1 00:00:00,600 --> 00:01:49,833 Bangla Subtitle Created By :.:.: AKASH BASAK :.:.: 2 00:02:01,033 --> 00:02:02,266 ইউনিফর্ম আমাদের থেকেই কিনতে হবে। 3 00:02:02,333 --> 00:02:04,433 এর জন্য অতিরিক্ত চার্জ লাগবে, সেটাও এই মাসের মধ্যে শোধ করে দিতে হবে। 4 00:02:05,733 --> 00:02:07,333 কেবল ২০%-ই চেকে দিতে পারবেন। 5 00:02:07,400 --> 00:02:08,466 বাকি টাকা নগদে দিতে হবে। 6 00:02:08,533 --> 00:02:09,566 - আচ্ছা, স্যার। - হ্যাঁ। এরপর? 7 00:02:09,633 --> 00:02:11,233 - NEET, তাই তো? দিন। - জি, স্যার। 8 00:02:13,133 --> 00:02:19,766 Sin² + Cos² x = Sin²x + Cos² x (1 - Sin²x) 9 00:02:23,233 --> 00:02:25,566 যদি, fx = Cos²x হয়... 10 00:02:26,000 --> 00:02:28,233 তাহলে f(২০২২) কত হবে? 11 00:02:28,366 --> 00:02:30,300 এই ফর্মুলাটা ব্যবহার করে সমাধান করবে। 12 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 আজকের হোমওয়ার্ক। 13 00:02:32,100 --> 00:02:33,000 সবাই টুকে নাও। 14 00:02:33,100 --> 00:02:34,233 সোমবারে করে আনবে। 15 00:02:37,200 --> 00:02:38,233 ক্লাস শেষ? 16 00:02:40,133 --> 00:02:41,266 কিছুই মাথায় ঢুকলো না। 17 00:02:41,366 --> 00:02:42,466 তার ওপর কিনা হোমওয়ার্ক'ও দিয়ে দিয়েছে। 18 00:02:47,400 --> 00:02:48,600 তুমিই বলো কী করা যায়! 19 00:02:48,666 --> 00:02:51,266 অভি এখানে সই কর। 20 00:02:56,000 --> 00:02:56,733 মা, ইনি কে? 21 00:02:58,066 --> 00:02:59,466 আমাদের ভিডিও শপ'টা বিক্রি করে দিচ্ছি। 22 00:03:00,100 --> 00:03:01,233 - কেন? - কেন? 23 00:03:01,466 --> 00:03:02,366 কী মনে করিস বলতো? 24 00:03:04,133 --> 00:03:08,033 যা নম্বর পেয়েছিস, তাতে কক্ষনো ইঞ্জিনিয়ারিং-র সিট চান্স পাবি না। 25 00:03:08,133 --> 00:03:09,066 সেজন্য সেটাকে কিনতে হবে। 26 00:03:09,700 --> 00:03:11,766 তার টাকা কোত্থেকে আসবে শুনি? কিছু একটা তো বিক্রি করতে হবে, তাই না? 27 00:03:12,466 --> 00:03:14,666 যখন পড়তে বলতাম, শুনতিস তো না। কিন্তু এখন প্রশ্ন করে যাচ্ছিস। 28 00:03:15,166 --> 00:03:18,133 মুত্থু ভূপতি জন্ম: ২০-০৬-১৯৫৩ মৃত্যু: ০৭-১০-২০১০ 29 00:03:21,700 --> 00:03:23,700 এটা শহরের সর্বপ্রথম ভিডিও স্টোর। 30 00:03:24,233 --> 00:03:27,300 আর শেষ'ও এটাই হতে চলেছে। এটাও বন্ধ হয়ে যাচ্ছে। 31 00:03:27,366 --> 00:03:29,566 - সবকিছুর জন্য আমি দায়ী। - এত বেশি ভাবিস না তো, ভাই। 32 00:03:30,233 --> 00:03:32,100 তারা এটা বিক্রি করছে যাতে একজন ভালো ইঞ্জিনিয়ার হয়ে উঠতে পারিস। 33 00:03:34,500 --> 00:03:36,033 শেষবার কবে দোকান খুলেছিলি রে? 34 00:03:36,133 --> 00:03:37,100 কত্ত ধুলো উড়ছে এখানে। 35 00:03:48,033 --> 00:03:49,200 - এই, অভি? - হ্যাঁ? 36 00:03:49,300 --> 00:03:50,733 তোর দাদু'র কালেকশনগুলো দেখ। 37 00:03:51,000 --> 00:03:53,033 - এটা তার কালেকশন হতে পারে না। - কী যে বলিস না, ভাই। 38 00:03:53,133 --> 00:03:54,466 এগুলো পাওয়া আজকাল দুষ্কর ব্যাপার রে, ভাই! 39 00:03:54,533 --> 00:03:56,233 এগুলো ইন্টারনেটে খুঁজলেও পাবি না। 40 00:03:56,300 --> 00:03:58,033 - আচ্ছা চল আরো খুঁজে দেখি। - হ্যাঁ। 41 00:04:00,266 --> 00:04:01,466 এটা কী? 42 00:04:18,100 --> 00:04:20,500 কী এটা? এটাকে সে লুকিয়ে রেখেছিল কেন? 43 00:04:26,733 --> 00:04:27,633 দেখি। 44 00:04:28,066 --> 00:04:29,600 আলবাৎ কোনো নায়িকার পানু। 45 00:04:29,666 --> 00:04:32,333 - নায়িকা... - সেজন্যই তোর দাদু এটা এখানে লুকিয়ে রেখেছে। 46 00:04:32,600 --> 00:04:33,500 হ্যাঁ। 47 00:04:33,666 --> 00:04:35,133 - টিভি'টা নিয়ে আয়। - আচ্ছা। 48 00:04:43,133 --> 00:04:44,766 - এই, সাউন্ড কমা, শালা! - হ্যাঁ। 49 00:04:52,666 --> 00:04:53,700 এটা কে রে, ভাই? 50 00:04:54,100 --> 00:04:55,033 হিরো! 51 00:04:58,766 --> 00:05:00,233 ক্লাস নিচ্ছে কেন? 52 00:05:00,500 --> 00:05:02,200 অনেক পুরানো ভিডিও এটা। 53 00:05:02,466 --> 00:05:04,066 তারা কখনো সরাসরি মূল পয়েন্টে আসবে না। 54 00:05:04,233 --> 00:05:05,600 শেষে গিয়ে দেখাবে। 55 00:05:06,200 --> 00:05:07,366 আগে গল্পটা বলবে। 56 00:05:07,433 --> 00:05:08,500 তারপর চিত্রনাট্য! 57 00:05:08,633 --> 00:05:10,033 আর তারপর গায়ে কাটা দেয়া সিন দেখাবে। 58 00:05:10,233 --> 00:05:11,366 পুরো খাপেখাপ। 59 00:05:18,100 --> 00:05:19,433 কতক্ষণ লাগবে রে, ভাই? 60 00:05:19,600 --> 00:05:20,566 কাট না। 61 00:05:21,000 --> 00:05:21,733 হ্যাঁ। 62 00:05:24,633 --> 00:05:26,066 - এই! এক মিনিট! - হ্যাঁ। 63 00:05:27,466 --> 00:05:28,366 আগে নে। 64 00:05:28,700 --> 00:05:29,600 এবার থামা। 65 00:05:30,500 --> 00:05:32,600 এটা আজকের ক্লাসে দেয়া হোমওয়ার্ক'টা না? 66 00:05:32,733 --> 00:05:34,033 - কী? - হোমওয়ার্ক? 67 00:05:41,466 --> 00:05:42,600 সাউন্ড বাড়িয়ে চালা তো। 68 00:05:42,666 --> 00:05:47,100 f(x) = Cos²x + (1- Cos²x)² 69 00:05:47,233 --> 00:05:50,066 Sin²x + Cos^4x 70 00:05:50,466 --> 00:05:54,366 Cos²x +… 71 00:06:00,633 --> 00:06:03,100 এখানে (a+b)^2-র ফর্মূলা ব্যবহার করতে হবে... 72 00:06:07,200 --> 00:06:08,266 Sin²x +… 73 00:06:08,366 --> 00:06:09,600 একদম জলের মতো বোঝাচ্ছে! 74 00:06:11,566 --> 00:06:13,433 - হ্যাঁ রে। - কে রে এটা? 75 00:06:30,766 --> 00:06:32,033 এ.এম. কুমার। 76 00:06:32,266 --> 00:06:33,566 ৪ই মে, ২০০০। 77 00:06:34,066 --> 00:06:35,066 সুজাভারাম? 78 00:06:35,333 --> 00:06:36,400 এটা কোথায় রে? 79 00:06:38,333 --> 00:06:40,766 - এখান থেকে কেবল ৪০ কিলোমিটার দূরত্বে। - যাবি ওখানে? 80 00:06:41,100 --> 00:06:42,300 কেন বলতো? 81 00:06:42,566 --> 00:06:46,200 এই লোকটার কাছে পড়লে, আমরা নিশ্চিত ভালো নম্বর তুলতে পারবো। 82 00:06:46,333 --> 00:06:47,766 তাহলে আমাদের বাবা-মা কিছু টাকা-পয়সা'ও সাশ্রয় করতে পারবে। 83 00:06:48,033 --> 00:06:49,166 - সত্যি? - হ্যাঁ রে। 84 00:06:49,700 --> 00:06:51,600 চোলাবারাম ৫ কিলোমিটার 85 00:06:52,533 --> 00:06:55,333 সরকারী উচ্চবিদ্যালয় 86 00:06:59,600 --> 00:07:00,766 চোলাবারামে স্বাগত 87 00:07:03,166 --> 00:07:04,433 এ.এম. কুমার স্যারের বাড়ি কোনটা? 88 00:07:04,500 --> 00:07:06,500 কুমার, ওরা তোর বাড়ির ঠিকানা চাইছে। 89 00:07:09,266 --> 00:07:11,100 এই পুচকে, ওর নয়। 90 00:07:11,266 --> 00:07:13,166 তিনি একজন বয়স্ক মানুষ। তার বয়স ৫০-র কাছাকাছি হবে। 91 00:07:13,466 --> 00:07:17,233 এই গ্রামে তো অনেক কুমার'ই থাকে। কোন কুমারের কথা জিজ্ঞেস করছো? 92 00:07:17,466 --> 00:07:20,733 কাকিমা, প্রায় ২০ বছর আগে, কুমার নামের একজন শিক্ষক পড়াতেন। 93 00:07:21,133 --> 00:07:23,733 এক কাজ করো, সরকারি স্কুলে একজন পিওন কাজ করতো, তাকে জিজ্ঞেস করো। 94 00:07:26,166 --> 00:07:27,600 ও কোনো শিক্ষক ছিল না। 95 00:07:27,766 --> 00:07:29,166 ও আমাদের স্কুলে পড়তো। 96 00:07:29,266 --> 00:07:30,533 ও এখানে ছয় মাসে-নয় মাসে একবার আসে। 97 00:07:31,100 --> 00:07:32,066 তাকে এখন কোথায় পাওয়া যাবে? 98 00:07:32,366 --> 00:07:33,300 অন্ধ্র'তে। 99 00:07:33,533 --> 00:07:35,033 ও কাড়াপা জেলার কালেক্টর। 100 00:07:37,266 --> 00:07:38,166 কালেক্টর? 101 00:07:38,600 --> 00:07:39,600 সে আমাদের পড়াবে? 102 00:07:43,333 --> 00:07:44,566 দেখাই যাক না একবার। 103 00:07:57,300 --> 00:07:58,200 একটু শুনবেন? 104 00:07:58,700 --> 00:08:00,500 - জি, বলুন! - আমরা ভেলোর থেকে এসেছি। 105 00:08:00,566 --> 00:08:02,300 আমরা শুধু কালেক্টর স্যারের সাথে দেখা করতে চাই। 106 00:08:02,500 --> 00:08:04,700 ৩ ঘন্টা পর 107 00:08:15,333 --> 00:08:17,000 এটা সে নয়। এখান থেকে চল। 108 00:08:17,100 --> 00:08:18,266 এই, ইনিই তো কালেক্টর। 109 00:08:18,400 --> 00:08:20,233 তো? আমরা যাকে খুঁজতে এসেছি এটা সে নয়। 110 00:08:20,300 --> 00:08:21,766 এই! উনি আমাদেরই দেখছেন। 111 00:08:22,033 --> 00:08:23,433 হ্যালো? কী ব্যাপার? 112 00:08:23,600 --> 00:08:24,566 কে তোমরা? 113 00:08:25,666 --> 00:08:26,566 এদিকে এসো। 114 00:08:27,766 --> 00:08:29,166 নিজের মর্জিমাফিক যেতে-আসতে পারো না। 115 00:08:29,266 --> 00:08:30,200 কী হয়েছে বলো? 116 00:08:30,633 --> 00:08:33,166 স্যার, আমরা ভেলোর থেকে এসেছি। 117 00:08:33,533 --> 00:08:34,433 আচ্ছা? 118 00:08:35,433 --> 00:08:39,066 সম্প্রতি ওর দাদু'র ভিডিও স্টোর'টা খালি করছিলাম। 119 00:08:41,533 --> 00:08:42,433 ভিডিও স্টোর? 120 00:08:44,000 --> 00:08:44,766 তোমার দাদু'র নাম কী? 121 00:08:45,266 --> 00:08:46,166 স্যার, ভূপতি। 122 00:08:46,600 --> 00:08:47,633 তুমি মি. ভূপতি'র নাতি? 123 00:08:48,133 --> 00:08:49,233 আরে, বসে পড়ো। 124 00:08:52,066 --> 00:08:55,066 স্কুল লাইফে তোমার দাদু'র সাথে আমার বেশ সখ্যতা ছিল। 125 00:08:56,100 --> 00:08:58,400 আমি তার অন্তিম সংস্কারে তোমাদের বাড়ি এসেছিলাম। 126 00:08:58,766 --> 00:09:00,633 মনে হয় তুমি তখন ক্লাস ফোর না ফাইভে পড়তে। 127 00:09:00,733 --> 00:09:01,666 ফোরে পড়তাম, স্যার। 128 00:09:02,266 --> 00:09:04,000 আচ্ছা বলো, কীসের জন্য এসেছো? 129 00:09:04,300 --> 00:09:07,633 তার দোকানটা পরিষ্কারের সময়, এই ক্যাসেটগুলো পেয়েছিলাম। 130 00:09:08,200 --> 00:09:11,333 চালিয়ে দেখলাম একজন ব্যক্তি ক্লাস নিচ্ছেন। 131 00:09:11,700 --> 00:09:15,666 তার ব্যাপারে আরো বিস্তারিত খোঁজার পর, একটা কার্ড পেলাম। 132 00:09:16,466 --> 00:09:19,400 সেই কার্ডে আপনার নাম ছিল। 133 00:09:19,600 --> 00:09:20,600 সেকারণেই আমরা... 134 00:09:28,200 --> 00:09:30,166 ভিডিও'র ব্যক্তিটা কে? 135 00:09:33,466 --> 00:09:34,633 আমার শিক্ষক। 136 00:09:44,600 --> 00:09:45,600 বালা স্যার। 137 00:10:14,166 --> 00:10:19,233 ৯০-র দশকে বেসরকারীকরণ নীতি'র ফলে আমাদের দেশে আয় বৃদ্ধি পায়। 138 00:10:19,400 --> 00:10:21,500 মানুষের জীবনযাপনে উন্নতি আসে। 139 00:10:21,700 --> 00:10:24,533 সবাই ভেবেছিল লেখাপড়া তাদের জীবনযাপনে উন্নতিসাধন করবে। 140 00:10:24,700 --> 00:10:28,666 ইঞ্জিনিয়ারিং আর মেডিকেলের মতো পেশাদারী কোর্সের চাহিদা বাড়তে থাকে। 141 00:10:29,033 --> 00:10:33,300 কিছু বেসরকারী স্কুলের মালিকেরা এর সুবিধা নিয়ে, লেখাপড়া'কে একটা ব্যবসা হিসেবে মার্কেটিং করা শুরু করে। 142 00:10:33,466 --> 00:10:36,700 সব জায়গায় তারা TNPCE কোচিং সেন্টার চালু করে... 143 00:10:37,033 --> 00:10:39,366 আর আর মানুষের মাঝে শিক্ষাব্যবস্থায় দেদারসে নগদীকরণ চালু করে। 144 00:10:39,500 --> 00:10:43,433 উচ্চস্তরীয় শিক্ষা প্রদানের নাম করে, তাদের স্কুলগুলোতে তারা মাইনে বাড়িয়ে দেয়। 145 00:10:43,533 --> 00:10:48,433 একই সময়ে, রাজ্য সরকার সরকারী স্কুলগুলো চালাতে পারছিল না। 