34:06,266
বাই, স্যার।
1586
01:34:10,000 --> 01:34:11,533
তোমার এই গুণটাই
আমার ভালো লাগে, স্যার।
1587
01:34:13,200 --> 01:34:15,633
তুমি সমস্ত বাচ্চাদের জন্য
শিক্ষার ব্যবস্থা করতে চাও।
1588
01:34:18,500 --> 01:34:19,666
কিন্তু আমাদের ছাত্র-ছাত্রীরা!
1589
01:34:21,466 --> 01:34:23,200
ওদের কি ছেড়ে দেবে?
1590
01:34:35,366 --> 01:34:37,233
- স্যার?
- আমার দ্বারা হবে না, ম্যাডাম।
1591
01:34:38,266 --> 01:34:39,166
আমি ব্যর্থ।
1592
01:34:40,133 --> 01:34:42,600
স্যার, তুমি যেই ব্যর্থতার কথাটা বলছো,
সেটা হবে সেইসব ৪৫ জন...
1593
01:34:42,766 --> 01:34:45,566
শিক্ষার্থীর ব্যর্থতা, যারা
তোমার ওপর ভরসা করেছিল।
1594
01:34:45,766 --> 01:34:47,100
আমিও পড়াতে চাই, ম্যাডাম।
1595
01:34:48,166 --> 01:34:49,200
আমিও ওদের সবাইকে নিজের
পা-এ দাঁড়াতে দেখতে চাই।
1596
01:34:50,400 --> 01:34:51,300
কেন'ই বা চাইবো না?
1597
01:34:52,066 --> 01:34:52,766
কিন্তু কীভাবে?
1598
01:34:54,000 --> 01:34:56,300
ঐ গ্রামে আমি পা'ও
রাখতে পারবো না।
1599
01:34:58,666 --> 01:34:59,733
স্যার...
1600
01:35:00,000 --> 01:35:04,066
তুমি আসার আগে,
স্কুলটা স্রেফ একটা ফাঁকা ভবনই ছিল।
1601
01:35:05,166 --> 01:35:07,733
কিন্তু শিক্ষার্থীদের জন্য তুমি
সেটাকে একটা স্কুলের রূপ দিয়েছো।
1602
01:35:09,566 --> 01:35:13,333
সেটা করে দেখাতে পারলে,
কোনোকিছুই অসম্ভব নয়।
1603
01:35:49,733 --> 01:35:51,000
কী বলছো, ম্যাডাম?
1604
01:35:51,533 --> 01:35:56,266
গ্রামে যেতে না পারলেও, আমার পড়ানো
শুধু ওদের কাছে পৌঁছে দিলেই হবে তো?
1605
01:35:58,433 --> 01:35:59,466
আমার পড়ানো ওদের
কাছে পৌঁছে যাবে।
1606
01:36:20,033 --> 01:36:22,100
হ্যালো, স্যার।
কেমন আছেন?
1607
01:36:22,266 --> 01:36:24,033
বহুদিন পর আপনাকে দেখলাম।
1608
01:36:24,566 --> 01:36:27,633
স্যার, সমস্ত ঘটনা আমি শুনেছি।
খুব খারাপ লেগেছে আমার।
1609
01:36:27,733 --> 01:36:30,466
সমস্যা নেই।
আমায় একটা ছোট্ট উপকার করো।
1610
01:36:30,600 --> 01:36:31,633
বলুন, স্যার!
1611
01:36:33,666 --> 01:36:34,766
আজ দেখুন!
1612
01:36:35,100 --> 01:36:39,133
সুপারস্টার রজনীকান্ত অভিনীত
একটা সুপারহিট ছবি "অরুণাচলাম।"
1613
01:36:39,266 --> 01:36:41,433
ওসব দুষ্টু সিনেমা চালিয়ে
বেশি উপার্জন হচ্ছে না।
1614
01:36:41,533 --> 01:36:45,033
তাই, অন্যান্য দিন পারিবারিক সিনেমা দেখালে,
বাড়তি কিছু উপার্জন করতে পারবো।
1615
01:36:45,266 --> 01:36:50,433
উচ্চমাধ্যমিক শিক্ষার্থীদের জন্য প্রথমদিন
বিনামূল্যে ছবি দেখানোর ব্যবস্থা করছি।
1616
01:36:50,500 --> 01:36:52,600
সবাইকে ছবিটা দেখতে
আসার অনুরোধ রইলো।
1617
01:36:52,666 --> 01:36:55,100
আমাদের "লক্ষী টকিজ"-এ
আসতে ভুলো না কিন্তু।
1618
01:36:55,166 --> 01:36:56,166
"লক্ষী টকিজ।"
1619
01:36:56,233 --> 01:36:58,633
মাল্লু কামানোর উপায় বেরই করে নিলি।
1620
01:37:08,666 --> 01:37:09,633
গোপিকা?
1621
01:37:09,733 --> 01:37:12,000
সন্ধ্যে ৬টায় থিয়েটারে অবশ্যই আসবে।
1622
01:37:15,200 --> 01:37:16,233
তোমাদের সমস্ত বন্ধুদের
জানিয়ে দাও।
1623
01:37:16,300 --> 01:37:17,200
- ঠিক আছে?
- ঠিক আছে, মিস।
1624
01:37:20,366 --> 01:37:21,766
আপনিও সন্ধ্যাবেলায়
অবশ্যই আসুন, স্যার।
1625
01:37:22,100 --> 01:37:23,433
কিন্তু এটা আদৌ সম্ভব?
1626
01:37:24,133 --> 01:37:26,433
ম্যাডাম, সিঙ্গাপুর থেকে একটা
নতুন প্রজেক্টর এসেছে।
1627
01:37:26,733 --> 01:37:28,500
সেটাকে VCR-র সাথে
কানেক্ট করে চালাতে পারবো, স্যার।
1628
01:37:48,366 --> 01:37:50,133
দাঁড়াও!
আজকের সিনেমা তোমাদের জন্য নয়।
1629
01:37:50,200 --> 01:37:52,133
তোমরা যাও।
আজ শুধু বাচ্চাদের দেখানো হবে।
1630
01:37:52,233 --> 01:37:53,633
- যাও এবার।
- এই সিনেমাটা তোমাদের জন্য নয়।
1631
01:37:53,700 --> 01:37:55,700
এটা শুধু বড়ো বাচ্চাদের
জন্য, বুঝেছো? এবার বাড়ি যাও।
1632
01:37:57,566 --> 01:37:58,766
এই, কোথায় যাচ্ছিস?