146 00:10:48,600 --> 00:10:51,766 সরকার শিক্ষকদের ঠিকমতো বেতন'ও দিতে পারছিল না। 147 00:10:52,133 --> 00:10:55,000 সেজন্য সেসব শিক্ষকেরা বেসরকারী স্কুলে শিক্ষকতা করতে শুরু করে, 148 00:10:55,200 --> 00:11:00,433 আর TNPCE কোচিং সেন্টারগুলো অভিজ্ঞ শিক্ষকদের মোটা টাকা'র বেতন দিতো। 149 00:11:00,633 --> 00:11:04,333 শিক্ষক কম পড়ে যাওয়ায়, সরকারী স্কুলগুলো বন্ধ হয়ে যায়। 150 00:11:04,600 --> 00:11:08,766 তাই বহু দরিদ্র শিক্ষার্থীরা লেখাপড়া থেকে বঞ্চিত হতে থাকে। 151 00:11:09,433 --> 00:11:12,166 সেজন্য তাদের অভিভাবকেরা প্রতিবাদ শুরু করে। 152 00:11:12,233 --> 00:11:14,300 বিরোধী পক্ষের রাজনৈতিক দলনেতারা তাদের সাথে সামিল হয়ে পড়ে। 153 00:11:14,366 --> 00:11:16,566 তারা সবাই সরকারী স্কুলগুলো বন্ধ হয়ে যাওয়া ও বেসরকারী স্কুলগুলোর... 154 00:11:16,666 --> 00:11:18,666 অর্থ কুক্ষিগত করার মনোভাবের বিরুদ্ধে প্রতিবাদ করতে থাকে। 155 00:11:18,733 --> 00:11:20,366 - শিক্ষামন্ত্রী! - হায়, হায়! 156 00:11:20,466 --> 00:11:22,100 - শিক্ষামন্ত্রী! - থামুন রে, ভায়া। 157 00:11:22,200 --> 00:11:24,133 আরে, থামুন। 158 00:11:25,600 --> 00:11:27,466 মধ্যবিত্ত মানুষদের এসবের সামর্থ্য আছে? 159 00:11:27,633 --> 00:11:28,533 শুনুন, ভাই... 160 00:11:28,600 --> 00:11:30,400 কেবল ৫০০০ টাকায় আমার পুরো পড়াশোনা চালিয়েছি। 161 00:11:30,466 --> 00:11:31,400 আওয়াজ নিচে! 162 00:11:32,533 --> 00:11:33,666 শ্রীণিবাস তিরুপতি। 163 00:11:34,066 --> 00:11:35,766 তিরুপতি স্কুল অ্যান্ড কোচিং সেন্টারের প্রতিষ্ঠাতা, 164 00:11:36,400 --> 00:11:38,433 আর বেসরকারী স্কুল অ্যাসোসিয়েশনের সভাপতি। 165 00:11:42,033 --> 00:11:44,300 উচ্চমাধ্যমিক স্কুলগুলো চালাতে সরকার বিপত্তি'র মুখে পড়ছিল। 166 00:11:44,533 --> 00:11:48,700 নিন্দা এড়াতে সরকার 'বেতন নিয়ামক বিল' অনুমোদিত করার পরিকল্পনা করছিল। 167 00:11:49,166 --> 00:11:51,700 এতে বহু বেসরকারী স্কুল ও কোচিং সেন্টার বন্ধ হয়ে পড়তো। 168 00:11:52,433 --> 00:11:55,133 কোনোভাবে তিরুপতি এটা জানতে পেরে যায়... 169 00:11:55,500 --> 00:11:57,000 সেজন্য সে একটা তুখোড় পরিকল্পনা বানায়। 170 00:11:58,166 --> 00:12:00,033 সাংঘাতিক দূরদর্শীসম্পন্ন একজন ব্যক্তি। 171 00:12:00,366 --> 00:12:03,566 সে দ্রোণাচার্য হলে, গুরুদক্ষিণা হিসেবে সে... 172 00:12:04,133 --> 00:12:07,333 একলব্যের দশটা আঙুলই চেয়ে বসতো। 173 00:12:08,000 --> 00:12:09,300 সমস্ত বেসরকারী উচ্চমাধ্যমিক স্কুলগুলোকে, 174 00:12:09,366 --> 00:12:11,166 সরকারী স্কুলগুলোর সাথেই চালানো হবে। 175 00:12:11,366 --> 00:12:14,033 আমাদের এলাকার শিক্ষকহীন সরকারী স্কুলগুলোকে, 176 00:12:14,166 --> 00:12:16,033 বেসরকারী স্কুল অ্যাসোসিয়েশন দ্বারা চালানো হবে। 177 00:12:16,533 --> 00:12:19,200 সেখানে আমাদের সবচেয়ে অভিজ্ঞ শিক্ষকদের দিয়ে পড়াবো। 178 00:12:19,300 --> 00:12:20,500 আমরা উৎকৃষ্ট শিক্ষা প্রদান করবো। 179 00:12:20,566 --> 00:12:22,033 আমি সরকারী স্কুলগুলো চালাবো শ্রীণিবাস তিরুপতি 180 00:12:23,600 --> 00:12:26,233 - এটা কীভাবে সম্ভব? - আমাদের লোকসান হবে। 181 00:12:26,533 --> 00:12:28,233 - এ তো অসহিষ্ণুতা। - আমরা এটা মানতে পারবো না। 182 00:12:28,500 --> 00:12:29,400 শান্ত হোন! 183 00:12:29,600 --> 00:12:31,166 এত ভয় পাচ্ছেন কেন? 184 00:12:31,433 --> 00:12:32,366 এসব কী, তিরুপতি? 185 00:12:32,566 --> 00:12:35,200 কোন আক্কেলে একটা লাইভ প্রোগ্রামে এমনকিছুর প্রতিশ্রুতি দিয়ে বসলেন? 186 00:12:35,300 --> 00:12:36,366 চুপ হতে বললাম তো। 187 00:12:37,700 --> 00:12:40,166 মন্দিরে গেলে আমি ভিখারিদেরও ভিক্ষা দিই না। 188 00:12:41,000 --> 00:12:43,433 তাহলে লোকসানে থেকে কোনো পদক্ষেপ কীজন্য নেবো? 189 00:12:46,366 --> 00:12:47,666 আমাদের দেশের আইন অনুযায়ী, 190 00:12:47,733 --> 00:12:49,433 শিক্ষা হলো অলাভজনক সেবা। 191 00:12:50,266 --> 00:12:53,233 ছোটখাটো ফাঁকফোকরের মাধ্যমে আমরা ব্যবসা করছি। 192 00:12:53,533 --> 00:12:57,200 একটা 'বেতন নিয়ামক বিল'-ই আমাদের ব্যবসায় লালবাতি জ্বালানোর জন্য যথেষ্ট। 193 00:12:58,500 --> 00:12:59,666 কী মি. শ্রীণিবাসান? 194 00:12:59,733 --> 00:13:01,166 সীণু কোচিং সেন্টার। 195 00:13:01,433 --> 00:13:03,166 বার্ষিক ৪৫০০০ টাকা। 196 00:13:03,266 --> 00:13:04,600 তারা একটা নোটিশ পাঠিয়ে আপনাকে মাত্র ৬,০০০ টাকা... 197 00:13:04,666 --> 00:13:06,033 পারিশ্রমিকই নিতে বলার আদেশ দিলে ভালো হবে তো? 198 00:13:07,333 --> 00:13:09,200 কী IIT রামানান স্যার? 199 00:13:09,500 --> 00:13:12,266 পারিশ্রমিকের ৮০% টাকাই নগদে নেন, তাই না? 200 00:13:12,333 --> 00:13:13,233 কালো টাকা। 201 00:13:13,300 --> 00:13:15,300 এই বয়সে আয়কর বিভাগ হানা দিলে সামলাতে পারবেন তো? 202 00:13:15,533 --> 00:13:19,700 কিন্তু তিরুপতি, যেমনটা প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন, 203 00:13:19,766 --> 00:13:22,100 যদি সরকারী স্কুলগুলোতে, আমাদের সবচেয়ে অভিজ্ঞ শিক্ষকদের পাঠাই, 204 00:13:22,433 --> 00:13:24,333 তাহলে বেসরকারী স্কুলগুলোতে কে আসবে? 205 00:13:24,466 --> 00:13:25,766 বুদ্ধি খাটান, সুধাকর। 206 00:13:27,233 --> 00:13:29,333 কে বলেছে আমাদের অভিজ্ঞ শিক্ষকদের পাঠাবো? 207 00:13:29,500 --> 00:13:30,466 ঠিক বুঝলাম না। 208 00:13:30,533 --> 00:13:33,400 সেখানে আমরা তৃতীয় শ্রেণীর সহকারী শিক্ষকদের পাঠাবো। 209 00:13:40,466 --> 00:13:46,066 উদাহরণস্বরূপ সিনিয়র শিক্ষকদের বদলী হিসেবে, যারা ক্লাস চলাকালীন ডাউট ক্লিয়ার করে... 210 00:13:47,166 --> 00:13:50,466 আর শিক্ষার্থীদের হোস্টেলের চৌকিদার'রা যাবে। 211 00:13:54,600 --> 00:13:55,733 ভলিবলের বাজির ম্যাচ, স্যার। 212 00:13:56,000 --> 00:13:57,333 প্রথমে, তারা ১০০ টাকা বলেছিল। 213 00:13:57,400 --> 00:13:58,500 কিন্তু এখন ১০০০ টাকা চাইছে। 214 00:14:21,233 --> 00:14:22,166 স্যার, আসলে... 215 00:14:26,366 --> 00:14:27,300 - ভাই? - মার রে, ব্যাটা। 216 00:14:27,633 --> 00:14:28,733 ওদিকে মার! 217 00:14:29,333 --> 00:14:31,300 - নমস্কার, ভাই। - কী? 218 00:14:31,500 --> 00:14:32,733 আমার নাম বালা। 219 00:14:33,400 --> 00:14:34,333 বালামুরুগান। 220 00:14:34,600 --> 00:14:39,400 আমি তিরুপতি এডুকেশন ইন্সস্টিউশনের সহকারী শিক্ষক। 221 00:14:39,466 --> 00:14:40,366 অঙ্ক শিক্ষক। 222 00:14:41,033 --> 00:14:43,733 - ওরা আমারই ছাত্র। - তো? 223 00:14:44,100 --> 00:14:45,566 ওরা ভুল করে একটা বাজির ম্যাচ খেলে ফেলেছে। 224 00:14:45,633 --> 00:14:47,700 এইবারের মতো যদি ছেড়ে দাও... 225 00:14:48,033 --> 00:14:49,200 টাকা দিয়ে ওদের ছাড়িয়ে নিয়ে যা। 226 00:14:49,366 --> 00:14:50,333 এক মিনিট। 227 00:14:52,366 --> 00:14:53,300 তোদের কাছে কত আছে? 228 00:14:54,533 --> 00:14:55,466 দে আমায়। 229 00:14:56,200 --> 00:14:57,466 আমরা ১০০ টাকাই এনেছি। 230 00:15:10,766 --> 00:15:14,000 ভাই, আমাদের কাছে মোট ৬০০ মতো আছে। 231 00:15:14,166 --> 00:15:16,233 এটা নিয়ে ওদেরকে ছেড়ে দাও। 232 00:15:16,466 --> 00:15:17,566 আমার অনুরোধটা রাখো! 233 00:15:17,633 --> 00:15:19,033 - প্লিজ! - কাল্টি মার। 234 00:15:19,200 --> 00:15:20,400 ধন্যবাদ, ভাই। লাভ ইউ, ভাই। 235 00:15:20,500 --> 00:15:21,433 শুভরাত্রি, ভাই। 236 00:15:23,400 --> 00:15:25,066 পড়াশুনোর সময়ে এসব কী করে বেড়াচ্ছিলিস? 237 00:15:25,133 --> 00:15:26,033 লম্পটের দল! 238 00:15:28,700 --> 00:15:29,633 চল। 239 00:15:33,133 --> 00:15:34,366 খেলাধূলোয় একটু-আধটু লাগেই, চল। 240 00:15:34,433 --> 00:15:36,333 স্যার, খেলার জন্য লাগেনি। ওরা মেরেছে। 241 00:15:36,500 --> 00:15:38,233 ১০০০ না দিয়ে ১০০ দিচ্ছিস? 242 00:15:39,566 --> 00:15:41,733 - ওদের সাইকেলের চাবি আর ব্যাগগুলো আটকে রাখ। - ভাই, প্লিজ ছেড়ে দাও। 243 00:15:42,000 --> 00:15:43,300 টাকা না দেয়া পর্যন্ত ওদের যেতে দিবি না। 244 00:15:49,666 --> 00:15:51,033 - ভাই? - হ্যাঁ? 245 00:15:51,366 --> 00:15:52,600 আমার ছাত্রদের মেরেছো? 246 00:15:53,066 --> 00:15:54,266 হ্যাঁ, মেরেছি। তো? 247 00:16:08,233 --> 00:16:09,466 স্যার, ওভাবে কেন মারলেন? 248 00:16:09,533 --> 00:16:10,600 ওরা হুলুস্থূল কাণ্ড বাধাতে পারে, স্যার। 249 00:16:11,233 --> 00:16:12,766 - স্যার, চলুন। - স্যার, ওরা এসে পড়ছে। 250 00:16:13,033 --> 00:16:13,766 পেন'টা সামলে রাখ। 251 00:17:18,466 --> 00:17:21,733 এই! ছেলেগুলোকে গিয়ে ধর। তাহলেই মালটাকে বশে আনা যাবে। 252 00:17:41,633 --> 00:17:42,700 - ঘড়ি। - স্যার। 253 00:17:44,733 --> 00:17:45,700 আমার পেন'টা? 254 00:17:49,133 --> 00:17:50,033 স্যার! 255 00:17:53,466 --> 00:17:54,733 ওখানে ভগবান বাস করে রে, কুমার! 256 00:17:56,333 --> 00:17:57,366 শুভ সকাল, সকলকে। 257 00:17:57,533 --> 00:17:59,433 একটা উদ্দেশ্যবশত এখানে আপনাদের ডাকা হয়েছে। 258 00:18:00,400 --> 00:18:02,333 বেসরকারী স্কুল অ্যাসোসিয়েশনের পক্ষ থেকে, 259 00:18:02,733 --> 00:18:05,566 আমাদের রাজ্যের সমস্ত সরকারী স্কুল আমরা চালাবো। 260 00:18:06,200 --> 00:18:08,033 সেখানে আপনাদের সকলকে শিক্ষক হিসেবে পাঠাবো। 261 00:18:08,233 --> 00:18:09,133 বেতন বাড়াবে নাকি? 262 00:18:09,200 --> 00:18:11,600 বেতন একই থাকবে। 263 00:18:12,100 --> 00:18:14,133 সেন্টারের ফলাফল থেকে আপনাদের পারফর্মেন্সের বিবেচনা হবে। 264 00:18:14,500 --> 00:18:17,666 ফলাফল অনুযায়ী আপনাদের পুরষ্কৃত করা হবে। 265 00:18:18,233 --> 00:18:19,633 পুরষ্কার হিসেবে কী দেয়া হবে? 266 00:18:19,700 --> 00:18:21,633 - কে বললো? - স্যার! 267 00:18:23,500 --> 00:18:27,200 - স্যার, আমি বালামুরুগান, আদিয়ার বিভাগ। - হেই! 268 00:18:27,633 --> 00:18:29,400 - আপনি একটা পুরষ্কার দেবেন বললেন না? - হ্যাঁ? 269 00:18:29,466 --> 00:18:32,300 সেটা কী বলে দিলে, আমাদের সবার উৎসাহ বাড়বে। 270 00:18:32,366 --> 00:18:33,700 কী লাগবে? নির্দ্বিধায় বলো। 271 00:18:35,333 --> 00:18:39,033 স্যার, ভালো ফলাফল আনতে পারলে, আমাদের প্রমোশন দেবেন। 272 00:18:48,133 --> 00:18:49,066 ঠিক আছে। 273 00:18:49,400 --> 00:18:54,033 তোমার স্কুলের সমস্ত শিক্ষার্থী তোমার পড়ানো সাবজেক্টে পাশ করলে, 274 00:18:56,500 --> 00:18:58,266 প্রমোশন পেয়ে যাবে। 275 00:19:03,300 --> 00:19:04,233 ঠিক আছে, স্যার। 276 00:19:04,466 --> 00:19:05,400 একঘর, স্যার। 277 00:19:05,766 --> 00:19:06,766 ধন্যবাদ, স্যার। 278 00:19:08,566 --> 00:19:10,200 ওদেরকে সত্যিই প্রমোশন দেবেন নাকি? 279 00:19:11,433 --> 00:19:16,100 গতমাসে আমার ড্রাইভার মাইনে না বাড়ালে কাজ ছেড়ে দেয়ার ভয় দেখিয়েছিল, 280 00:19:16,700 --> 00:19:20,633 ওকে কথা দিয়েছিলাম যে, একমাস কোনো অ্যাক্সিডেন্ট না করলে ওর মাইনে বাড়িয়ে দেবো। 281 00:19:20,700 --> 00:19:23,533 এত বছর ধরে ও কোনো অ্যাক্সিডেন্ট করেনি। 282 00:19:23,600 --> 00:19:27,300 কিন্তু এই মাসে গাড়ির তিন জায়গায় তেবড়ে দিয়েছে। 283 00:19:28,000 --> 00:19:31,466 মন উদার না হলে, এমন কোনো চাপ দিয়ে দিতে হয় যেটা তারা নিতে পারবে না। 284 00:19:31,666 --> 00:19:34,100 অথবা জরুরি দায়িত্ব ঘাড়ে চাপিয়ে দিতে হয়। 285 00:19:35,233 --> 00:19:37,566 - এই! এসি চালিয়েছিস? - হ্যাঁ, স্যার। 286 00:19:38,666 --> 00:19:40,433 আজকাল ও আর মাইনের নামই উচ্চারণ করে না। 287 00:19:41,000 --> 00:19:43,400 ও আমার কাছেই কাজ করতে চায়। 288 00:19:43,733 --> 00:19:45,300 ওদের ভাগ্যেও একই জিনিস লেখা আছে। 289 00:19:46,333 --> 00:19:47,233 চিন্তা করো না। 290 00:19:47,733 --> 00:19:48,666 যাও এবার। 291 00:19:53,466 --> 00:19:54,666 - ঠিক আছে? - ঠিক আছে, স্যার। 292 00:19:54,733 --> 00:19:58,466 যখন এই চাকা'টা ঘোরে, এই ছোট'টা... 293 00:19:58,533 --> 00:20:00,000 লঙ্কা গুড়ো কতটা দিতে হবে? 294 00:20:00,200 --> 00:20:01,433 দুই চামচ। 295 00:20:05,333 --> 00:20:06,266 বালা? 296 00:20:07,533 --> 00:20:08,466 কোথাও ও? 297 00:20:09,233 --> 00:20:10,533 - ও কাল চলে যাচ্ছে না? - হ্যাঁ। 298 00:20:10,600 --> 00:20:12,533 সেজন্য আনসারি ভাইয়ের বাড়িতে গেছে। 299 00:20:20,100 --> 00:20:22,366 - এটা কী, মামা? - দিনকয়েক আগে আমার প্রভিডেন্ট ফান্ড পেয়েছি। 300 00:20:22,433 --> 00:20:24,766 ঐ টাকায় ঊটি'তে ৩ একরের জমি কিনেছি। 301 00:20:26,400 --> 00:20:27,433 বড়লোক্স! 302 00:20:27,500 --> 00:20:29,366 প্রমোশন'টা হতে দাও, তখন আমিও এমন কিছু কিনতে পারবো। 303 00:20:30,200 --> 00:20:31,100 - বালা। - হুম? 304 00:20:31,200 --> 00:20:32,733 - একটা কথা মনে রাখিস। - বলো। 305 00:20:33,300 --> 00:20:35,300 শিক্ষকতা কোনো চাকরি নয়। 306 00:20:35,566 --> 00:20:36,566 এটা একটা দায়িত্ব। 307 00:20:37,300 --> 00:20:41,333 তোর বেতনের চেয়ে তোর শিক্ষার্থীদের জীবন অধিক মূল্যবান। 308 00:20:43,000 --> 00:20:43,733 দেখো, কে বলছে? 309 00:20:44,033 --> 00:20:44,733 গান্ধী? 310 00:20:46,066 --> 00:20:47,466 তুমি আর কী বুঝবে? 311 00:20:47,666 --> 00:20:50,400 তোমার আগে-পিছে কেউ নেই, তুমি বিনামূল্যে পড়াতে পারো, 312 00:20:50,766 --> 00:20:52,333 পাহাড়ি এলাকায় জমি-জমা কিনতে পারো। 313 00:20:52,533 --> 00:20:53,500 আমার অবস্থা তোমার মতো নয়। 314 00:20:53,700 --> 00:20:55,200 আমার ঘাড়ে অনেক কর্তব্য আছে! 315 00:20:56,533 --> 00:20:59,533 বেশ, আমার জমি-জমা তোর নামে লিখে দেবো। 316 00:21:00,300 --> 00:21:01,400 তাহলে কি বিনামূল্যে পড়াবি? 317 00:21:03,033 --> 00:21:05,100 আগে তো লেখো। তারপর নয় দেখা যাবে। 318 00:21:11,633 --> 00:21:12,533 স্যার? 319 00:21:12,666 --> 00:21:13,600 বালা স্যার? 320 00:21:14,100 --> 00:21:15,000 হায়, ভগবান! 321 00:21:15,333 --> 00:21:16,233 আবার শুরু করলো! 322 00:21:16,300 --> 00:21:18,233 - এই, আমার ছেলে। বালা স্যার? - হ্যাঁ! 323 00:21:18,300 --> 00:21:19,200 বালা স্যার? 324 00:21:19,266 --> 00:21:20,366 আরে স্যার, বসুন বসুন। 325 00:21:20,633 --> 00:21:21,733 আর কতবার বলবো? 326 00:21:22,000 --> 00:21:23,200 আমায় 'স্যার' বলে কেন ডাকো? 327 00:21:24,066 --> 00:21:25,533 আমি হলাম ড্রাইভার নারায়ণন। 328 00:21:27,000 --> 00:21:31,466 এতবছর, অনিচ্ছা সত্ত্বেও অনেককে 'স্যার' বলে ডেকেছি। 329 00:21:32,700 --> 00:21:36,333 কিন্তু এখন একটা গোটা স্কুল আমার ছেলেকে 'স্যার' বলে ডাকে। 330 00:21:36,500 --> 00:21:38,000 তাই, আমিও তোকে 'স্যার' বলতে চাই। 331 00:21:38,266 --> 00:21:39,200 বালা স্যার! 332 00:21:39,300 --> 00:21:41,566 বাবা, তোমার ছেলে বড়োসড়ো কোনো স্যার নয়। 333 00:21:42,000 --> 00:21:42,700 ছোটখাটো স্যার। 334 00:21:43,166 --> 00:21:44,533 এটা কোনো মহান ব্যাপার নয়। 335 00:21:44,733 --> 00:21:47,166 শিক্ষা প্রদান করা সকলেই মহান হয়। 336 00:21:49,500 --> 00:21:51,166 জয় মা আদিপরাশক্তি! 337 00:21:51,300 --> 00:21:53,233 জয় মা কামাক্ষী! 338 00:21:53,333 --> 00:21:54,466 মা, তোমায় ছেড়ে চলে যাচ্ছি। 339 00:22:02,333 --> 00:22:03,233 বালামুরুগান, স্যার। 340 00:22:09,033 --> 00:22:09,766 ভাই? 341 00:22:10,200 --> 00:22:11,366 - যাওয়া যাক? - কোথায়? 342 00:22:11,466 --> 00:22:13,333 এই যে! সিগারেটটা ফেলে গাড়ি স্টার্ট করো। 343 00:22:13,400 --> 00:22:14,433 - চলো। - হ্যাঁ, চলো। 344 00:22:14,500 --> 00:22:16,266 এই যে! আমি ড্রাইভার নই। 345 00:22:16,433 --> 00:22:18,033 - আমি ড্রাইভার। - ওহ, তুমি? 346 00:22:18,133 --> 00:22:19,466 তোমায় তো ড্রাইভারের মতোই দেখতে! সেজন্য বুঝতে পারিনি। 347 00:22:19,566 --> 00:22:20,766 বালামুরুগান, অঙ্ক শিক্ষক। 348 00:22:21,266 --> 00:22:23,033 কার্তিক, রসায়ন। রয়্যাল উচ্চমাধ্যমিক স্কুল। 349 00:22:23,266 --> 00:22:24,500 আমি প্রকাশ রেড্ডি, ভৌতবিজ্ঞান। 350 00:22:24,600 --> 00:22:25,633 - আমার বাড়ি পন্ডিচেরিতে। - হ্যালো! 351 00:22:26,333 --> 00:22:29,100 কিছুদিন আগে আমার হাইড্রোসিল অপারেশন হয়েছে। [Hydrocele - হাইড্রোসিল হলো অন্ডকোষের একটি নির্দিষ্ট ধরনের ফোলাভাব।] 352 00:22:29,466 --> 00:22:30,466 সেজন্য বেশি ভারী জিনিস তোলা বারণ রয়েছে। 353 00:22:30,766 --> 00:22:32,300 - একটু সাহায্য করবে? - হায়, ভগবান! 354 00:22:32,666 --> 00:22:34,166 আরে নিশ্চয়, আমি তুলে দিচ্ছি, ভাই। 355 00:22:34,233 --> 00:22:35,166 কোনো ব্যাপার নয়। 356 00:22:35,233 --> 00:22:36,133 অপারেশন? 357 00:22:36,200 --> 00:22:37,266 তো, সিগারেট খাওয়া বারণ নয়? 358 00:22:37,366 --> 00:22:39,066 না, নেশা ধরে গেছে আরকি। 359 00:22:39,133 --> 00:22:40,433 কী আর করবো? কিন্তু এটা বাজে নেশা। 360 00:22:40,600 --> 00:22:41,533 আমার সামনে ধোয়া ছেড়ো না! 361 00:22:42,100 --> 00:22:44,033 I am a nomadic king 362 00:22:44,100 --> 00:22:45,600 Follow my path 363 00:22:45,766 --> 00:22:47,533 There will be no harm 364 00:22:47,600 --> 00:22:49,133 Thaa le lo! 365 00:22:49,200 --> 00:22:51,166 - স্কুল ইউনিফর্ম কেন পরে আছো? -Like a caring mother 366 00:22:51,266 --> 00:22:53,033 - শ্রদ্ধা। -The sky comes along with me 367 00:22:53,100 --> 00:22:54,666 I don’t want anything else 368 00:22:54,733 --> 00:22:56,366 Thaa le lo! 369 00:22:56,500 --> 00:22:58,266 Even though I am in the pit 370 00:22:58,366 --> 00:23:00,100 My heart is in a palanquin 371 00:23:00,166 --> 00:23:01,533 When I see the needy and helpless 372 00:23:01,600 --> 00:23:03,500 I become so generous 373 00:23:03,566 --> 00:23:05,333 I am like the ten-headed Ravana 374 00:23:05,400 --> 00:23:07,100 A booming war cry 375 00:23:07,233 --> 00:23:09,000 When I sing to the tune 376 00:23:09,066 --> 00:23:10,600 Even I become the poet of poets 377 00:23:10,700 --> 00:23:12,433 There is food on my plate 378 00:23:12,500 --> 00:23:14,133 There is water in my glass 379 00:23:14,266 --> 00:23:15,666 No matter what happens 380 00:23:15,733 --> 00:23:17,766 I do not shed any tears 381 00:23:18,033 --> 00:23:19,533 There are a hundred stars 382 00:23:19,600 --> 00:23:21,266 On my forehead, look! 383 00:23:21,433 --> 00:23:22,733 When you go the way You have come 384 00:23:23,033 --> 00:23:25,433 There is no need to fear Go ahead! 385 00:23:34,600 --> 00:23:37,733 যে করেই হোক আমায় সমস্ত শিক্ষার্থীদের পাশ করাতে হবে। 386 00:23:38,233 --> 00:23:39,566 তাহলেই আমি প্রমোশন পাবো। 387 00:23:40,500 --> 00:23:41,533 ভাই? 388 00:23:41,600 --> 00:23:42,600 ঘুমাচ্ছো কেন? 389 00:23:42,666 --> 00:23:44,533 - না, না। শুনছি। - না, তুমি ঘুমাচ্ছিলে। 390 00:23:44,600 --> 00:23:46,300 -আমায় আবার প্রথম থেকে সব বলতে হবে। - না, আমি সব কথাই শুনছিলাম। 391 00:23:46,366 --> 00:23:47,533 - না, আবার শোনো। - হায়, ভগবান... 392 00:23:47,600 --> 00:23:48,533 ওকেও তোলো। 393 00:23:49,066 --> 00:23:50,700 হ্যাঁ, তুলছি। এই? 394 00:23:50,766 --> 00:23:52,433 ওঠো এবার। নয়তো আবার প্রথম থেকে বলবে। 395 00:23:55,200 --> 00:23:56,533 I am the wild river 396 00:23:56,600 --> 00:23:58,533 That travels the world 397 00:23:58,600 --> 00:24:00,233 The place where I stand 398 00:24:00,300 --> 00:24:02,233 Becomes my hometown 399 00:24:02,300 --> 00:24:04,100 Those who don’t worry about castes 400 00:24:04,166 --> 00:24:05,700 Become my people 401 00:24:06,000 --> 00:24:07,566 If you try to cross my way 402 00:24:07,633 --> 00:24:09,366 I shall show my true nature 403 00:24:09,433 --> 00:24:11,000 Even if he gets a little 404 00:24:11,200 --> 00:24:12,666 He shares what he has 405 00:24:13,033 --> 00:24:14,400 When he is with us 406 00:24:14,466 --> 00:24:16,466 Every day becomes a good one 407 00:24:16,533 --> 00:24:18,233 Let the abused and the poor 408 00:24:18,333 --> 00:24:20,066 Reach great heights 409 00:24:20,133 --> 00:24:21,500 Let’s stand at the forefront 410 00:24:21,566 --> 00:24:24,300 -And strive together for them - এই, থামো! 411 00:24:26,066 --> 00:24:29,066 স্যার? আপনারা শহুরে শিক্ষক? 412 00:24:29,133 --> 00:24:30,400 আমি সরকারী স্কুলের পিওন, স্যার। 413 00:24:31,433 --> 00:24:33,600 অর্ধেক তামিল আর অর্ধেক তেলেগু'তে কেন কথা বলো? 414 00:24:34,133 --> 00:24:35,500 এটা অন্ধ্র বর্ডার, স্যার। 415 00:24:35,600 --> 00:24:37,000 আমরা এভাবেই কথা বলি। 416 00:24:37,066 --> 00:24:40,266 এখানকার বেশিরভাগ লোক এভাবেই কথা বলে। প্লিজ আসুন। 417 00:24:40,633 --> 00:24:43,100 মুত্থু, ঘুমানোর আর কোনো জায়গা পেলি না! 418 00:24:43,200 --> 00:24:44,100 ওঠ, ভাগ এখান থেকে! 419 00:24:44,200 --> 00:24:45,200 - ভাই? - ওদিকে যা। 420 00:24:45,400 --> 00:24:46,700 ওকে মারছো কেন? চলে যাচ্ছে তো। 421 00:24:47,133 --> 00:24:49,266 এমন না করলে যেতে চায় না। 422 00:24:50,533 --> 00:24:51,433 আসুন, স্যার। 423 00:24:52,366 --> 00:24:53,500 এখানে মোট তিনটে ঘর আছে। 424 00:24:54,133 --> 00:24:55,566 ঐ ঘরটার সাথে বাথরুম আছে। 425 00:24:55,700 --> 00:24:57,566 বাকি ঘরগুলোর বাথরুম বাইরে। 426 00:24:57,733 --> 00:24:59,500 - সকালে স্কুলে দেখা করবো। আসি। - আচ্ছা। 427 00:25:02,433 --> 00:25:04,466 ভাই,আমার যেহেতু হাইড্রোসিল অপারেশন হয়েছে, 428 00:25:04,700 --> 00:25:06,633 আমার শরীর বেশি চাপ নিতে পারে না। 