1633
01:37:59,100 --> 01:38:00,566
ব্যাপার নয়। ও আসতে পারে।
1634
01:38:31,466 --> 01:38:32,366
এসব কী?
1635
01:38:32,500 --> 01:38:34,233
- এটা তো অরুণাচলাম সিনেমা নয়।
- এটা নয়?
1636
01:38:34,300 --> 01:38:35,400
বোর্ড কেন দেখাচ্ছে?
1637
01:38:35,466 --> 01:38:36,700
অরুণাচলাম দেখাবে বলেছিল তো।
1638
01:38:37,500 --> 01:38:39,333
কী খবর বাচ্চারা!
কেমন আছো?
1639
01:38:39,500 --> 01:38:40,600
ফোকাস, স্যার। ফোকাস।
1640
01:38:40,733 --> 01:38:43,233
- আরে, এটা তো আমাদের বালা স্যার।
- ফোকাস?
1641
01:38:43,333 --> 01:38:44,333
- কী?
- এই, এটা তো বালা স্যার।
1642
01:38:44,766 --> 01:38:46,633
- আরে, এটা বালা স্যার।
- বালা স্যার।
1643
01:38:46,766 --> 01:38:48,033
ওটা বালা স্যার না?
1644
01:38:48,566 --> 01:38:49,733
- এবার ঠিক আছে?
- স্যার!
1645
01:38:50,766 --> 01:38:53,133
- তৈরি, স্যার! অ্যাকশন!
- হ্যাঁ, ঠিক আছে।
1646
01:38:55,333 --> 01:38:57,100
কেমন আছো সবাই?
1647
01:38:57,166 --> 01:38:58,466
- ভালো, স্যার।
- ভালো, স্যার।
1648
01:38:58,633 --> 01:39:00,300
আমার কথা চিন্তা করো তোমরা?
1649
01:39:00,433 --> 01:39:01,666
- সবসময় করি, স্যার।
- সবসময় করি, স্যার।
1650
01:39:02,100 --> 01:39:03,666
আমার মাথায় সবসময় তোমরাই ঘোরো।
1651
01:39:06,466 --> 01:39:07,366
প্লিজ আমায় ক্ষমা করে দাও।
1652
01:39:07,466 --> 01:39:10,700
যখন আমায় সবচেয়ে বেশি প্রয়োজন ছিল,
তখন তোমাদের পাশে থাকতে পারিনি।
1653
01:39:13,200 --> 01:39:15,233
এমনটা আর কক্ষনো হবে না।
1654
01:39:15,666 --> 01:39:17,166
পরীক্ষার আর এক মাস
বাকি আছে, তাই না?
1655
01:39:18,666 --> 01:39:20,466
আচ্ছা, চাপ নিও না।
1656
01:39:21,466 --> 01:39:25,600
আজ থেকে, সন্ধ্যা ৬টা থেকে ৯টা
পর্যন্ত এখানে ক্লাস করাবো।
1657
01:39:26,200 --> 01:39:29,133
অঙ্ক, ভৌতবিজ্ঞান আর
রসায়ন আমি পড়াবো।
1658
01:39:30,400 --> 01:39:33,433
বাকি ক্লাসগুলো স্কুলে থানিকাচালাম
স্যার আর মীনাক্ষী ম্যাডাম নেবে।
1659
01:39:35,066 --> 01:39:37,100
একাদশ শ্রেণীতে যে ৭০%
আর ৮০% করে নম্বর এনেছিলে...
1660
01:39:37,166 --> 01:39:38,400
তা এইবার কিন্তু যথেষ্ট হবে না।
1661
01:39:38,666 --> 01:39:42,000
এইবার সবাইকে ৯০% পেতেই হবে।
1662
01:39:42,400 --> 01:39:44,000
৯০%?
1663
01:39:46,066 --> 01:39:48,266
এটা তোমাদের কাছে কোনো ব্যাপারই নয়।
আমি জানি সেটা।
1664
01:39:48,533 --> 01:39:52,133
কিন্তু আমাদের লক্ষ্য শুধুমাত্র
উচ্চমাধ্যমিকের নম্বরই নয়।
1665
01:40:05,266 --> 01:40:07,733
এটা কী রে, ভাই? TNPCE?
1666
01:40:11,233 --> 01:40:14,533
- ভয় লাগছে, কুমার?
- হুম।
1667
01:40:17,733 --> 01:40:19,366
আর কতদিন ভয় পেয়ে চলবে?
1668
01:40:19,566 --> 01:40:21,166
কতদিনই বা এভাবে থাকবে?
1669
01:40:25,066 --> 01:40:26,300
মন দিয়ে পড়াশুনো করো…
1670
01:40:27,266 --> 01:40:30,400
যাতে পুরো গ্রাম যেন
তোমাদের নিয়ে গর্ব করে।
1671
01:40:33,366 --> 01:40:36,366
যারা বলেছিল তোমাদের পড়াশুনোর
কোনো প্রয়োজন নেই, যারা জাত-পাত দেখে...
1672
01:40:39,300 --> 01:40:46,666
তোমাদের মানুষ বলে গণ্য করেনি, যারা ভাবে
মেয়েদের জন্ম শুধু বিয়ের জন্যই হয়েছে,
1673
01:40:46,733 --> 01:40:48,100
তাদের সব্বাই...
1674
01:40:49,533 --> 01:40:51,200
তাদের সবার যেন তোমাদের
নাম উচ্চারণ করতে গর্ববোধ হয়।
1675
01:40:55,000 --> 01:41:00,266
তোমাদের দিকে তাকালে তারা যেন শুধু
তোমাদের ক্রমোন্নতিই দেখতে পায়।
1676
01:41:02,400 --> 01:41:04,666
তা অর্জন করতে তপস্যা
করা লাগলেও সেটাই করবো!
1677
01:41:06,400 --> 01:41:09,666
আমার সাথে সেই তপস্যার
অংশ হতে কে কে তৈরি রয়েছো?
1678
01:41:10,233 --> 01:41:11,300
হাত তোলো।
1679
01:41:33,700 --> 01:41:35,200
আমি তৈরি, স্যার!
1680
01:41:41,766 --> 01:41:44,466
- আমিও তৈরি, স্যার!
- আমি তৈরি!
1681
01:41:48,300 --> 01:41:51,300
আমরা তৈরি, স্যার।
1682
01:42:00,600 --> 01:42:02,233
Let’s rise at dusk
1683
01:42:02,533 --> 01:42:04,366
Let’s hail the war
1684
01:42:04,700 --> 01:42:08,766
Let’s prove our will is our weapon
1685
01:42:09,466 --> 01:42:11,133
Let’s sever pain
1686
01:42:11,400 --> 01:42:13,266
Let’s till dreams
1687
01:42:13,533 --> 01:42:16,066
In the thickening darkness
Let’s become the brilliant pole stars
1688
01:42:16,166 --> 01:42:18,700
-Let a hundred thunderbolts land
- টিকিট বিক্রি হয়ে গেছে। হাউজফুল।
1689
01:42:19,066 --> 01:42:20,000
সব টিকিট বিক্রি হয়ে গেছে।
1690
01:42:24,766 --> 01:42:26,666
শিক্ষার্থীদের কয়েকটা
জিনিসে সমস্যা হচ্ছে।
1691
01:42:30,166 --> 01:42:31,300
আচ্ছা।
1692
01:42:35,200 --> 01:42:37,000
শিবারাত্রিতে আমরা "রাবণ কাব্য"
নামক যাত্রাপালার আয়োজন করছি...
1693
01:42:37,066 --> 01:42:38,166
আপনাকে কিন্তু আসতেই হবে।
1694
01:42:46,466 --> 01:42:47,500
মনটা পুরো জুড়িয়ে গেলো!
1695
01:42:48,166 --> 01:42:50,266
যে রাবণের চরিত্রে অভিনয় করলো,
সে পুরো যাত্রাপালা ফাটিয়ে দিয়েছে!
1696
01:43:02,766 --> 01:43:07,666
প্রতি রবিবার যেভাবেই হোক এখানে
আসবো। তোমাদের যা যা সমস্যা হচ্ছে
সেগুলোর সমাধান করবো।
1697
01:43:08,166 --> 01:43:09,100
ঠিক আছে?
1698
01:43:10,566 --> 01:43:11,766
ভাই, প্লিজ এটা নাও।
1699
01:43:12,100 --> 01:43:13,366
এসবের কোনো দরকার নেই, স্যার।
1700
01:43:13,566 --> 01:43:15,033
এটা তো একটা আদ্যিকালের
নোংরা একটা সিনেমা হল ছিল।
1701
01:43:15,133 --> 01:43:17,133
কিন্তু আপনার জন্য, এটা
এখন একটা স্কুল হয়ে উঠেছে।
1702
01:43:17,200 --> 01:43:18,166
এটাই আমার কাছে যথেষ্ট।
1703
01:43:18,233 --> 01:43:19,766
যা যা বললাম সেগুলো মনে রেখো।
1704
01:43:20,033 --> 01:43:21,100
নাও, ক্লাস করাও।
1705
01:43:41,033 --> 01:43:42,633
স্যার! এইবার আপনি
এখানে কী করছেন?
1706
01:43:43,233 --> 01:43:45,200
এই সেন্টারের প্রধান
তত্ত্বাবধারক আপনি না?
1707
01:43:45,266 --> 01:43:46,166
হ্যাঁ, স্যার।
1708
01:43:46,400 --> 01:43:48,166
আমাদের কয়েকজন
শিক্ষার্থী এখানে পরীক্ষা দিয়েছে।
1709
01:43:48,233 --> 01:43:49,433
ওদের দেখেশুনে রাখতে বলেছিলাম।
1710
01:43:49,533 --> 01:43:50,433
সেটা করেছেন তো?
1711
01:43:50,500 --> 01:43:51,566
- আপনি যা বলেছিলেন সেটাই করেছি, স্যার।
- এই, তিরুপতি স্যার।
1712
01:43:51,633 --> 01:43:53,433
- আচ্ছা, পরে দেখা হবে।
- ধন্যবাদ, স্যার।
1713
01:43:53,566 --> 01:43:54,733
কেমন আছেন, স্যার?
1714
01:43:56,533 --> 01:43:57,566
কে তুমি?
1715
01:43:57,633 --> 01:43:59,466
আমি মুত্থুপান্ডিয়ানের মেয়ে।
1716
01:44:00,033 --> 01:44:03,000
- পান্ডিয়ানের মেয়ে?
- সুযাভারামের প্রেসিডেন্টের মেয়ে, স্যার।
1717
01:44:03,300 --> 01:44:04,300
তোমরা এখানে কী করছো?
1718
01:44:04,366 --> 01:44:06,333
স্যার, আমাদের এখানে
উচ্চমাধ্যমিকের সিট পড়েছে।
1719
01:44:06,600 --> 01:44:07,700
আজ আমাদের শেষ পরীক্ষা ছিল।
1720
01:44:08,466 --> 01:44:10,533
- সবার পরীক্ষা খুব ভালো হয়েছে।
- হ্যাঁ, স্যার।
1721
01:44:10,600 --> 01:44:12,100
- আমরা চলি, স্যার।
- বাই, স্যার।
1722
01:44:12,166 --> 01:44:13,400
আসছি, স্যার।
1723
01:44:19,533 --> 01:44:20,600
স্যার, আমায় ডেকেছিলেন?
1724
01:44:22,033 --> 01:44:23,133
নাম বালামুরুগান।
1725
01:44:23,200 --> 01:44:24,400
ওকে খুঁজে বের কর।
1726
01:44:27,466 --> 01:44:29,133
এত পড়াশুনো কেন করছে?
1727
01:44:29,266 --> 01:44:31,000
তোমার মেয়ে একজন
ইঞ্জিনিয়ার হতে চায়।
1728
01:44:31,166 --> 01:44:32,200
এসবের একদমই কোনো প্রয়োজন নেই।
1729
01:44:32,266 --> 01:44:34,700
এইবছরই তো বিয়ে দিয়ে ওকে
আমেরিকা পাঠিয়ে দিচ্ছি, তাই না?
1730
01:44:35,766 --> 01:44:38,633
আমি কারো দৌলতে
আমেরিকা যেতে চাই না।
1731
01:44:39,333 --> 01:44:40,766
মন দিয়ে পড়াশুনো করে নিজের সামর্থ্যে
আমেরিকায় যেতে চাই।
1732
01:44:41,266 --> 01:44:45,200
You live only once, you die only once
Go boldly, go boldly
1733
01:44:45,333 --> 01:44:46,266
আমায় পড়তে বসতে হবে, স্যার।
1734
01:44:46,333 --> 01:44:49,733
The stronger trying to suppress the weaker
Is that right? Is that right?