429 00:25:06,766 --> 00:25:08,033 সেজন্য এক কাজ করি। 430 00:25:08,266 --> 00:25:10,200 আমি বাথরুম থাকা ঘরটা নিচ্ছি। 431 00:25:10,300 --> 00:25:11,400 ঠিক আছে? আসছি, ভাই। 432 00:25:11,466 --> 00:25:12,366 এই, যথেষ্ট ন্যাকামো করেছো। 433 00:25:12,433 --> 00:25:13,566 হাইড্রোসিল নিয়ে ঘ্যানঘ্যানানি কেন করে যাচ্ছো? 434 00:25:13,633 --> 00:25:15,533 এটা ক্যান্সার না টিউমার? স্রেফ একটু তো ফুলেছেই, তাই না? 435 00:25:15,600 --> 00:25:17,100 কার্তিক ভাই, শান্ত হও। 436 00:25:17,233 --> 00:25:18,133 কী বলছে শুনছো না, ভাই! 437 00:25:18,200 --> 00:25:19,533 পান চাবায়, সিগারেট ফোঁকে... 438 00:25:19,600 --> 00:25:21,633 কেমন রোগী ও? 439 00:25:22,000 --> 00:25:23,200 ওই, দন্তেশ্বর! 440 00:25:23,266 --> 00:25:24,666 ঐ ঘরটা আমি নেবো। 441 00:25:24,733 --> 00:25:26,000 এই, মুখ সামলে কথা বলো! 442 00:25:26,166 --> 00:25:28,066 এই দাঁতটা আমার ঠাকুমা'র থেকে পেয়েছি। 443 00:25:28,166 --> 00:25:29,466 ঠাকুমা'র দাঁত নিয়ে তুমি গর্ব করো। 444 00:25:29,533 --> 00:25:30,433 আমি কেন করবো? 445 00:25:30,500 --> 00:25:33,466 আমার সামনে আমার পরিবারের সম্পর্কে আজে-বাজে কথা বলার স্পর্ধা কীকরে হলো? 446 00:25:33,533 --> 00:25:35,133 ভাগ! ভাঙাচোরা ইংরেজিতে কথা বলো। 447 00:25:35,466 --> 00:25:36,766 - আমি শুদ্ধ ইংরেজিতেই বলছি। - চুপ করো! 448 00:25:37,033 --> 00:25:37,766 দুটোই এক জিনিস। 449 00:25:38,033 --> 00:25:39,233 চুপ করো তোমরা! 450 00:25:40,433 --> 00:25:42,100 বাচ্চাদের মতো কেন ঝগড়া করছো? 451 00:25:42,766 --> 00:25:43,700 আমরা কারা? 452 00:25:44,333 --> 00:25:45,233 শিক্ষক! 453 00:25:45,300 --> 00:25:46,233 আমাদের তো একটু মান-সম্মান আছে! 454 00:25:46,300 --> 00:25:47,200 হুম। 455 00:25:50,500 --> 00:25:52,366 আচ্ছা! এক কাজ করা যাক। 456 00:25:53,100 --> 00:25:54,600 ইশ-বিশ-ধানের শিশ খেলে সিদ্ধান্ত নেয়া যাক। 457 00:25:54,666 --> 00:25:56,133 - রাজি? - রাজি। 458 00:25:56,200 --> 00:25:57,266 - রাজি? - আলবাৎ রাজি। 459 00:25:57,400 --> 00:25:58,566 ইশ-বিশ-ধানের শিশ। 460 00:25:59,433 --> 00:26:00,600 তুই ব্যাটা পেদেছিস। 461 00:26:01,333 --> 00:26:02,433 ধান খেয়ে গেলো পোকা, তুই শালা বোকা। 462 00:26:02,500 --> 00:26:03,633 ইশ-বিশ-ধানের শিশ। হেরে গেছো, তুমি বাদ। 463 00:26:03,700 --> 00:26:04,633 তুই হেরেছিস, গাধা! কাল্টি মার এবার! 464 00:26:05,466 --> 00:26:06,366 এবার আমাদের মধ্যে হবে। 465 00:26:06,433 --> 00:26:08,033 - ইশ-বিশ-ধানের শিশ। - আচ্ছা! 466 00:26:08,100 --> 00:26:09,600 - তুই ব্যাটা পেদেছিস। - আচ্ছা! 467 00:26:09,666 --> 00:26:11,533 ধান খেয়ে গেলো পোকা, তুই শালা বোকা। ইশ-বিশ-ধানের শিশ। 468 00:26:11,600 --> 00:26:12,500 ঐ ঘরে আমি থাকবো। 469 00:26:12,566 --> 00:26:13,566 - ইয়েস! - অ্যাঁ? 470 00:26:13,666 --> 00:26:15,233 সকালে স্কুল রয়েছে। তাই জলদি ঘুমিয়ে পড়তে হবে। 471 00:26:15,733 --> 00:26:17,166 শুভরাত্রি, ভাই। লাভ ইউ, ভাই। 472 00:26:17,233 --> 00:26:18,133 ভালোভাবে ঘুমিও, ভাই। 473 00:26:18,200 --> 00:26:19,433 ইশ-বিশ-ধানের শিশ। 474 00:26:19,600 --> 00:26:20,533 তুই ব্যাটা... 475 00:26:21,133 --> 00:26:22,766 যাকগে, ও তো ঘরটা পায়নি। এতেই আমি খুশি। 476 00:26:26,600 --> 00:26:29,233 চোলাভারাম সরকারী উচ্চবিদ্যালয় সুযাভারাম 477 00:26:35,166 --> 00:26:36,333 স্যার, উনি নতুন শিক্ষক। 478 00:26:37,000 --> 00:26:37,700 - নমস্কার! - নমস্কার, স্যার। 479 00:26:38,000 --> 00:26:38,766 - দে আমায়! - নমস্কার! 480 00:26:39,166 --> 00:26:40,133 এটা পরুন। 481 00:26:42,366 --> 00:26:43,566 স্যার, হাসুন একটু। 482 00:26:43,633 --> 00:26:44,733 এখানকার পরিবেশ তো স্কুলের মতো লাগছেই না। 483 00:26:45,000 --> 00:26:46,066 মনে হচ্ছে কোনো বিয়ের অনুষ্ঠানে এসেছি। 484 00:26:47,600 --> 00:26:48,566 ভিডিও কর। 485 00:26:54,166 --> 00:26:55,100 ভালোভাবে তোল। 486 00:26:55,233 --> 00:26:56,133 স্বাগত, স্যার। 487 00:26:56,533 --> 00:26:59,400 স্যার, আমি মুত্থুপান্ডিয়ান। এই গ্রামের প্রেসিডেন্ট। 488 00:26:59,500 --> 00:27:00,633 সর্বসম্মতিক্রমে তিন দফা নির্বাচিত হয়েছি। 489 00:27:00,700 --> 00:27:02,333 - ওহ, দারুণ ব্যাপার, স্যার! - এমনি বলছি আরকি। 490 00:27:02,400 --> 00:27:04,233 আমার জামাইবাবুর মুখে শুনলাম যে আপনারা আসছেন। 491 00:27:04,300 --> 00:27:07,000 সেজন্য সবকিছুর বন্দোবস্ত আমি নিজেই করেছি। 492 00:27:07,133 --> 00:27:08,266 জামাইবাবু? 493 00:27:08,333 --> 00:27:09,366 তিরুপতি স্যার। 494 00:27:09,700 --> 00:27:11,666 আমরা দূর-সম্পর্কের আত্মীয়, তবে খুবই ঘনিষ্ঠ। 495 00:27:11,733 --> 00:27:12,666 আচ্ছা। 496 00:27:12,766 --> 00:27:13,700 সে... আপনি নন! 497 00:27:14,000 --> 00:27:15,700 - সে সুদর্শ, স্যার। - নমস্কার, স্যার। 498 00:27:15,766 --> 00:27:17,633 - সহকারী প্রধান শিক্ষক এবং ইংরেজি পড়ায়। - নমস্কার! 499 00:27:17,700 --> 00:27:19,000 খুবই বুদ্ধিমান। 500 00:27:19,166 --> 00:27:21,666 উনি... উনি থানিকাচালাম স্যার! 501 00:27:21,733 --> 00:27:22,733 প্রধান শিক্ষক! 502 00:27:23,033 --> 00:27:24,533 - ইতিহাস আর তামিল পড়ান। - আচ্ছা, স্যার। 503 00:27:26,766 --> 00:27:27,700 তোল এবার। 504 00:27:30,066 --> 00:27:31,200 ও বিট্টু ভূপতি। 505 00:27:31,266 --> 00:27:32,500 ভেলোরে ও একটা ভিডিও স্টোর চালায়। 506 00:27:32,633 --> 00:27:35,200 ও আমাদের ফটোগ্রাফার আর ভিডিওগ্রাফার দুটোই। 507 00:27:36,366 --> 00:27:38,033 বিট্টু ওর ভালো নাম? 508 00:27:38,100 --> 00:27:39,133 না! 509 00:27:40,000 --> 00:27:43,300 আমাদের গ্রামের বাইরের একটা সিনেমা হলে দুষ্টু ছবি দেখানো হয়। 510 00:27:43,400 --> 00:27:46,600 শনি আর রবিবার করে ও সেখানে অমন সিনেমা চালায়। 511 00:27:46,700 --> 00:27:48,033 সেজন্য এই নাম রেখেছি। 512 00:27:48,633 --> 00:27:49,533 হাই। 513 00:27:50,066 --> 00:27:50,766 হাই। 514 00:27:51,333 --> 00:27:52,233 এবার তোল। 515 00:27:52,300 --> 00:27:53,566 - এসো, তোমাদের স্কুলটা ঘুরিয়ে দেখাই। - আচ্ছা, স্যার। 516 00:27:53,666 --> 00:27:58,633 তোমরা আসায় পুনরায় স্কুলটা খুললো। দু'বছর ধরে কোনো শিক্ষকই ছিল না... 517 00:27:58,733 --> 00:28:00,366 আরেকটা মাধ্যমিক স্কুল আছে। 518 00:28:00,433 --> 00:28:02,133 এখানেও, আমাদের কেবল দুটো সেকশনই রয়েছে। 519 00:28:02,200 --> 00:28:03,400 সেটাও একাদশ শ্রেণীর সায়েন্সের শিক্ষার্থীদের জন্য। 520 00:28:03,500 --> 00:28:04,500 আর কমার্সের? 521 00:28:04,566 --> 00:28:05,566 এখানে কেউ কমার্স নেই পড়ে না। 522 00:28:06,000 --> 00:28:06,766 ভালোই, তাই না? 523 00:28:07,333 --> 00:28:09,566 গতবছর সরকার আমাদের অত্যন্ত ব্যস্ত সময় পার করিয়েছে। 524 00:28:09,666 --> 00:28:12,700 ভোটের ডিউটি আর অন্যান্য সরকারী কাজ পড়েছিল। 525 00:28:12,766 --> 00:28:15,100 কিন্তু মনে হচ্ছে আপনি শুধু নাকে তেল দিয়ে ঘুমিয়েছেন। 526 00:28:35,633 --> 00:28:36,533 ম্যাডাম? 527 00:28:39,133 --> 00:28:41,566 মিস মিনাক্ষী, বায়োলজি শিক্ষিকা। 528 00:28:42,333 --> 00:28:43,766 কার্তিক, রসায়ন শিক্ষক। 529 00:28:44,100 --> 00:28:45,666 আমি প্রকাশ রেড্ডি, ভৌতবিজ্ঞান... 530 00:28:47,466 --> 00:28:49,600 বালা, অঙ্ক। 531 00:28:50,700 --> 00:28:53,633 গত চারবছর ধরে সে আমাদের স্কুলে পড়াচ্ছে। 532 00:28:54,033 --> 00:28:56,100 বেসরকারী স্কুলে চাকরির অনেক প্রস্তাব পেয়েছিল। 533 00:28:56,166 --> 00:28:57,666 কিন্তু একটাও গ্রহণ করেনি। 534 00:28:58,633 --> 00:29:00,033 তুমি ক্লাস করাও। 535 00:29:03,200 --> 00:29:04,333 শুভ সকাল, স্যার। 536 00:29:04,400 --> 00:29:05,400 শুভ সকাল। 537 00:29:05,466 --> 00:29:06,566 বসে পড়ো। 538 00:29:08,400 --> 00:29:09,466 ক্লাস তো পুরো ভর্তি, তাই না? 539 00:29:09,733 --> 00:29:11,166 ও আমার মেয়ে মহালক্ষী। 540 00:29:11,566 --> 00:29:13,700 তোমাকে মন দিয়ে পড়াশুনো করে ইঞ্জিনিয়ার হয়ে বাবা'র নাম উজ্জ্বল করতে হবে। 541 00:29:13,766 --> 00:29:14,666 ঠিক আছে, স্যার। 542 00:29:15,366 --> 00:29:17,066 আমরা চলি তবে। আপনি ক্লাস করান। 543 00:29:17,133 --> 00:29:18,033 আমি আসি, স্যার। 544 00:29:18,133 --> 00:29:19,300 আসছি। চল। 545 00:29:19,433 --> 00:29:20,700 - পরে দেখা হবে। - আচ্ছা, স্যার। 546 00:29:24,000 --> 00:29:26,366 বেশ, শিক্ষার্থীগণ। আজ আমাদের প্রথমদিন। 547 00:29:26,433 --> 00:29:28,033 তাই পরিচয়পর্ব সারা যাক। 548 00:29:28,366 --> 00:29:29,300 এই, মিনাক্ষী আমার! 549 00:29:29,366 --> 00:29:30,466 অসম্ভব, মিনাক্ষী শুধু আমার। 550 00:29:31,100 --> 00:29:33,500 - ভাগ! বলছি তো ওকে আমি পটাবো... - আমিও তো এটাই বলছি। 551 00:29:33,566 --> 00:29:35,033 - কত বড়ো স্পর্ধা! - আমি ওকে ছাড়তে পারবো না। 552 00:29:36,100 --> 00:29:37,500 বাচ্চাদের মতো কেন ঝগড়া করছো? 553 00:29:37,766 --> 00:29:38,700 আমরা কারা? 554 00:29:39,533 --> 00:29:40,433 - শিক্ষক। - শিক্ষক। 555 00:29:40,533 --> 00:29:41,433 একদম। 556 00:29:41,600 --> 00:29:43,000 আমাদের কি মর্যাদা বজায় রেখে চলা উচিত নয়? 557 00:29:43,400 --> 00:29:44,333 হুম। 558 00:29:44,466 --> 00:29:45,666 - প্রকাশ রেড্ডি। - হ্যাঁ? 559 00:29:46,133 --> 00:29:47,200 ওর পথ থেকে সরে দাঁড়াও। 560 00:29:47,366 --> 00:29:48,333 - কী? - ইয়েস! 561 00:29:48,533 --> 00:29:51,700 কার্তিক, তুমিও তাই করবে, ঠিক আছে? 562 00:29:52,000 --> 00:29:53,600 আমাদের সরিয়ে দিয়ে সব নিজে খেতে চাইছো? 563 00:29:54,300 --> 00:29:56,400 কী বুদ্ধি গো তোমার! 564 00:29:56,466 --> 00:29:57,366 হ্যাঁ, এটাই আমার প্ল্যান! 565 00:29:59,066 --> 00:30:01,333 এই অঙ্ক, এটা ত্রিকোণ প্রেম কাহিনী। 566 00:30:01,400 --> 00:30:02,766 চতুষ্কোণ করার চেষ্টা করো না। 567 00:30:03,133 --> 00:30:04,200 আমাদের পথ থেকে সরে যাও। 568 00:30:05,500 --> 00:30:07,000 রসায়ন স্যার'কে ছোঁয়ার স্পর্ধা কীভাবে হয়? 569 00:30:07,700 --> 00:30:11,333 দু'বছরের মধ্যে আমি দুই বেডরুম ওয়ালা একটা ফ্ল্যাট কিনতে চলেছি। 570 00:30:11,433 --> 00:30:14,000 আমার মা আর মিনাক্ষী মিলে সেই রান্নাঘরে রান্না করবে। 571 00:30:14,200 --> 00:30:17,000 সেজন্য তুমি রাস্তা মাপো, নয়তো... 572 00:30:17,066 --> 00:30:18,566 ইশ-বিশ-ধানের শিশ খেলি, ভাই? 573 00:30:19,433 --> 00:30:20,333 কী? 574 00:30:20,633 --> 00:30:22,500 ইশ-বিশ-ধানের শিশ? 575 00:30:24,133 --> 00:30:26,700 এটা কি কোনো বাথরুম বিশিষ্ট ঘরের ব্যাপার নাকি? 576 00:30:27,733 --> 00:30:28,633 ভালোবাসা! 