1735
01:44:50,000 --> 01:44:51,566
To set the world ablaze
with the fire of knowledge
1736
01:44:51,633 --> 01:44:52,666
You stand upright, you stand upright
1737
01:44:52,766 --> 01:44:55,466
এরা আমাদের সমস্ত শাখার
সবচেয়ে মেধাবী শিক্ষার্থী।
1738
01:44:55,633 --> 01:44:57,000
টপ র্যাঙ্কের দিক থেকে!
1739
01:44:58,633 --> 01:45:01,633
Were we born to fall down?
Let’s rise up like seeds
1740
01:45:03,200 --> 01:45:05,466
-If there is a light in your heart
- এই টেপগুলো নাও।
1741
01:45:05,533 --> 01:45:06,666
- সাবধানে যেও।
- আচ্ছা, স্যার।
1742
01:45:07,700 --> 01:45:11,600
Come, let’s hold the banner high
1743
01:45:11,666 --> 01:45:15,766
Ahead, move ahead
1744
01:45:16,133 --> 01:45:20,166
You are a boundless wild river
1745
01:45:20,466 --> 01:45:24,533
You need not shed tears!
1746
01:45:27,600 --> 01:45:28,500
বালা এখানে নেই, স্যার।
1747
01:45:28,700 --> 01:45:30,733
কিন্তু ক্লাসগুলো ক্যাসেটে
রেকর্ড করে ওরা...
1748
01:45:31,066 --> 01:45:32,200
এখানের সিনেমা হলে চালাচ্ছে।
1749
01:45:32,266 --> 01:45:33,366
ভিডিও ক্লাস?
1750
01:45:34,200 --> 01:45:35,266
জি, স্যার।
1751
01:45:37,100 --> 01:45:38,066
হ্যালো?
1752
01:45:38,266 --> 01:45:39,333
হ্যাঁ?
1753
01:45:39,433 --> 01:45:42,366
ও তোমার গ্রামের একটা সিনেমা হলে
ভিডিও ক্লাস করাচ্ছে।
1754
01:45:43,000 --> 01:45:45,066
তুমি কিনা পা-এ পা তুলে
ঘরে বসে টিভি দেখছো?
1755
01:45:46,333 --> 01:45:47,700
আরে, না! জামাইবাবু, আমি তো...
1756
01:45:49,600 --> 01:45:51,066
ভিডিও ক্লাস আবার কী?
1757
01:45:51,133 --> 01:45:52,400
এই, যেটা বলছি শোনো।
1758
01:45:53,000 --> 01:45:54,500
কাল TNPCE পরীক্ষা রয়েছে।
1759
01:45:54,733 --> 01:45:56,566
দেখো তোমার গ্রামের কেউ
যেন সেই পরীক্ষায় না বসতে পারে।
1760
01:46:01,266 --> 01:46:02,300
জামাইবাবু...
1761
01:46:03,333 --> 01:46:05,400
অন্যায় আর ন্যায়বিরুদ্ধ
কাজের একটা সীমা থাকে।
1762
01:46:06,433 --> 01:46:08,733
সেই সীমা পার করে ফেললে,
রাজনীতিতেও টিকে থাকা যায় না।
1763
01:46:11,100 --> 01:46:14,500
এতদিন ধরে এটাই ভেবে আসছিলাম যে,
তোমায় কোনো উপকারে তো পাশে পাবো।
1764
01:46:15,533 --> 01:46:18,700
কিন্তু এটা বুঝতে পারিনি যে,
তুমি আমায় ব্যবহার করছিলে।
1765
01:46:19,666 --> 01:46:21,066
শুধু বলছি আরকি!
1766
01:46:23,066 --> 01:46:24,333
- আসতে এত দেরি করলি কেন?
- মা...
1767
01:46:24,433 --> 01:46:27,600
- কতবার বলবো তোকে?
- এই! ওকে বকো না।
1768
01:46:28,066 --> 01:46:31,500
রোজ-রোজ এই বয়সী একটা মেয়ে
এত রাত করে বাড়ি ফিরলে চিন্তা করবো না?
1769
01:46:32,100 --> 01:46:33,166
তুমি ভেতরে যাও তো।
1770
01:46:34,133 --> 01:46:35,500
যেমন বাবা, তেমন তার মেয়ে।
1771
01:46:37,766 --> 01:46:39,133
মন দিয়ে পড়ছিস তো?
1772
01:46:39,666 --> 01:46:40,766
হ্যাঁ, বাবা।
1773
01:46:41,066 --> 01:46:42,133
আচ্ছা, যা এবার ঘুমিয়ে পড়।
1774
01:46:42,500 --> 01:46:43,733
কাল তো তোর পরীক্ষা আছে।
1775
01:46:44,066 --> 01:46:44,766
ঠিক আছে, বাবা।
1776
01:46:54,533 --> 01:46:57,100
- এটা মুখস্থ আছে তো তোমার?
- জি, ম্যাম!
1777
01:46:59,300 --> 01:47:00,533
- এটা পড়েছিস?
- এর উত্তরটা বল।
1778
01:47:03,433 --> 01:47:05,366
এই, এই বাসটা। থাম!
1779
01:47:09,700 --> 01:47:11,233
- চল, বেরা।
- চল সবাই।
1780
01:47:13,466 --> 01:47:14,533
এই! চল!
1781
01:47:15,466 --> 01:47:18,133
আরে, বাস থামালে কেন?
কাণ্ডজ্ঞান বলে কিছু নেই নাকি?
1782
01:47:19,500 --> 01:47:20,700
এই! বসে পড়।
1783
01:47:21,766 --> 01:47:23,100
চুপচাপ বসে থাক।
1784
01:47:23,700 --> 01:47:26,033
আগামী তিন ঘন্টা এই বাসটা
আমরা আটকে রাখবো।
1785
01:47:26,100 --> 01:47:27,100
তাই, কেউ মুখ দিয়ে
টু-শব্দ'ও বের করবি না।
1786
01:47:27,266 --> 01:47:28,766
এটা কোনোমতেই সম্ভব নয়।
আমাদের পরীক্ষা আছে।
1787
01:47:29,133 --> 01:47:30,466
কোথায় গিয়ে লিখবি শুনি?
চুপচাপ বসে পড়।
1788
01:47:31,066 --> 01:47:32,766
- আমাদের গা-এ হাত
তোলার দম পেলি কীভাবে?
- হেই, গোপালকৃষ্ণা!
1789
01:47:33,400 --> 01:47:34,300
ভাষা সংযত করো।
1790
01:47:35,533 --> 01:47:37,400
সবাই চুপচাপ বসে
পরীক্ষার প্রস্তুতি নাও।
1791
01:47:38,033 --> 01:47:39,066
মহালক্ষী, তোমার বইটা নাও।
1792
01:47:47,066 --> 01:47:49,433
আমি কী বলছি আর
তোরা কী করছিস?
1793
01:47:49,666 --> 01:47:50,633
তোদের ভয়-ডর নেই নাকি?
1794
01:47:51,100 --> 01:47:52,533
- না গো, দাদা।
- কেন?
1795
01:48:01,000 --> 01:48:02,366
It's time to defend
1796
01:48:02,433 --> 01:48:03,666
Let the valor within you rise!
1797
01:48:03,733 --> 01:48:05,233
Chase and round up the evil forces
1798
01:48:05,300 --> 01:48:06,666
And serve them, the master style!
1799
01:48:06,733 --> 01:48:08,100
You are the lava within the volcano
1800
01:48:08,166 --> 01:48:09,566
When you are threatened
Don't fear, start a war
1801
01:48:09,633 --> 01:48:10,566
As courage stands within you
1802
01:48:10,633 --> 01:48:12,500
Your enemies shall cower in fear
1803
01:48:35,633 --> 01:48:37,266
The earth trembles
By the action of the empowered
1804
01:48:37,366 --> 01:48:38,533
This sends shiver down the spine
1805
01:48:38,600 --> 01:48:40,133
For the new generation to be liberated
1806
01:48:40,200 --> 01:48:41,433
Education becomes the new blood
1807
01:48:41,633 --> 01:48:42,633
Knowledge is free
1808
01:48:42,700 --> 01:48:45,466
But it was sold by the wretched
1809
01:48:45,533 --> 01:48:47,333
Remember education is your birthright
1810
01:48:47,400 --> 01:48:48,533
Knowledge paves way for revolution
1811
01:48:48,600 --> 01:48:50,000
You have to embrace education
1812
01:48:50,066 --> 01:48:51,633
You have to pave a new path
1813
01:49:07,600 --> 01:49:09,400
এই, টায়ার কেটে দে।
1814
01:49:10,100 --> 01:49:11,333
আচ্ছা, ভাই। চল, সবাই!
1815
01:49:12,166 --> 01:49:13,066
চল!
1816
01:49:31,466 --> 01:49:33,133
Here comes a brave warrior
1817
01:49:33,233 --> 01:49:34,300
The one who teaches a lesson
1818
01:49:34,366 --> 01:49:36,033
He was born to right the wrong
1819
01:49:36,166 --> 01:49:38,266
A great devotee of Lord Shiva
Each of his steps becomes firmer
1820
01:49:38,333 --> 01:49:39,666
Master’s determination grows stronger
1821
01:49:39,733 --> 01:49:41,266
As he forms a fist and gives a punch
1822
01:49:41,366 --> 01:49:42,633
The earth stops at his power
1823
01:49:42,700 --> 01:49:44,100
He burns a new way
1824
01:49:44,166 --> 01:49:45,533
Boundaries wither away
1825
01:49:45,600 --> 01:49:46,666
A new society is formed
1826
01:49:46,733 --> 01:49:48,500
The bent backs rise slowly
1827
01:49:48,566 --> 01:49:49,466
Hey!
1828
01:49:53,233 --> 01:49:55,166
শিক্ষার্থীগণ, সময় নষ্ট না
করে পড়তে থাকো।
1829
01:49:55,366 --> 01:49:57,366
- ড্রাইভার, আপনি বাস চালু করুন।
- আচ্ছা, ম্যাডাম।
1830
01:50:05,100 --> 01:50:06,533
স্যার, ছাড়ুন ওদের।
চলুন, যাওয়া যাক।
1831
01:50:16,233 --> 01:50:17,166
চলুন, স্যার।
1832
01:50:17,300 --> 01:50:18,333
চলুন, দেরি হয়ে যাচ্ছে।
1833
01:50:35,533 --> 01:50:36,433
কী হয়েছে?
1834
01:51:07,000 --> 01:51:08,566
চল, সবাই। পালা।
পালা সবাই।
1835
01:51:08,666 --> 01:51:11,066
- আয়, সবাই। যাওয়া যাক।
- গাড়ি চালু কর, জলদি
1836
01:51:11,700 --> 01:51:13,633
চল, চল!
1837
01:51:25,166 --> 01:51:26,133
বালা স্যার!
1838
01:51:36,600 --> 01:51:37,500
স্যার!
1839
01:51:39,100 --> 01:51:40,233
কেঁদো না, স্যার!
1840
01:52:02,133 --> 01:52:04,600
স্যার, একটু থামুন।
দয়া করে একটু থামুন।
1841
01:52:06,533 --> 01:52:09,233
স্যার, ওদের পরীক্ষা
দিতে শহরে যেতে হবে।
1842
01:52:09,400 --> 01:52:10,700
আপনাদের গাড়ি করে
ওদেরকে একটু পৌঁছে দেবেন?
1843
01:52:11,133 --> 01:52:14,033
আমি চালের বস্তা নিয়ে যাচ্ছি,
তাছাড়া বসার জায়গা নেই।
1844
01:52:14,100 --> 01:52:15,000
গাড়ি টানা খুবই মুশকিল হবে।
1845
01:52:15,066 --> 01:52:16,233
প্লিজ কী করা যেতে
পারে একটু দেখুন না।
1846
01:52:16,333 --> 01:52:17,766
ওদের ভবিষ্যত এই
পরীক্ষার ওপর টিকে রয়েছে।
1847
01:52:18,366 --> 01:52:19,300
বলছি তো...
1848
01:52:23,600 --> 01:52:25,433
আরে বদ্দা, কী করছো?
1849
01:52:26,566 --> 01:52:27,466
পাগল হয়ে গেলে নাকি?
1850
01:52:27,566 --> 01:52:29,066
চালের বস্তাগুলো ফেলে দিচ্ছো কেন?
1851
01:52:30,633 --> 01:52:32,766
এই! আমি পাগল নই।
1852
01:52:33,033 --> 01:52:34,366
এটাই আমার কর্তব্য।
1853
01:52:35,633 --> 01:52:38,233
এগুলো পরে যেকোনো
সময় বিক্রি করতে পারবে।
1854
01:52:38,366 --> 01:52:40,600
বাচ্চাদের পরীক্ষা আছে।
1855
01:52:40,666 --> 01:52:43,033
ওদের ভবিষ্যত এই
পরীক্ষার ওপর টিকে রয়েছে।
1856
01:52:44,166 --> 01:52:46,166
চুপচাপ সমস্ত বস্তা
নামিয়ে ফেলো। ফেলো।
1857
01:52:47,466 --> 01:52:50,466
চেয়ে-চেয়ে কী দেখছো?