577 00:30:29,033 --> 00:30:30,700 মিনাক্ষী ম্যাডাম স্পেশাল। 578 00:30:31,366 --> 00:30:33,066 রাস্তা মাপো আর রান্নাবাটি খেলো। 579 00:30:34,233 --> 00:30:35,633 - বোঝা গেছে, ভাই? - হ্যাঁ। 580 00:30:36,266 --> 00:30:37,433 শুভরাত্রি, ভাই। 581 00:30:37,600 --> 00:30:38,600 ভালোভাবে ঘুমিও, ভাই। 582 00:30:40,700 --> 00:30:42,533 এসব কী, প্রকাশ রেড্ডি? আমাদের সাথে তো পুরো স্ক্যাম হয়ে গেলো! 583 00:31:09,233 --> 00:31:10,566 এভাবে সময় কাটাতে দারুণ লাগে। 584 00:31:11,000 --> 00:31:12,200 এরকম চলতে থাকলে তো, 585 00:31:12,300 --> 00:31:13,633 এই টেবিল-চেয়ারগুলোয় ঘুন ধরে যাবে। 586 00:31:17,366 --> 00:31:20,300 ভাই, কেউ স্কুলে আসবে না। 587 00:31:20,466 --> 00:31:21,466 তাই, রোজই ছুটি কাটাবো। 588 00:31:21,533 --> 00:31:22,700 হ্যাঁ, প্রতিদিনই আনন্দের দিন। 589 00:31:22,766 --> 00:31:24,400 রবি থেকে সোম প্রতিদিনই ছুটি। 590 00:31:24,466 --> 00:31:25,700 আমাদের কোনো কাজই নেই। 591 00:31:26,266 --> 00:31:27,533 কিন্তু গতকাল তো শিক্ষার্থী'রা এসেছিল, না? 592 00:31:28,500 --> 00:31:29,666 যেহেতু তোমরা গতকাল এসেছো, 593 00:31:30,000 --> 00:31:32,366 সেজন্য ক্লাস ভর্তি রাখার জন্য প্রেসিডেন্ট গতবছর মাধ্যমিক, 594 00:31:32,433 --> 00:31:33,733 পাশ করা শিক্ষার্থীদের ডেকে এনেছিল। 595 00:31:34,366 --> 00:31:36,166 তার কাজের ছবিগুলো সে তুলে নিয়েছে। 596 00:31:36,433 --> 00:31:38,466 তার যে প্রচার লাগতো, তা সে পেয়ে গেছে। 597 00:31:38,700 --> 00:31:39,666 নিজেই দেখে নাও। 598 00:31:39,733 --> 00:31:40,766 চোলাভারাম সরকারী উচ্চবিদ্যালয় পুনরায় চালু হয়েছে 599 00:31:41,533 --> 00:31:43,066 এসবে অভ্যস্ত হয়ে উঠবে। 600 00:31:50,000 --> 00:31:55,333 বালা স্যারের পার্মানেন্ট টিচার হয়ে জীবনে প্রতিষ্ঠিত হওয়ার স্বপ্ন চুরমার হয়ে যায়। 601 00:31:56,133 --> 00:31:57,500 উনি খুবই হতাশ হয়ে পড়েন। 602 00:32:03,633 --> 00:32:05,100 দেখো, আমি বেশি স্কোর করেছি... 603 00:32:07,766 --> 00:32:09,166 - ওটা আমায় দাও। - না... 604 00:32:24,566 --> 00:32:28,433 এটাই এলাকার একমাত্র উচ্চমাধ্যমিক স্কুল। 605 00:32:29,066 --> 00:32:30,400 দু'বছর আগে, 606 00:32:31,000 --> 00:32:33,400 পাশের গ্রামগুলোর বাচ্চারা এখানে পড়তে আসতো। 607 00:32:34,066 --> 00:32:35,100 এরপর কী হলো? 608 00:32:35,266 --> 00:32:36,333 স্কুল বন্ধ করে দেয়া হয়। 609 00:32:37,200 --> 00:32:40,300 যাদের সামর্থ্য ছিল, তারা বেসরকারী স্কুলে ভর্তি হয়ে যায়। 610 00:32:41,033 --> 00:32:44,433 আর বাকিদের জোর করে মজদুরির কাজে লাগানো হয়। 611 00:32:45,366 --> 00:32:46,633 ওদেরও তো পেট চালাতে হবে, তাই না? 612 00:32:47,700 --> 00:32:50,100 কিন্তু এখন তো স্কুল খুলে গেছে। 613 00:32:50,366 --> 00:32:52,133 আর আমরা এখানে ওদের পড়ানোর জন্য আছি। 614 00:32:52,466 --> 00:32:55,000 যদি কয়েকদিন পর চলে যাও? 615 00:32:56,166 --> 00:32:57,533 যদি স্কুল আবারো বন্ধ করে দেয়া হয়? 616 00:32:59,266 --> 00:33:02,133 প্রথমদিন জলখাবারের লোভে শিক্ষার্থীরা এসেছিল। 617 00:33:05,066 --> 00:33:08,433 যখন ওরা পড়তে চেয়েছিল, তখন তো আমরা ওদের পড়াতে পারিনি। 618 00:33:10,000 --> 00:33:11,033 এখন তুমি এসেছো। 619 00:33:11,200 --> 00:33:13,533 কিন্তু তোমার প্রতি ওদের ছিটেফোঁটাও ভরসা নেই। 620 00:33:15,566 --> 00:33:18,033 শুধু ওদেরই নয়, আমারো নেই। 621 00:33:19,300 --> 00:33:20,333 কেন? 622 00:33:22,200 --> 00:33:23,433 কীভাবে যে বোঝাই? 623 00:33:24,000 --> 00:33:24,700 আমার সাথে এসো। 624 00:33:29,033 --> 00:33:30,300 কার্তিকের বই? 625 00:33:31,066 --> 00:33:32,366 হ্যাঁ, দেখো। 626 00:33:32,733 --> 00:33:34,766 ও আমার নামের সাথে ফ্লেমস খেলেছে। 627 00:33:35,366 --> 00:33:40,000 প্রথমবার 'S' পড়ায়, ও আমার নাম 'মিনাক্ষী' থেকে বদলে 'মেণাক্ষি' করে দিয়েছে। 628 00:33:41,133 --> 00:33:42,033 তুমি চাও ওর ওপর আস্থা রাখি? 629 00:33:42,100 --> 00:33:44,600 প্রকাশ রেড্ডি অমন নয়। 630 00:33:48,533 --> 00:33:49,433 ওহ... চিঠিটা! 631 00:33:50,100 --> 00:33:53,233 বালা স্যার, সপ্তাহখানেকের মধ্যে তুমিও ওদের মতো হয়ে যাবে। 632 00:33:53,600 --> 00:33:58,500 মাসখানেকের মধ্যে এখানে থাকা নিয়ে অভিযোগ করবে। 633 00:33:58,566 --> 00:34:00,233 তারপর গ্রাম ছেড়ে চলে যাবে। 634 00:34:00,600 --> 00:34:01,600 চ্যালেঞ্জ করছি! 635 00:34:02,600 --> 00:34:06,266 না ম্যাডাম, আমি এখানে একটা লক্ষ্য নিয়ে এসেছি। 636 00:34:06,533 --> 00:34:07,466 আমি পালাবো না। 637 00:34:08,699 --> 00:34:10,500 সপ্তাহ কিংবা মাসখানেক পরেও নয়, ম্যাডাম। 638 00:34:11,133 --> 00:34:12,666 তিনদিন… 639 00:34:14,066 --> 00:34:14,766 অর্থাৎ সোমবার। 640 00:34:15,166 --> 00:34:18,300 সোমবার থেকে ক্লাসের একটা সিটও খালি থাকবে না। 641 00:34:18,400 --> 00:34:19,333 শুধু দেখতে থাকো। 642 00:34:20,466 --> 00:34:22,133 আমিও চ্যালেঞ্জ করছি তোমায়। 643 00:34:22,366 --> 00:34:23,333 ঠিক আছে, ম্যাডাম। 644 00:34:23,633 --> 00:34:24,533 ধন্যবাদ, ম্যাডাম। 645 00:34:25,166 --> 00:34:26,133 ভালো থেকো, ম্যাডাম। 646 00:34:30,233 --> 00:34:31,133 স্যার? 647 00:34:32,100 --> 00:34:33,533 গোপিকা স্কুলে আসেনি। 648 00:34:34,033 --> 00:34:35,400 চপ নিন! 649 00:34:35,533 --> 00:34:36,500 জলখাবার আর চপ নিন! 650 00:34:45,266 --> 00:34:47,433 এত বড়ো সংসারে আমাদের রোজগার বড়োই কম। 651 00:34:48,100 --> 00:34:49,133 আর কোনো উপায় নেই, স্যার। 652 00:34:51,266 --> 00:34:54,166 প্রেসিডেন্ট সাহেব একদিনের জন্য অনুরোধ করায় রাজি হয়েছিলাম। 653 00:34:54,266 --> 00:34:56,000 কিন্তু প্রতিদিন পাঠাতে পারবো না। 654 00:34:56,566 --> 00:34:59,000 এখন ও সেলাইয়ের কাজ শিখেছে। হাতে দু-চার পয়সা একটু বেশি আসছে। 655 00:34:59,100 --> 00:35:00,300 ও স্কুলে আবার কেন যাবে? 656 00:35:00,733 --> 00:35:02,166 এটা গোপালের বাড়ি? 657 00:35:02,533 --> 00:35:05,066 আমার কথা তো শোনেই না। নাহলে, ওকে কখনোই স্কুলে পাঠাতাম না। 658 00:35:05,133 --> 00:35:06,366 ওকে কাজ করতে বলতাম। 659 00:35:06,433 --> 00:35:07,766 ইডলি বিক্রেতা, শ্যামলা'র ছেলে... 660 00:35:08,033 --> 00:35:09,500 ও একদমই আমার কথা শোনে না, স্যার। 661 00:35:09,733 --> 00:35:11,266 মুদিখানা দোকানের মালিক, পরমশিবমের ছেলে। 662 00:35:11,333 --> 00:35:13,333 ওরা সবাই বসে-বসে তাস খেলে। বখাটে ছেলেপুলে! 663 00:35:13,400 --> 00:35:14,466 স্যার, ওর বয়সটাই এমন। 664 00:35:14,533 --> 00:35:17,233 শুধু দেখতে থাকুন, বিয়ে হলেই শুধরে যাবে। 665 00:35:17,300 --> 00:35:19,700 আমার বাবা এক বছরের স্যালারি এডভান্সে পেয়েছে। 666 00:35:19,766 --> 00:35:21,633 যদি হুট করে কাজটা ছেড়ে দিই, গ্রামের অফিসার রেগে যাবে। 667 00:35:21,700 --> 00:35:23,533 - কাজ করছো না কেন? - ওহ, না! 668 00:35:23,600 --> 00:35:26,000 বাবা, কাল থেকে স্কুলে যাবো? 669 00:35:26,066 --> 00:35:27,766 মাধ্যমিক অব্ধি তো পড়তে দিয়েছি। এটুকু যথেষ্ট নয়? 670 00:35:28,033 --> 00:35:29,366 আমরা গ্রামের বাইরে থাকি। 671 00:35:29,433 --> 00:35:31,233 স্কুলের পোশাক কেনার মতো সামর্থ্যও আমাদের নেই। 672 00:35:31,400 --> 00:35:32,566 আমাদের কেন পড়াশুনোর প্রয়োজন? 673 00:35:32,633 --> 00:35:34,566 স্কুল? তাহলে বাড়ির কাজ-বাজ কে সামলাবে? 674 00:35:34,666 --> 00:35:35,666 কী যে করি, স্যার? 675 00:35:36,066 --> 00:35:37,066 ও আমার দ্বিতীয় স্ত্রী। 676 00:35:37,133 --> 00:35:39,300 আমার মেয়ে চেন্নাইয়ের একটা বাড়িতে কাজ পেয়েছে। 677 00:35:39,366 --> 00:35:40,400 প্রতি মাসে ২০০০ টাকা করে পাবে। 678 00:35:40,466 --> 00:35:42,566 - আপনি... - দুঃখিত স্যার, আমরা ওদের পাঠাতে পারবো না। 679 00:35:44,466 --> 00:35:45,566 অঙ্ক শিক্ষক, 680 00:35:45,766 --> 00:35:48,400 এই মেয়েগুলোর পড়তে আর লিখতে শেখাই যথেষ্ট। 681 00:35:49,166 --> 00:35:54,000 তারপর ওদের বিয়ে দিয়ে বিদায় করবো। 682 00:35:54,566 --> 00:35:55,533 শুধু বলছি আরকি। 683 00:35:58,766 --> 00:36:00,366 একটা উপকার করতে পারবেন? 684 00:36:00,633 --> 00:36:02,033 কী বলেন না, স্যার? 685 00:36:02,233 --> 00:36:04,166 আপনি আমার জামাইবাবু'র লোক, নিঃসংকোচে বলুন। 686 00:36:04,566 --> 00:36:08,733 গত সপ্তাহে স্কুলে আসা শিক্ষার্থীদের বাবা-মা'কে একটু ডাকতে পারবেন? 687 00:36:09,300 --> 00:36:10,200 ঠিক আছে। 688 00:36:10,400 --> 00:36:11,300 এই? 689 00:36:13,500 --> 00:36:16,100 - ওরা আমাদের অমান্য করবে? - মরে গেলেও না, স্যার। 690 00:36:16,166 --> 00:36:18,333 স্যার, দেখুন! গ্রামের সবাই এসেছে। 691 00:36:21,033 --> 00:36:23,266 - এখানে কেন ডাকা হয়েছে জানিস? - না! 692 00:36:25,666 --> 00:36:27,733 স্যার, আপনি মিটিংয়ের ডাক দিতেই সবাই চলে এলো। 693 00:36:28,533 --> 00:36:30,533 কিন্তু যখন আমি ক্লাস করতে ডাকলাম, কেউই এলো না। 694 00:36:32,533 --> 00:36:35,000 বহু ছেলে-মেয়েরা কাজে ঢুকেছে। 695 00:36:35,533 --> 00:36:37,600 যখন তাদের বাবা-মা'কে জিজ্ঞেস করলাম, 696 00:36:37,733 --> 00:36:39,300 বললো যে, তাদের রোজগার করতে হবে। 697 00:36:39,500 --> 00:36:40,433 এসব কী বলছেন? 698 00:36:40,500 --> 00:36:41,600 তারা রোজগারের জন্যই তো পড়াশুনো করে, তাই না? 699 00:36:41,666 --> 00:36:43,033 আপনি বলছেন রোজগার করা অন্যায়? 700 00:36:44,633 --> 00:36:46,300 আমার স্ত্রী, সন্তান আর আমি মজদুরির কাজ করি। 701 00:36:46,366 --> 00:36:48,700 প্রতিদিন ৬০ টাকা রোজগার করে ভালো মতো খেতে পারি। 702 00:36:49,000 --> 00:36:52,366 আপনি চান আমার সন্তানকে স্কুলে পাঠিয়ে, পরিবারের সবাইকে ক্ষুধার্ত রাখি? 703 00:36:53,200 --> 00:36:54,500 ভালো বলেছো! 704 00:36:55,566 --> 00:36:59,766 অঙ্ক শিক্ষক, আমাদের ইন্সপেক্টর সুরেশ স্যার'কে দেখুন। 705 00:37:00,600 --> 00:37:04,633 মাস গেলে কেটে-ছেটে সাড়ে চার হাজার টাকা পকেটে আসে। 706 00:37:05,333 --> 00:37:07,400 কিন্তু আমাদের সেতু, যে মদ বিক্রি করে, হ্যাঁ, ও'ই। 707 00:37:07,466 --> 00:37:08,366 কী রে? 708 00:37:08,433 --> 00:37:09,666 ও লেখাপড়া শেখেনি। 709 00:37:10,566 --> 00:37:15,100 কিন্তু মদ বিক্রি করে প্রতিদিন ৫০০ টাকা কামায়। 710 00:37:16,100 --> 00:37:18,433 ও আপনাদের মতো পেটে-বিদ্যা থাকা বাবুদের চেয়েও তো বেশি কামাচ্ছে, তাই না? 711 00:37:18,533 --> 00:37:19,566 হ্যাঁ, স্যার। 712 00:37:19,733 --> 00:37:21,666 তাহলে আমাদের শিক্ষার কেন প্রয়োজন? 713 00:37:28,300 --> 00:37:29,233 ভক্ত! 714 00:37:34,533 --> 00:37:35,433 বেশ… 715 00:37:37,066 --> 00:37:38,400 আপনাদের একটা গল্প শোনাই। 716 00:37:38,500 --> 00:37:39,400 শুনুন। 