গাড়ি খালি করো।
1858
01:52:52,566 --> 01:52:54,200
এই, ফেলতে বললাম তো।
1859
01:52:55,466 --> 01:52:56,500
ফেলো।
1860
01:53:05,466 --> 01:53:07,633
চলে এসো সবাই।
উঠে পড়ো।
1861
01:53:29,766 --> 01:53:32,000
- আপনাদের এই উপকার কক্ষনো ভুলবো না, স্যার।
- ধন্যবাদ।
1862
01:54:10,033 --> 01:54:11,700
চোলাভারামে স্বাগত
1863
01:54:28,500 --> 01:54:30,500
আজ আমাদের প্রবেশিকা
পরীক্ষার রেজাল্ট বেরিয়েছে।
1864
01:54:31,133 --> 01:54:33,533
আমাদের বড্ড ভয় লাগছে, ভাইয়া।
তুমি একটু দেখে বলতে পারবে?
1865
01:54:37,633 --> 01:54:39,000
আপনারা সবাই র্যাঙ্ক
করেছিলেন, স্যার?
1866
01:54:40,433 --> 01:54:41,666
আপনি কত র্যাঙ্ক করেছিলেন, স্যার?
1867
01:54:58,300 --> 01:54:59,433
কৃষ্ণা, ৪১।
1868
01:54:59,700 --> 01:55:00,666
মেডিকেল।
1869
01:55:07,533 --> 01:55:09,133
সুরেশ, ৫৯।
1870
01:55:09,266 --> 01:55:10,300
মেডিকেল।
1871
01:55:11,000 --> 01:55:12,166
দিব্যিয়া, ২১।
1872
01:55:12,233 --> 01:55:13,300
মেডিকেল।
1873
01:55:14,033 --> 01:55:15,166
আনন্দী, ৫৫।
1874
01:55:15,233 --> 01:55:17,033
- ইঞ্জিনিয়ারিং।
- এই, অভিনন্দন!
1875
01:55:17,100 --> 01:55:18,000
ধন্যবাদ।
1876
01:55:18,133 --> 01:55:19,700
ভি. অঙ্গয়াকন্নি, ৩৩।
1877
01:55:20,000 --> 01:55:20,700
- ধন্যবাদ।
- মেডিকেল।
1878
01:55:21,133 --> 01:55:22,600
এন. রামাসামি, ২৯।
1879
01:55:22,666 --> 01:55:23,666
ইঞ্জিনিয়ারিং।
1880
01:55:26,000 --> 01:55:27,600
এম. বরলক্ষী, ৩০।
1881
01:55:32,033 --> 01:55:33,700
পি. মহালক্ষী, ১৫।
1882
01:55:34,566 --> 01:55:36,266
সি. পদ্মাবতী, ৮।
1883
01:55:37,266 --> 01:55:39,000
জি. প্রমিলা, ৩৩।
1884
01:55:41,400 --> 01:55:43,000
এস. বীরান্না, ১৪।
1885
01:55:44,433 --> 01:55:46,600
আমরা পেরেছি, দোস্ত।
1886
01:55:46,700 --> 01:55:48,133
আমরা সবাই র্যাঙ্ক করেছি, মহেশ।
1887
01:55:48,733 --> 01:55:51,533
আপনারা ৪৫ জনই
র্যাঙ্ক করেছিলেন, স্যার?
1888
01:55:54,366 --> 01:55:55,333
না। ৪৬ জন।
1889
01:55:55,633 --> 01:55:56,566
এটা কীভাবে সম্ভব, স্যার?
1890
01:55:56,633 --> 01:55:58,133
আপনারা তো মোট ৪৫ জন
শিক্ষার্থী ছিলেন, তাই না?
1891
01:56:00,500 --> 01:56:01,600
এ. এম. কুমার।
1892
01:56:02,500 --> 01:56:04,033
এ. এম. কুমার,
প্রথম হয়েছে।
1893
01:56:04,333 --> 01:56:05,766
- এটা কে?
- কে রে এটা?
1894
01:56:06,033 --> 01:56:07,033
কে জানিস?
1895
01:56:07,666 --> 01:56:09,066
এ.এম. কুমার আবার কে?
1896
01:56:09,266 --> 01:56:10,266
চিনি না।
1897
01:56:10,466 --> 01:56:11,566
কে এটা?
1898
01:56:23,600 --> 01:56:24,700
আমায় নিয়ে...
1899
01:56:27,733 --> 01:56:29,100
৪৬ জন।
1900
01:56:48,033 --> 01:56:48,766
অভিনন্দন, দোস্ত!
1901
01:56:49,033 --> 01:56:50,633
এই, এটা তো আমাদের মুত্থু!
1902
01:57:10,300 --> 01:57:11,633
স্যার, এগুলো আপনাকে
দিয়ে দিতে বলেছেন।
1903
01:57:15,333 --> 01:57:17,300
মুত্থু তোর পুরো নামটা কী রে?
1904
01:57:18,333 --> 01:57:20,300
আনন্দ মুত্থুবেলকুমার।
1905
01:57:20,533 --> 01:57:21,766
এ তো ইয়া বড়ো
একটা নাম রে, বাবু।
1906
01:57:41,400 --> 01:57:42,500
তুমি পেরেছো, বালা!
1907
01:58:17,133 --> 01:58:22,066
১৯৪৮
লক্ষী ট্যুরিং টকিজ
1908
01:58:46,533 --> 01:58:49,366
জয়!
1909
01:58:50,666 --> 01:58:52,566
আমাদের বালা জিতেছে!
1910
01:59:10,566 --> 01:59:11,533
৯-এ র্যাঙ্ক করেছে, তাই না?
1911
01:59:12,533 --> 01:59:16,700
তারপরেও প্রতি মাসে তিন থেকে
চার হাজার টাকা তো লাগবেই।
1912
01:59:17,500 --> 01:59:20,100
আপনি মাস গেলে ৮০০ টাকা
রোজগার করেন, তাই না?