717 00:37:39,466 --> 00:37:41,033 চোলাভারাম স্থানীয় পরিষদ 718 00:37:41,300 --> 00:37:44,433 রামেশ্বরমে এক মাঝি বাস করতো। 719 00:37:45,566 --> 00:37:47,633 তার ঘর-দুয়োর সামলানোর জন্য একটা সুশীল বউ ছিল। 720 00:37:48,400 --> 00:37:49,433 তাদের ৫টা বাচ্চা-কাচ্চা ছিল। 721 00:37:50,400 --> 00:37:51,600 তারা খুবই দরিদ্র ছিল। 722 00:37:52,200 --> 00:37:55,166 কিন্তু কোনোভাবে সে তার বাচ্চা-কাচ্চাদের পড়াশুনো শিখিয়েছিল। 723 00:37:55,600 --> 00:37:59,633 নিজেরা ক্ষুধার্ত থেকে বাচ্চাদের মুখে অন্ন তুলে দিতো। 724 00:38:00,566 --> 00:38:04,366 মায়ের হাতে রান্না করা জাউ খেয়েই মুখে লেগে থাকতো। 725 00:38:04,733 --> 00:38:06,766 ছোট বাচ্চাটা পড়াশুনোয় খুব ভালো ছিল। 726 00:38:08,466 --> 00:38:09,566 ক্লাসে সে প্রথম হতো। 727 00:38:10,300 --> 00:38:13,566 মাদ্রাস ইনস্টিটিউট অফ টেকনোলজি থেকে সে ইঞ্জিনিয়ারিং পড়ে। 728 00:38:14,133 --> 00:38:15,600 তারপর সে ISRO-তে একজন বিজ্ঞানী হয়ে যায়। 729 00:38:16,166 --> 00:38:19,200 তাকে "দ্য মিসাইল ম্যান" বলা হয়।। 730 00:38:19,766 --> 00:38:24,500 সম্প্রতি পোখরানে সে পরমাণুর পরীক্ষা পরিচালনা করেছে। 731 00:38:25,500 --> 00:38:27,266 তার নাম কি জানেন? 732 00:38:31,600 --> 00:38:33,400 এ.পি.জে. আব্দুল কালাম। 733 00:38:42,066 --> 00:38:47,333 যদি সেই মাঝিটা ভাবতো, "আমার ছেলের পড়াশুনোর কেন প্রয়োজন? 734 00:38:47,600 --> 00:38:53,366 যদি ও আমার হাতে-হাতে কাজ করে, তাহলে আরো কয়েকটা ভাড়া খাটিয়ে হাতে দু-চার পয়সা বেশি আসবে..." 735 00:38:54,166 --> 00:38:56,133 তাহলে আমাদের দেশ একজন মেধাবী বিজ্ঞানীকে হারাতো। 736 00:38:56,200 --> 00:38:57,300 যাকে আমাদের দেশের গর্বও মানা হয়! 737 00:39:01,100 --> 00:39:05,300 তাছাড়া, ইন্সপেক্টরকে তো সবাই "সুরেশ স্যার" বলেই সম্বোধন করেন, 738 00:39:05,533 --> 00:39:09,700 কিন্তু মদ বিক্রেতা সেতু'কে সেই "এই, সেতু" বলেই ডাকলেন। 739 00:39:10,733 --> 00:39:11,633 পান্ডিয়ান... 740 00:39:16,333 --> 00:39:17,233 স্যার… 741 00:39:18,500 --> 00:39:20,066 রোজগারের বহু পন্থা আছে। 742 00:39:20,633 --> 00:39:23,533 কিন্তু একমাত্র শিক্ষাই আপনাকে সম্মান এনে দিতে পারে। 743 00:39:28,466 --> 00:39:29,466 এই, বীরান্না! 744 00:39:53,766 --> 00:39:54,666 ভক্ত! 745 00:40:02,100 --> 00:40:03,333 আমি তোমাদের পাশে আছি। 746 00:40:05,133 --> 00:40:06,100 আমায় পাশেই পাবে। 747 00:40:07,633 --> 00:40:09,300 স্কুলের পোশাকই যে পরতে হবে, তেমন কোনো বাধ্যবাধকতা নেই। 748 00:40:10,100 --> 00:40:11,766 যদি মনে পড়াশুনোর প্রবল ইচ্ছা থাকে, তবে সেটাই যথেষ্ট হবে। 749 00:40:12,333 --> 00:40:13,300 বাকিটা আমি সামলে নেবো। 750 00:40:15,533 --> 00:40:16,466 স্কুলে এসো। 751 00:40:23,300 --> 00:40:25,000 কাল থেকে স্কুল যাবি। 752 00:40:25,066 --> 00:40:26,366 - চল। - আচ্ছা, যাবো। 753 00:40:26,466 --> 00:40:27,366 ঠিক আছে, মা। 754 00:40:27,433 --> 00:40:30,100 কাজ-বাজ করতে হবে না, রোজ স্কুলে যাবি। 755 00:40:33,300 --> 00:40:34,300 বালা স্যার? 756 00:40:34,400 --> 00:40:36,166 ম্যাডাম, কেমন দিলাম? 757 00:40:36,233 --> 00:40:37,700 বলেছিলাম না, সবাইকে স্কুলে ফেরত আনবো। 758 00:40:37,766 --> 00:40:38,733 কথা রাখলাম তো? 759 00:40:39,100 --> 00:40:42,133 হ্যাঁ! আমার মতে এই স্কুলের জন্য তুমি অনেক ভালো-ভালো কাজ করবে। 760 00:40:42,200 --> 00:40:44,166 - এই! দেখো! - আমাদের স্কুলে স্বাগত। 761 00:40:44,233 --> 00:40:45,133 আরে... 762 00:40:55,000 --> 00:40:56,566 কীসের অপেক্ষা করছো? 763 00:40:56,633 --> 00:40:57,633 ওরা আসবে না। 764 00:40:57,700 --> 00:40:58,700 সুদর্শন স্যার। 765 00:40:59,266 --> 00:41:03,100 তোমার বক্তৃতায় করতালি দেয়ায় ভেবেছিলে হয়তো ওরা স্কুলে আসবে? সেই ধারণা ভুল। 766 00:41:03,400 --> 00:41:04,333 এটা কী? 767 00:41:04,666 --> 00:41:06,166 আমি আর কাজে আসবো না। 768 00:41:06,566 --> 00:41:08,266 আজ থেকে আমি স্কুলে যাচ্ছি। 769 00:41:18,633 --> 00:41:21,033 Let’s learn the alphabet, come along 770 00:41:21,200 --> 00:41:23,266 Education is the path to heights 771 00:41:23,400 --> 00:41:25,433 Let’s draft a new world, come on 772 00:41:25,700 --> 00:41:28,000 Education is the light of the dawn 773 00:41:28,066 --> 00:41:30,200 What we have learned is a drop 774 00:41:30,300 --> 00:41:32,466 What we must learn is an ocean 775 00:41:32,533 --> 00:41:34,466 Marks are like a jail 776 00:41:34,700 --> 00:41:36,600 But knowledge is your freedom 777 00:41:36,666 --> 00:41:37,766 Read now, study now 778 00:41:38,033 --> 00:41:40,200 Study everything Other things are unnecessary 779 00:41:40,266 --> 00:41:44,033 The respect given by education is great Study hard to spread your wings out 780 00:41:44,133 --> 00:41:45,500 School is the temple of education 781 00:41:45,566 --> 00:41:47,700 A village with a school will never suffer 782 00:41:47,766 --> 00:41:50,100 Ignorance is cruel But that will never last long 783 00:41:50,166 --> 00:41:52,000 To hold the head up high For lives to improve 784 00:41:52,066 --> 00:41:53,533 -You need your education - এই, কুমার! কাজে যা। 785 00:41:55,233 --> 00:41:57,166 If you study hard You shall succeed 786 00:41:57,400 --> 00:41:59,433 Or else, you will regret it 787 00:41:59,566 --> 00:42:01,533 Listen to what I say 788 00:42:01,666 --> 00:42:03,066 You have just one life, my friend 789 00:42:04,300 --> 00:42:08,466 When the world hails you 790 00:42:08,666 --> 00:42:10,500 That is the bliss of your birth 791 00:42:10,566 --> 00:42:12,133 -You have just one life, my friend - মারি, এসো! 792 00:42:13,100 --> 00:42:17,533 You should reach out to the sky, my friend 793 00:42:17,700 --> 00:42:22,100 Make use of your youthful days, my friend 794 00:42:22,166 --> 00:42:26,466 You must sing and dance, my friend 795 00:42:26,566 --> 00:42:31,166 You should come out With flying colors, friend 796 00:42:31,400 --> 00:42:32,400 If you study hard 797 00:42:32,500 --> 00:42:33,533 You shall succeed 798 00:42:33,633 --> 00:42:35,666 Or else, you will regret it 799 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Listen to what I say 800 00:42:38,066 --> 00:42:39,266 You have just one life, my friend 801 00:42:40,400 --> 00:42:44,666 When the world hails you 802 00:42:45,000 --> 00:42:47,033 That is the bliss of your birth 803 00:42:47,100 --> 00:42:48,400 You have just one life, my friend 804 00:42:59,733 --> 00:43:01,300 ফাটিয়ে দিয়েছো তো পুরো, অসাধারণ! 805 00:43:01,400 --> 00:43:02,766 - ধন্যবাদ, স্যার। - ধন্যবাদ, স্যার। 806 00:43:03,133 --> 00:43:06,300 সবার হাতের লেখা একইরকম কীভাবে হয়? 807 00:43:07,366 --> 00:43:09,033 এটা কার হাতের লেখা? 808 00:43:09,133 --> 00:43:11,633 ভালোয়-ভালোয় বলে দাও, নয়তো আমি ক্লাস করাবো না। 809 00:43:12,166 --> 00:43:13,066 স্যরি, স্যার। 810 00:43:13,133 --> 00:43:14,600 আমরা এটা লিখিনি, স্যার। 811 00:43:14,666 --> 00:43:15,600 কে লিখেছে? 812 00:43:16,266 --> 00:43:17,266 মুত্থু। 813 00:43:17,366 --> 00:43:18,500 মুত্থু কে? 814 00:43:20,600 --> 00:43:21,533 ও আমাদের স্কুলেই পড়তো। 815 00:43:21,633 --> 00:43:22,600 ৯৬-র ব্যাচ। 816 00:43:22,700 --> 00:43:27,266 TNPCE পরীক্ষার এক সপ্তাহ আগে, ওর বাবা-মা আত্মহত্যা করে। 817 00:43:28,700 --> 00:43:30,633 সেখানেই ওর পড়াশুনোর অধ্যায় শেষ হয়। 818 00:43:31,066 --> 00:43:32,533 সবরকম নেশায় আসক্ত হয়ে পড়ে। 819 00:43:32,700 --> 00:43:36,366 ও লোকের বাড়ি-বাড়ি কাজ করে পেট চালায়। 820 00:43:39,300 --> 00:43:40,700 আমার কাছে কাজ করবে? 821 00:43:40,766 --> 00:43:42,133 প্রতিদিন ৩০ টাকা করে দেবো। 822 00:43:42,566 --> 00:43:44,200 কিন্তু আমার মতো চলতে হবে, ঠিক আছে? 823 00:43:45,566 --> 00:43:46,500 এসো! 824 00:43:59,366 --> 00:44:01,600 কুমার ওঠ! কাজে যা। 825 00:44:02,400 --> 00:44:06,766 You must earn money and wealth 826 00:44:07,033 --> 00:44:09,166 You have to help anyone who is in need 827 00:44:09,233 --> 00:44:11,166 Because you have just one life 828 00:44:11,400 --> 00:44:13,600 You have to live with respect, my friend 829 00:44:13,666 --> 00:44:16,000 You have to die with dignity, my friend 830 00:44:16,066 --> 00:44:18,166 For this to happen you have to study 831 00:44:18,266 --> 00:44:20,233 Because you have just one life 832 00:44:20,300 --> 00:44:22,633 With your hard earned money 833 00:44:22,700 --> 00:44:25,000 You have to buy a saree for your mother 834 00:44:25,100 --> 00:44:27,233 And see her tears of joy 835 00:44:27,300 --> 00:44:28,633 Because you have just one life 836 00:44:29,500 --> 00:44:31,700 In all the paths you go 837 00:44:31,766 --> 00:44:34,100 People should say your name 838 00:44:34,166 --> 00:44:36,300 Hearing that your father must feel proud 839 00:44:36,366 --> 00:44:37,566 Because you have just one life 840 00:44:39,633 --> 00:44:40,666 তাস খেলতে যাবি না? 841 00:44:41,033 --> 00:44:42,333 তাস খেলা ছেড়ে দিয়েছি। 842 00:44:42,400 --> 00:44:43,366 কী? 843 00:44:48,533 --> 00:44:53,233 You must sing and dance, my friend 844 00:44:53,300 --> 00:44:57,733 You should come out With flying colors, friend 845 00:44:58,133 --> 00:44:59,200 If you study hard 846 00:44:59,266 --> 00:45:00,200 You shall succeed 847 00:45:00,333 --> 00:45:02,433 Or else, you will regret it 848 00:45:02,533 --> 00:45:04,500 Listen to what I say 849 00:45:04,566 --> 00:45:05,766 You have just one life, my friend 850 00:45:07,200 --> 00:45:11,566 When the world hails you 851 00:45:11,633 --> 00:45:13,533 That is the bliss of your birth 852 00:45:13,600 --> 00:45:14,666 You have just one life, my friend 853 00:45:14,733 --> 00:45:16,133 পঞ্চায়েত সমিতি প্রাথমিক বিদ্যালয় চোলাভারাম 854 00:45:24,200 --> 00:45:25,500 দে। জলদি দে না। 855 00:45:25,566 --> 00:45:26,500 - কেউ এসে পড়বে তো। - চোরের দল... 856 00:45:26,566 --> 00:45:27,700 এসব কতদিন ধরে চলছে? 857 00:45:28,466 --> 00:45:30,100 প্লিজ কাউকে বলবে না, স্যার 858 00:45:35,166 --> 00:45:36,066 খচ্চর! 859 00:45:36,133 --> 00:45:39,066 এমন কাজ আবারো করলে প্রিন্সিপালের কাছে আমি অভিযোগ করতে বাধ্য হবো। 860 00:45:39,133 --> 00:45:40,266 - এসবের কোনো প্রয়োজন নেই। - কী হয়েছে, ম্যাডাম? 861 00:45:40,500 --> 00:45:43,233 তোমার বন্ধু মেয়েদের সাথে কীভাবে কথা বলতে হয় তা শেখেনি। 862 00:45:43,433 --> 00:45:44,366 কী করেছো বলো তো? 863 00:45:44,433 --> 00:45:46,533 এই জানোয়ারটা আমার মেয়েকে হেনস্থা করছিল। 864 00:45:46,666 --> 00:45:48,133 হায় রে! 865 00:45:48,433 --> 00:45:51,733 - আমি তো রোম্যান্টিক হওয়ার চেষ্টা করছিলাম। - ছিঃ! 866 00:45:52,000 --> 00:45:52,700 রোম্যান্টিক? 867 00:45:53,300 --> 00:45:54,233 আবাল! 868 00:45:58,233 --> 00:45:59,166 মাল-টাল খেয়েছো নাকি? 869 00:45:59,566 --> 00:46:01,500 সাহস সঞ্চয়ের জন্য কয়েক পেগ মেরেছিলাম। 870 00:46:01,666 --> 00:46:03,366 তারপর ও আমায় বেশ কয়েকবার থাপ্পড়ও মেরেছে। 871 00:46:03,433 --> 00:46:04,600 তবে রে... 872 00:46:04,700 --> 00:46:06,033 কতবার খচ্চর বলবে? 873 00:46:13,200 --> 00:46:14,266 ওখানে অনেক মশা কামড়াবে। 874 00:46:14,366 --> 00:46:15,566 প্লিজ ভেতরে এসো। 875 00:46:15,666 --> 00:46:18,000 ও আমায় চড় মারায় আমি একটুও কষ্ট পাইনি। 876 00:46:18,233 --> 00:46:19,666 বিরক্ত করো না, প্রকাশ রেড্ডি। 877 00:46:23,333 --> 00:46:24,266 ম্যালেরিয়া। 878 00:46:28,333 --> 00:46:30,000 মিনাক্ষী'কে দেখেশুনে রেখো। 879 00:46:30,533 --> 00:46:31,533 তুমি নিজের খেয়াল রেখো। 880 00:46:36,366 --> 00:46:39,366 - কী হয়েছে, ভাই? - আমি চলে যাচ্ছি। 881 00:46:39,500 --> 00:46:42,366 ভাই, ম্যালেরিয়ায় ভয় কেন পাচ্ছো? কিচ্ছু হবে না। 882 00:46:42,433 --> 00:46:45,266 তো, চাইছো টাইফয়েড, ডেঙ্গু আর চিকেনগুনিয়া হওয়া অব্ধি এখানে পড়ে থাকি? 883 00:46:45,400 --> 00:46:47,566 - আমায় যেতে দাও, ভাই। - ভাই, এমন কিছুই হবে না। 884 00:46:47,633 --> 00:46:49,300 হ্যাঁ, আমার জিম ট্রেনারও এই কথাই বলেছিল। 885 00:46:49,366 --> 00:46:51,300 ওজন তুললে কিচ্ছু হবে না। 886 00:46:51,366 --> 00:46:53,066 ডাম্বেল তুলে আমারই চোট লেগে যায়। 887 00:46:53,133 --> 00:46:54,100 - শুভ সন্ধ্যা, বালা স্যার। - শুভ সন্ধ্যা, বালা স্যার। 888 00:46:54,166 --> 00:46:56,100 - শুভ সন্ধ্যা। - এই, আমিও তো এখানে রয়েছি! 889 00:46:56,166 --> 00:46:57,100 আমায় বলবে না? 890 00:46:57,166 --> 00:46:58,100 আহাম্মক। 891 00:46:58,166 --> 00:47:00,266 শিক্ষার্থীরাও শুধুমাত্র তোমাকে পছন্দ করে। 892 00:47:00,333 --> 00:47:01,300 কিন্তু আমায়? 893 00:47:02,500 --> 00:47:03,666 ভাই! 894 00:47:06,300 --> 00:47:07,233 আসছি, বোন! 895 00:47:12,433 --> 00:47:13,633 এবার আমরা কী করবো? 896 00:47:15,733 --> 00:47:17,166 রসায়ন আর ভৌতবিজ্ঞান, তাই না? 897 00:47:18,066 --> 00:47:19,166 আমিই ক্লাসগুলো সামলে নেবো। 898 00:47:19,566 --> 00:47:21,133 - তুমি? - হ্যাঁ। 899 00:47:21,266 --> 00:47:23,033 তুমি বিজ্ঞান পড়াতে পারো? 900 00:47:23,166 --> 00:47:25,333 ম্যাডাম, এমন প্রশ্ন কেন করছো? 901 00:47:25,766 --> 00:47:27,733 উচ্চমাধ্যমিকে একশোয় একশো পেয়েছিলাম। জানো? 902 00:47:28,100 --> 00:47:29,500 ইংরেজিতে আমি দুর্বল ছিলাম। 903 00:47:29,600 --> 00:47:32,066 নয়তো পুরো ১২০০ নম্বর তুলতাম। 904 00:47:33,466 --> 00:47:38,233 প্রকাশ রেড্ডি স্যার আর কার্তিক স্যার ব্যক্তিগত কারণে ছুটি নিয়েছেন। 905 00:47:41,100 --> 00:47:44,033 তো, আমি রসায়ন আর ভৌতবিজ্ঞান দুটোই পড়াবো। 906 00:47:45,633 --> 00:47:47,033 এসো! 907 00:47:48,166 --> 00:47:52,300 দুটো আলাদা ক্লাস করাতে পারবো না। তাই, একটু মানিয়ে নাও। 908 00:47:53,700 --> 00:47:55,100 - এই, ওঠ। - উঠে পড়। 909 00:47:55,166 --> 00:47:56,466 - তোর পাশে বসতে পারবো না। - কথা কানে যায়নি? 910 00:47:56,533 --> 00:48:01,333 তো, এখন আমরা 'গতি'-র ব্যাপারে পড়বো। 911 00:48:01,400 --> 00:48:02,333 এই, ওদিকে কাল্টি মার। 912 00:48:02,400 --> 00:48:03,400 মেরে থোবড়া বিলা করে দেবো। 913 00:48:03,466 --> 00:48:04,600 - এই! - এই! 914 00:48:04,666 --> 00:48:06,100 - কী ভাবিস নিজেকে? - এই? 915 00:48:06,166 --> 00:48:07,566 কাল্টি মার! যা এবার! 916 00:48:09,533 --> 00:48:11,333 কী হয়েছে ওখানে? 917 00:48:12,233 --> 00:48:13,233 কী ব্যাপার? 918 00:48:16,200 --> 00:48:17,233 আগে তোমরা বসে পড়ো সবাই। 919 00:48:19,200 --> 00:48:20,100 স্যার… 920 00:48:20,600 --> 00:48:22,533 আমরা মরে গেলেও ওদের পাশে বসবো না। 921 00:48:22,733 --> 00:48:23,633 কেন? 922 00:48:25,766 --> 00:48:28,000 - আসলে, ওরা... - ওরা? 923 00:48:28,100 --> 00:48:30,166 - ওরা আলাদা। - কীরকম আলাদা শুনি? 924 00:48:30,366 --> 00:48:31,566 আলাদা মানে আলদাই, স্যার। 925 00:48:34,400 --> 00:48:35,633 ব্যাপার নয়, স্যার। আমরা দাঁড়িয়েই পড়বো। 926 00:48:36,600 --> 00:48:37,500 হ্যাঁ, স্যার। 927 00:48:37,566 --> 00:48:38,500 তোমরা বেরিয়ে যাও। 928 00:48:39,033 --> 00:48:41,000 আমরা কী করেছি, স্যার? 929 00:48:41,666 --> 00:48:42,566 বেরিয়ে যাও! 930 00:48:42,666 --> 00:48:43,566 বেরাও! 931 00:48:48,533 --> 00:48:52,566 গড় গতি = সর্বমোট দূরত্ব গমন / সর্বমোট সময়... 932 00:48:52,633 --> 00:48:54,033 - সবাই বাইরে কেন দাঁড়িয়ে? - লাগা। 933 00:48:54,366 --> 00:48:55,533 স্যার'ই বেরিয়ে যেতে বলেছে। 934 00:48:55,600 --> 00:48:56,500 কেন? 935 00:48:56,566 --> 00:49:02,033 মিন এভারেজ = deltaT/deltax = X1+X2/T1+T2 936 00:49:02,100 --> 00:49:03,033 - T2 - বালা স্যার? 937 00:49:03,200 --> 00:49:04,400 ম্যাডাম, পাঁচ মিনিট পর আসো। 938 00:49:04,700 --> 00:49:05,600 পাঁচ মিনিট। 939 00:49:06,166 --> 00:49:07,066 প্লিজ। 940 00:49:08,666 --> 00:49:10,200 - লিখে নিচ্ছো তো? - জি, স্যার! 941 00:49:14,766 --> 00:49:17,200 আর এটাকেই বলে তাৎক্ষণিক গতি। 942 00:49:19,666 --> 00:49:21,566 - বুঝেছো? - হ্যাঁ, স্যার। 943 00:49:22,600 --> 00:49:23,566 সবকিছু জলের মতো পরিষ্কার তো? 944 00:49:23,633 --> 00:49:25,066 - একদম, স্যার। - একদম, স্যার। 945 00:49:25,133 --> 00:49:26,133 খুব ভালো। এবার বেরিয়ে যাও। 946 00:49:30,033 --> 00:49:30,766 যাও, যাও। 947 00:49:36,166 --> 00:49:37,066 তোমরা সবাই ভেতরে আসো। 948 00:49:42,166 --> 00:49:43,100 বেগ। 949 00:49:45,066 --> 00:49:48,400 সমস্ত চলন্ত বস্তুর গড় বেগ ০। 950 00:49:48,466 --> 00:49:49,366 ঠিক আছে? 951 00:49:53,100 --> 00:49:55,033 - বোঝা গেছে? - হ্যাঁ, স্যার। 952 00:49:56,766 --> 00:49:57,766 এবার তোমরা ভেতরে এসো সবাই। 953 00:50:00,733 --> 00:50:01,700 এবার সবাই উঠে দাঁড়াও। 954 00:50:02,366 --> 00:50:03,500 ওঠো। জলদি উঠে দাঁড়াও। 955 00:50:10,566 --> 00:50:12,233 আজ দুটো বিষয়ে পড়ালাম। 956 00:50:12,533 --> 00:50:14,733 গতি ও বেগ। 957 00:50:15,433 --> 00:50:16,766 কাল আমি দুটোরই পরীক্ষা নেবো। 958 00:50:17,066 --> 00:50:18,166 তাই পড়ে আসবে। 959 00:50:19,566 --> 00:50:20,466 কীভাবে, স্যার? 960 00:50:20,666 --> 00:50:22,400 আপনি তো আমাদের শুধু 'গতি'-ই পড়িয়েছেন। 961 00:50:23,300 --> 00:50:25,566 স্যার, আমাদের শুধু 'বেগ'-র ব্যাপারে পড়িয়েছেন। 962 00:50:26,200 --> 00:50:28,033 আমি দুটো বিষয়েই পড়িয়েছি। 963 00:50:28,633 --> 00:50:31,166 প্রথমটা গতি। পরেরটা বেগ নিয়ে। 964 00:50:32,333 --> 00:50:33,700 কাল দুটোরই পরীক্ষা নেবো। 965 00:50:34,533 --> 00:50:35,666 তাই পড়ে আসবে। 966 00:50:36,533 --> 00:50:38,100 এটা ঠিক নয়, স্যার। 967 00:50:39,233 --> 00:50:42,000 হ্যাঁ, স্যার। টো ক্লাস আপনি আলাদা-আলাদা নিয়েছেন। তাহলে দুটো বিষয়ের ওপর কীভাবে পরীক্ষা নিতে পারেন? 968 00:50:43,466 --> 00:50:47,266 কেবল এক ঘন্টার জন্য তোমাদের আলাদা-আলাদা ক্লাস করিয়েছি... 969 00:50:47,333 --> 00:50:49,066 আর তাতেই এটাকে তোমাদের অন্যায় মনে হচ্ছে। 970 00:50:49,733 --> 00:50:51,100 গত ১৭ বছর ধরে, 971 00:50:52,133 --> 00:50:54,533 জাত-পাতের দোহাই দিয়ে তোমরাই নিজেদের মধ্যে দূরত্ব বানিয়ে রেখেছো। 972 00:50:54,600 --> 00:50:56,133 এটা তোমাদের ভুল মনে হয় না? 973 00:51:00,433 --> 00:51:02,500 স্যার, আমাদের বাড়ির লোক কক্ষনো মানবে না। 974 00:51:04,200 --> 00:51:06,133 বেশ, গ্রামটা তোমাদের। ঠিক আছে। 975 00:51:07,033 --> 00:51:10,366 যদি তোমরা কোনো ছোট বা বড়ো শহরের কলেজে পড়তে যাও? 976 00:51:11,733 --> 00:51:14,233 সেখানেও বাছ-বিচার করে চলবে? 977 00:51:15,600 --> 00:51:21,333 এটা বলো, পড়াশুনো করে যদি একটা ভালো চাকরি পাও, আর তোমাদের বস যদি... 978 00:51:21,400 --> 00:51:24,100 অন্য জাতের হয়, তখন কী করবে? 979 00:51:24,166 --> 00:51:26,633 চাকরি ছেড়ে দেবে? 980 00:51:29,000 --> 00:51:29,700 আচ্ছা। 981 00:51:31,000 --> 00:51:32,500 অনেকদিনই তো হলো এখানে পড়াচ্ছি। 982 00:51:33,166 --> 00:51:34,333 বলো তো আমি কোন জাতের? 983 00:51:36,033 --> 00:51:37,066 জানতে চাও না? 984 00:51:38,733 --> 00:51:41,766 কারণ… আমি তোমাদের শিক্ষক। 985 00:51:43,100 --> 00:51:44,600 আর আমাকে তোমাদের প্রয়োজন। 986 00:51:45,033 --> 00:51:47,033 তাই, আমার জাত-পাত নিয়ে তোমাদের কোনো মাথাব্যথা নেই। 987 00:51:49,566 --> 00:51:51,666 মুত্থু তো তোমাদের সবার অ্যাসাইনমেন্ট লিখে দিয়েছিল। 988 00:51:51,733 --> 00:51:54,166 তখন ওর জাত নিয়ে তোমাদের মাথাব্যথা কেন হলো না শুনি? 989 00:51:55,633 --> 00:51:56,533 কেন? 990 00:51:56,733 --> 00:51:59,233 কারণ তোমাদের চাহিদা জাত-পাত বোঝে না। 991 00:52:00,133 --> 00:52:02,466 একইভাবে কেউই অবাঞ্ছিত নয়। 992 00:52:03,666 --> 00:52:08,066 যখন এগুলো বুঝবে, তখন এসব সামান্য জাতি-বিভেদের কথা ভুলেই যাবে। 993 00:52:13,400 --> 00:52:14,333 বুঝে গেছি, স্যার। 994 00:52:15,300 --> 00:52:17,466 প্লিজ, আমাদের সবাইকে পড়ান। 995 00:52:17,666 --> 00:52:18,766 ভালো করে শোনো। 996 00:52:19,466 --> 00:52:21,266 আজ আমি দুটো বিষয়ে পড়িয়েছি। 997 00:52:21,666 --> 00:52:23,433 কোনো ক্লাস আমি দু'বার করে নিতে পারবো না। 998 00:52:23,700 --> 00:52:25,433 স্যার, প্লিজ এমন বলবেন না। 999 00:52:30,600 --> 00:52:33,733 বীরান্না, স্যারের পড়া বুঝতে পেরেছিস? 1000 00:52:34,100 --> 00:52:35,000 হ্যাঁ। 1001 00:52:35,133 --> 00:52:36,433 তাহলে আমায় বেগের ব্যাপারে পড়া। 1002 00:52:36,500 --> 00:52:38,733 আমি তোকে গতির ব্যাপারে পড়াবো, ঠিক আছে? 1003 00:52:40,533 --> 00:52:41,566 পদ্মাবতী? 1004 00:52:42,433 --> 00:52:43,333 এদিকে আয়। 1005 00:53:11,066 --> 00:53:12,033 এসব কী, ম্যাডাম? 1006 00:53:12,166 --> 00:53:14,366 ঢোকার আগে তো জিজ্ঞেস করে ঢুকবে না? 