1913
01:59:20,700 --> 01:59:22,366
- হ্যাঁ, স্যার।
- চিন্তা করবেন না।
1914
01:59:22,566 --> 01:59:23,666
আপনাকে ধার-দেনা করতে হবে না।
1915
01:59:23,766 --> 01:59:26,466
আমি ওর পড়াশুনোর
খরচ বহন করবো।
1916
01:59:26,600 --> 01:59:28,500
ওকে উচ্চশিক্ষার জন্য
আমেরিকাও পাঠাবো।
1917
01:59:29,733 --> 01:59:32,333
কোয়েম্বাটুরে আপনার জন্য সাব-ইন্সপেক্টরের
চাকরির ব্যবস্থা করে দেবো।
1918
01:59:32,566 --> 01:59:34,533
শহরে তোমার মা'র জন্য
একটা হোটেল খুলে দেবো।
1919
01:59:34,733 --> 01:59:36,266
তোমাকে শুধু একটা
কাজ করতে হবে।
1920
01:59:37,000 --> 01:59:38,166
শুধু বলবে এই নম্বর তুমি...
1921
01:59:38,233 --> 01:59:40,566
তিরুপতি কোচিং সেন্টারে পড়ে তুলেছো।
1922
01:59:41,333 --> 01:59:44,733
এই চুক্তিপত্রে সই করলে প্রমাণিত হবে যে,
আমাদের সেন্টারে কয়েকদিনের কোর্স করেছিলে।
1923
01:59:45,300 --> 01:59:46,666
যে জমিটা তোমার
বাবা-মা হারিয়েছিল...
1924
01:59:49,100 --> 01:59:50,266
সেটা এখন তোমার।
1925
01:59:50,500 --> 01:59:53,100
মিউনিসিপালিটি চেয়ারম্যানের
পদটা তোমার।
1926
02:00:06,766 --> 02:00:08,000
আমরা বালা'কে নিয়ে এসেছি, স্যার।
1927
02:00:13,066 --> 02:00:16,300
তোমার সমস্ত শিক্ষার্থীরা
আমার সাথে চুক্তিবদ্ধ হয়েছে।
1928
02:00:17,433 --> 02:00:21,100
ঘুমের ঘোরেও ওরা বলবে যে,
তিরুপতি'তে পড়েই ওরা এত নম্বর পেয়েছে।
1929
02:00:22,066 --> 02:00:26,233
যদি ভুলেও জনসম্মুখে ওরা তোমার নাম বলে,
তাহলে আমি ওদের ভবিষ্যত শেষ করে দেবো।
1930
02:00:26,400 --> 02:00:27,500
বোঝা গেছে?
1931
02:00:31,066 --> 02:00:36,033
সেই কুক্ষণের দিন অর্থাৎ সমাবেশের দিনে,
তোমার মুখটা ঠিক খেয়ালও করিনি।
1932
02:00:36,100 --> 02:00:37,166
অনেকটা দূরে দাঁড়িয়ে ছিলে।
1933
02:00:38,033 --> 02:00:41,133
চুনোপুটি হয়ে আমার খেলাতে
আমাকেই হারাতে চেয়েছিলে?
1934
02:00:43,566 --> 02:00:44,600
তিরুপতি স্যার…
1935
02:00:45,500 --> 02:00:49,600
এই তো ক'দিন আগেই বলেছিলেন,
"টাকা না দিলে, শিক্ষা মিলবে না।
1936
02:00:49,766 --> 02:00:51,433
বেশি টাকা দিলে তবেই উচ্চ শিক্ষা মিলবে।"
1937
02:00:53,266 --> 02:00:58,366
ওই বোর্ডে থাকা আমার প্রতিটা শিক্ষার্থী
এই র্যাঙ্ক করতে নয়াকড়িও খরচ করেনি।
1938
02:00:59,333 --> 02:01:04,733
বদলে ওদের রেজাল্ট আর সাফল্যকে
কিনতে আপনিই লাখ-লাখ টাকা খরচ করেছেন।
1939
02:01:05,500 --> 02:01:06,533
তাই নয় কি?
1940
02:01:06,600 --> 02:01:08,000
এটাকে আপনি জয় বলেন?
1941
02:01:13,700 --> 02:01:14,733
ঠিক আছে, স্যার!
1942
02:01:15,133 --> 02:01:16,033
ধন্যবাদ, স্যার!
1943
02:01:16,566 --> 02:01:17,600
ভালো থাকবেন, স্যার!
1944
02:01:46,600 --> 02:01:49,033
যে ব্যক্তি তোমাদের ওপর বিন্দুমাত্রও ভরসা করেনি,
1945
02:01:50,000 --> 02:01:54,366
যে তোমাদের মানুষ বলে গণ্য করেনি,
সে তোমাদের বাড়ির দরজায় এসে,
1946
02:01:54,600 --> 02:01:58,666
তার প্রতিষ্ঠানের ব্র্যান্ড
অ্যাম্বাসেডর হতে বলছে।
1947
02:01:59,533 --> 02:02:00,633
তোমাদেরকে রীতিমতো সে অনুরোধ করছে।
1948
02:02:01,200 --> 02:02:03,533
ঠিক যেমন সচিন
বুস্টের প্রতিনিধিত্ব করে।
1949
02:02:06,266 --> 02:02:08,566
আমি তো তোমাদের জন্য এই
মর্যাদাটাই আদায় করাতে চেয়েছিলাম।
1950
02:02:09,133 --> 02:02:10,066
আর সেটা তোমরা অর্জন করেছো।
1951
02:02:10,566 --> 02:02:12,400
চমৎকার!
যাও, সই করে দাও।
1952
02:02:14,600 --> 02:02:16,100
চুক্তিপত্রে সই করে দাও।
1953
02:02:16,333 --> 02:02:17,233
কিন্তু স্যার?
1954
02:02:17,333 --> 02:02:18,400
এসব উনি কী বলছেন?
1955
02:02:19,500 --> 02:02:22,233
শিক্ষা ব্যবস্থা বহুদিন আগেই
ব্যবসায় পরিণত হয়েছে।
1956
02:02:23,500 --> 02:02:25,666
ভবিষ্যতে আরো বড়ো
ব্যবসায় পরিণত হবে।
1957
02:02:27,033 --> 02:02:29,366
একাদশ ও দ্বাদশ শ্রেণীর শিক্ষার্থীদের কাছে
তারা যে টাকা চায়, সেই টাকাই ভবিষ্যতে গিয়ে...
1958
02:02:29,433 --> 02:02:32,166
সেই টাকাই ভবিষ্যতে গিয়ে,
নার্সারির শিক্ষার্থীদের কাছে চাইবে।
1959
02:02:33,300 --> 02:02:36,233
আমরা তো শুধু তিরুপতিকেই চিনি।
1960
02:02:36,600 --> 02:02:38,700
আমাদের দেশে এমন
আরো অনেক লোক আছে।
1961
02:02:41,233 --> 02:02:43,366
তিরুপতি তোমাদের পড়াশুনোর
খরচ বহন করছে তো?
1962
02:02:44,000 --> 02:02:44,733
করতে দাও।
1963
02:02:45,000 --> 02:02:47,266
তোমাদের পরিবারকে দেয়া
প্রতিশ্রুতি সে পূরণ করছে তো?
1964
02:02:47,566 --> 02:02:48,600
পূরণ করতে দাও।
1965
02:02:48,666 --> 02:02:50,400
তোমাদের উচ্চ শিক্ষার জন্য
বিদেশে পাঠাচ্ছে তো?
1966
02:02:50,533 --> 02:02:51,500
পাঠাতে দাও।
1967
02:02:51,566 --> 02:02:55,100
ওর অহংকারকে কাজে লাগিয়ে
নিজের পথকে প্রশস্ত করো।
1968
02:02:55,666 --> 02:02:57,766
নিজেরা প্রতিষ্ঠিত হয়ে নাও।
1969
02:02:59,200 --> 02:03:00,166
তারপর…
1970
02:03:01,733 --> 02:03:06,366
যাদের সামর্থ্য নেই,
তাদেরকে বিনামূল্যে পড়াও।
1971
02:03:08,166 --> 02:03:10,666
তোমাদের মতোই, ওদেরও
সাফল্যের দ্বার খুলে দাও।
1972
02:03:13,433 --> 02:03:15,000
এখানে তোমরা ৪৬ জন আছো।
1973
02:03:16,000 --> 02:03:18,000
চাইলে তোমরা বহু মানুষের
জীবনকে বদলে দিতে পারবে।
1974
02:03:21,266 --> 02:03:22,266
সই করে ফেলো।
1975
02:03:56,233 --> 02:04:01,066
সেদিনটার কথা আমার সারাজীবন মনে থাকবে যেদিন
প্রথমবার আমি তিরুপতি কোচিং সেন্টারে এসেছিলাম।
1976
02:04:06,733 --> 02:04:10,300
শিক্ষকেরা আমার মধ্যেকার প্রতিভাকে
দেখে আমায় অনেক উৎসাহিত করেছেন।
1977
02:04:12,133 --> 02:04:14,133
এটাই তোমার জায়গা।
যাও এবার।
1978
02:04:14,200 --> 02:04:16,700
ভুল করলে তাদের বকাও খেয়েছি।
1979
02:04:21,400 --> 02:04:24,100
তারাই আমায় সঠিক পথে চালিত করেছেন।
1980
02:04:27,400 --> 02:04:30,666
তারা আমার জন্য একটা লক্ষ্য গড়ে
সেটাকে অর্জন করতে আমায় সাহায্য করেছেন।
1981
02:04:38,100 --> 02:04:39,033
আমার...
1982
02:04:41,200 --> 02:04:42,400
বাবা-মা নেই।
1983
02:04:45,166 --> 02:04:47,200
তিরুপরি কোচিং সেন্টারই
আমার কাছে সব।
1984
02:04:49,033 --> 02:04:50,633
সবাই সেখানে বাবা-মা'র সাথে যাবে।
1985
02:04:51,500 --> 02:04:53,200
আমার আপন বলে তো কেউ নেই।
1986
02:04:53,333 --> 02:04:54,666
উনি আসবেন কিনা একটু
জিজ্ঞেস করবেন?
1987
02:05:11,400 --> 02:05:12,300
উনি চলে গেলেন।
1988
02:05:12,500 --> 02:05:16,466
ঠিক যেমন দেবতা কোনো বর দেয়ার পর উধাও
হয়ে যায়, উনিও ঠিক তেমনই উধাও হয়ে গেলেন।
1989
02:05:17,333 --> 02:05:21,233
হয়তো ভেবেছিলেন উনি এখানে থাকলে,
তিরুপতির কাছে আমাদের বিপদে ফেলে দেবেন।
1990
02:05:21,533 --> 02:05:22,500
উনি চলে যান।
1991
02:05:22,733 --> 02:05:25,466
আজ অব্ধি বালা স্যারের সাথে
আমাদের আর কারো দেখা হয়নি।
1992
02:05:27,033 --> 02:05:30,333
বালা স্যার যেখানে ক্লাস নিতেন,
সেই সিনেমা হলটাকে বদলে আমরা...
1993
02:05:31,133 --> 02:05:33,333
একটা কোচিং সেন্টার বানিয়েছি।
1994
02:05:34,366 --> 02:05:37,500
আমাদের ৪৬ জনের প্রত্যেকে, সারাবছর
ধাপে-ধাপে এই গরীব বাচ্চাদের...
1995
02:05:37,766 --> 02:05:39,366
ক্লাস করাই।
1996
02:05:42,233 --> 02:05:43,766
- এই, অভি। ওটা তো তোর দাদু!
- অভি। ওটা তোর দাদু!
1997
02:05:48,266 --> 02:05:50,033
এখানে আমরা শিক্ষাকে বেঁচি না।
1998
02:05:50,166 --> 02:05:51,366
মন্দিরের প্রসাদের মতো
মুক্ত হস্তে প্রদান করি।
1999
02:06:05,300 --> 02:06:06,666
বালা স্যার এখন কোথায়?
2000
02:06:07,166 --> 02:06:08,166
জানি না।
2001
02:06:21,633 --> 02:06:23,300
ভাইয়া, একটা পাউরুটি দিন না।
2002
02:06:37,133 --> 02:06:38,166
নাও।
2003
02:06:39,066 --> 02:06:40,200
ধন্যবাদ।
2004
02:06:41,366 --> 02:06:43,566
- পড়াশুনো করতে চাও।
- হ্যাঁ, স্যার।
2005
02:06:45,766 --> 02:06:47,100
বেশ, আমার সাথে এসো।
2006
02:06:50,366 --> 02:06:53,366
উনি যেখানেই থাকুক না কেন,
শিক্ষা প্রদান করা চালিয়ে যাবেন।
2007
02:06:54,000 --> 02:06:57,500
ঠিক যেমন করে ভগবানের
চরণে প্রসাদ রাখা হয়।
2008
02:07:08,766 --> 02:07:10,133
মন দিয়ে পড়তে হবে কিন্তু।
2009
02:07:19,166 --> 02:07:20,400
ধন্যবাদ, স্যার!
2010
02:07:21,400 --> 02:07:38,900
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
আকাশ বসাক
2011
02:07:40,000 --> 02:14:12,900
মুভিটি বাংলা সাবটাইটেলের
সহিত উপভোগের জন্য আপনাকে অসংখ্য ধন্যবাদ।