1007 00:53:41,100 --> 00:53:43,300 You gave me a gift of love 1008 00:53:43,366 --> 00:53:45,733 You came into this wretched heart 1009 00:53:46,233 --> 00:53:48,500 You gave me a gift of love 1010 00:53:48,566 --> 00:53:51,166 You came into this wretched heart 1011 00:53:51,533 --> 00:53:54,200 There is no guide to teach love 1012 00:53:54,266 --> 00:53:56,566 So come to teach me, teacher 1013 00:53:56,633 --> 00:53:59,500 There are desires saved up 1014 00:53:59,566 --> 00:54:02,066 Come to give all that to me, teacher 1015 00:54:02,133 --> 00:54:06,566 I will exchange my heart for yours 1016 00:54:07,666 --> 00:54:10,266 Oh my! What feeling is this? 1017 00:54:10,400 --> 00:54:12,666 I failed because of you 1018 00:54:13,100 --> 00:54:15,366 I pretended not to like you 1019 00:54:15,433 --> 00:54:18,133 But I am all yours now 1020 00:54:18,233 --> 00:54:20,666 Oh my! What feeling is this? 1021 00:54:21,000 --> 00:54:23,300 I failed because of you 1022 00:54:23,500 --> 00:54:26,033 I pretended not to like you 1023 00:54:26,100 --> 00:54:29,066 But I am all yours now 1024 00:55:10,500 --> 00:55:13,366 -I became a nightingale - আমি বাড়ি যাচ্ছি। 1025 00:55:13,433 --> 00:55:16,633 -That sings your name every day - এটা আমার এলাকার STD বুথ-র নম্বর। 1026 00:55:16,700 --> 00:55:18,600 - কোনো দরকার পড়লে ফোন কোরো। -Since you saw me 1027 00:55:18,666 --> 00:55:21,166 I have become very stylish 1028 00:55:21,266 --> 00:55:26,300 I became a Hero pen in your pocket 1029 00:55:26,400 --> 00:55:31,033 With all my heart I became your fan 1030 00:55:31,166 --> 00:55:33,666 I want to keep looking at you 1031 00:55:33,733 --> 00:55:36,200 I want to join hands with you 1032 00:55:36,366 --> 00:55:39,600 We must go around this village 1033 00:55:39,666 --> 00:55:41,433 Together as lovers 1034 00:55:41,533 --> 00:55:46,700 A grand marriage with band concert 1035 00:55:47,033 --> 00:55:53,233 It should be heard everywhere 1036 00:55:55,100 --> 00:55:56,233 এটা আমার ঠিকুজি। 1037 00:55:56,700 --> 00:55:59,166 তোমার মায়ের সাথে কথা বলে জানিও আমায়। 1038 00:55:59,266 --> 00:56:00,733 I pretended not to like you 1039 00:56:01,000 --> 00:56:03,300 But I am all yours now 1040 00:56:03,700 --> 00:56:06,133 Oh my! What feeling is this? 1041 00:56:06,366 --> 00:56:08,666 I failed because of you 1042 00:56:14,733 --> 00:56:15,666 তৈরি? 1043 00:56:16,000 --> 00:56:16,733 হাসো! 1044 00:56:19,533 --> 00:56:20,433 রেজাল্ট বেরিয়েছে। 1045 00:56:20,500 --> 00:56:21,400 দেখি। 1046 00:56:23,366 --> 00:56:24,466 - দেখ, ওপরে রয়েছে। - আমি পাশ করেছি। 1047 00:56:24,533 --> 00:56:26,300 - হ্যাঁ, আমিও। - আরে, তুই'ও পাশ করেছিস। 1048 00:56:26,366 --> 00:56:27,766 - তুই'ও পাশ করেছিস। - ইয়াহ! 1049 00:56:29,033 --> 00:56:30,733 বালা স্যার তার প্রথম পরীক্ষায় পাশ করে গিয়েছিল। 1050 00:56:32,033 --> 00:56:34,133 সমস্ত শিক্ষার্থী ভালো নম্বর পেয়ে পাশ করেছিল। 1051 00:56:34,733 --> 00:56:37,100 পুরো স্কুল উৎসবের মেজাজে ছিল। 1052 00:56:37,566 --> 00:56:38,766 ঐ দেখ। 1053 00:56:39,500 --> 00:56:40,600 - হাই! - হাই! 1054 00:56:46,100 --> 00:56:47,500 আপনি পেরেছেন, মাস্টার! 1055 00:56:55,500 --> 00:56:56,400 স্যার! 1056 00:56:56,666 --> 00:56:58,500 মীনাক্ষী ম্যাডাম… কোথায়? 1057 00:56:58,600 --> 00:57:00,366 - বালা স্যার? - ম্যাডাম। 1058 00:57:04,600 --> 00:57:05,500 স্যার! 1059 00:57:05,666 --> 00:57:06,633 স্যার, আমি একটু আসছি। 1060 00:57:07,166 --> 00:57:08,400 - জামাই বাবু? - আসুন, স্যার। 1061 00:57:10,000 --> 00:57:11,466 আসুন, স্যার। কেমন আছেন? 1062 00:57:11,666 --> 00:57:13,033 বহুদিন পর দেখা হলো। 1063 00:57:14,433 --> 00:57:16,200 - বালামুরুগান? - আমিই, স্যার। 1064 00:57:16,266 --> 00:57:17,200 - বালামুরুগান... - তোমারই লোক বলে কথা। 1065 00:57:17,266 --> 00:57:19,766 আমি নিজে সবকিছু সামলেছি। 1066 00:57:20,166 --> 00:57:21,333 স্যার, আমায় চিনতে পারছেন? 1067 00:57:21,466 --> 00:57:23,433 - সেদিনের বৈঠকে কথা হয়েছিল? - হ্যাঁ। 1068 00:57:24,066 --> 00:57:25,000 ওটা তুমি ছিলে? 1069 00:57:25,066 --> 00:57:26,433 আমিই ছিলাম, স্যার, বালামুরুগান। 1070 00:57:27,066 --> 00:57:28,400 এসো, জামাইবাবু। কেক কাটা যাক। 1071 00:57:28,466 --> 00:57:30,333 - স্যার, এদিকে আসুন, প্লিজ। - আসুন। 1072 00:57:31,300 --> 00:57:32,300 মাগালক্ষী। 1073 00:57:32,700 --> 00:57:34,366 - জামাইবাবু, কেক কাটো। - ম্যাডাম, এপাশে আসো। 1074 00:57:38,500 --> 00:57:39,400 এটা... 1075 00:57:39,466 --> 00:57:41,200 - জামাইবাবু, আমায় কেক খাওয়াও। - স্যার? 1076 00:57:45,366 --> 00:57:46,466 স্যার, আমাকেও দিন। 1077 00:57:51,166 --> 00:57:53,600 স্যার, যেটা বলেছিলেন করেছি। 1078 00:57:54,166 --> 00:57:55,500 আসলে, অনেক বেশিই করেছি। 1079 00:57:55,700 --> 00:57:57,400 সমস্ত শিক্ষার্থী ভালো নম্বর নিয়ে পাশ করেছে। 1080 00:57:58,100 --> 00:57:59,033 শুধু অঙ্কেই নয়, স্যার। 1081 00:57:59,266 --> 00:58:01,066 আমি ভৌতবিজ্ঞান আর রসায়নও পড়িয়েছি। 1082 00:58:01,200 --> 00:58:03,266 বায়োলজি মীনাক্ষী ম্যাডাম পড়িয়েছে। 1083 00:58:03,566 --> 00:58:04,566 তার সাথে তো সাক্ষাৎ হয়েছে, তাই না? 1084 00:58:05,766 --> 00:58:06,666 বেশ। 1085 00:58:06,733 --> 00:58:08,466 স্যার, দয়া করে এভাবেই আমাদের অনুপ্রাণিত করতে থাকুন। 1086 00:58:08,533 --> 00:58:11,700 পরেরবছর শিক্ষার্থীদের আমি ডিস্টিংশন নিয়ে পাশ করাবো। 1087 00:58:11,766 --> 00:58:12,666 এই! 1088 00:58:15,066 --> 00:58:21,300 এরা ভাগ্যের জোরে পাশ করে গেছে, তাই নিজেকে বেশি হনু ভাবিস না। 1089 00:58:23,400 --> 00:58:24,766 ডিস্টিংশন? যত্ত্বসব! 1090 00:58:30,000 --> 00:58:31,500 স্যার… কী করেছি আমি? 1091 00:58:32,066 --> 00:58:34,200 আমার মতে তুমি আমার সমস্ত স্কুলই বন্ধ করিয়ে দেবে। 1092 00:58:34,766 --> 00:58:36,566 আমার স্কুলের পাশের হার ৭৫%। 1093 00:58:37,333 --> 00:58:39,266 কিন্তু এই সরকারী স্কুলের পাশের হার ১০০%। 1094 00:58:39,766 --> 00:58:42,333 এখন, অভিভাবকরা তাদের বাচ্চাদের এখানে ভর্তি করাতে চাইছে। 1095 00:58:43,300 --> 00:58:45,233 যত্ত্বসব মধ্যবিত্ত গ্রাহক। 1096 00:58:47,700 --> 00:58:48,666 গ্রাহক? 1097 00:58:49,166 --> 00:58:50,766 - শিক্ষার্থী… - গ্রাহকই। 1098 00:58:52,066 --> 00:58:53,233 ওরা হলো গ্রাহক। 1099 00:58:55,533 --> 00:58:56,633 এটা একটা ব্যবসা। 1100 00:58:57,400 --> 00:58:58,766 যেকোনো ব্যবসার মতোই, 1101 00:58:59,033 --> 00:59:00,733 আমাদের লক্ষ্য হলো মধ্যবিত্ত গ্রাহক। 1102 00:59:03,033 --> 00:59:06,166 এতদিন ওদেরকে ভুলিয়ে রেখেছিলাম, 1103 00:59:07,100 --> 00:59:08,233 আর এখন তুমি কিনা সেই ধারাটাকে বদলাতে চাইছো! 1104 00:59:09,300 --> 00:59:10,266 এসব কী বলছেন? 1105 00:59:10,466 --> 00:59:13,133 ভালোমতো পড়াতে হলে, ওদের মোটা টাকা দিতে হবে। 1106 00:59:14,166 --> 00:59:16,433 আমাদের এখানে তিরুপতি'র লোগো কেন লাগানো? 1107 00:59:17,133 --> 00:59:18,600 কারণ তিরুপতি'র কাছে বেশি পয়সা আছে। 1108 00:59:20,166 --> 00:59:21,600 টাকা দেবে না তো শিক্ষা মিলবে না। 1109 00:59:22,000 --> 00:59:23,200 বেশি টাকা দিলে, তবেই উচ্চ শিক্ষা মিলবে। 1110 00:59:23,266 --> 00:59:24,500 এটাই এখনকার চল। 1111 00:59:25,700 --> 00:59:28,300 TNPCE কোচিং-র খরচ ২৫,০০০ টাকা। 1112 00:59:28,400 --> 00:59:30,600 IIT কোচিং-র খরচ ৪৫,০০০ টাকা। 1113 00:59:30,700 --> 00:59:32,033 এটাই হচ্ছে রেঞ্জ। 1114 00:59:33,033 --> 00:59:37,133 পড়াশুনো করতে হলে টাকা দিতে হবে, কারণ একমাত্র টাকা দিয়েই শিক্ষাকে কেনা যেতে পারে। 1115 00:59:37,733 --> 00:59:39,500 যাদের সেই সামর্থ্য নেই, তারা কী করবে? 1116 00:59:39,600 --> 00:59:42,500 সেজন্যই তো সরকারী স্কুল রয়েছে। 1117 00:59:43,100 --> 00:59:46,033 শোনো, ওদের লক্ষ্য খুবই সীমিত। 1118 00:59:46,600 --> 00:59:49,066 উচ্চমাধ্যমিক দেয়াই ওদের কাছে বড়ো ব্যাপার। 1119 00:59:49,200 --> 00:59:51,533 তাতে পাশ করলে, সেটাকে ওরা উৎসবের মতো করে উদযাপন করবে। 1120 00:59:53,166 --> 00:59:57,600 কোনো গ্রামের ছেলে, খামার বা চাষই তো করবে। 1121 00:59:58,000 --> 00:59:59,033 শহরের ছেলে হলে... 1122 00:59:59,266 --> 01:00:01,300 ড্রাইভার বা রাঁধুনি হয়েই জীবনযাপন করবে। 1123 01:00:02,666 --> 01:00:04,600 যত্ত্বসব নিম্ন-মধ্যবিত্তের দল। 1124 01:00:08,133 --> 01:00:09,566 আমার বাবা'ও একজন ড্রাইভার, স্যার। 1125 01:00:10,633 --> 01:00:12,533 আমার পরিবারও নিম্ন-মধ্যবিত্ত। 1126 01:00:15,566 --> 01:00:21,166 ইয়ে মানে... আমি... তোমাকে বলিনি। 1127 01:00:21,633 --> 01:00:25,400 ওদের সাহায্যের জন্য এই স্কুলগুলোর দায়িত্ব নেননি? 1128 01:00:26,700 --> 01:00:28,166 কেবল নিজের ব্যবসার স্বার্থে নিয়েছেন? 1129 01:00:28,466 --> 01:00:30,766 তুমি ভুল বুঝছো। 1130 01:00:32,233 --> 01:00:33,233 আমি কিন্তু সেটা বলিনি। 1131 01:00:33,600 --> 01:00:37,033 তার মানে, কিছু অর্জনের উদ্দেশ্য নিয়ে আমায় এখানে পাঠাননি! 1132 01:00:38,400 --> 01:00:40,333 ভেবেছিলেন এখানে আমি কখনোই কিচ্ছু করতে পারবো না। 1133 01:00:41,100 --> 01:00:42,000 এই... 1134 01:00:42,066 --> 01:00:45,200 বালা, রাগের মাথায় মুখ ফস্কে বলে ফেলেছি। 1135 01:00:45,300 --> 01:00:47,000 বাদ দাও, ঠিক আছে? 1136 01:00:49,366 --> 01:00:50,533 তুমি প্রতিভাবান। 1137 01:00:51,200 --> 01:00:52,666 এই জায়গা তোমার জন্য নয়। 1138 01:00:53,200 --> 01:00:54,100 আমার সাথে চলো। 1139 01:00:54,666 --> 01:00:58,300 তোমাকে মুখ্য শাখায় পাকাপাকিভাবে শিক্ষকতার চাকরি দেবো। 1140 01:00:59,166 --> 01:01:01,133 প্রতি মাসে ১ লক্ষ টাকা মাইনে দেবো। 1141 01:01:01,733 --> 01:01:03,566 বাড়ি, গাড়ি সবকিছু দেবো তোমায়। 1142 01:01:04,033 --> 01:01:05,166 আমার সাথে চলো। 1143 01:01:08,100 --> 01:01:09,533 স্যার, খেতে আসুন। 1144 01:01:14,233 --> 01:01:16,066 এসো, খেয়ে চলে যাই। 1145 01:01:16,600 --> 01:01:17,600 এসো। 1146 01:01:28,033 --> 01:01:30,333 ভাই, ওখানে বসে খেতে পারবেন? 1147 01:01:30,700 --> 01:01:32,500 - দয়া করে আমায় ভুল বুঝবেন না। - সমস্যা নেই। 1148 01:01:36,300 --> 01:01:37,433 স্যার, তারা নিম্ন মধ্যবিত্ত। 1149 01:01:37,733 --> 01:01:39,333 তারা এমনই। 1150 01:01:39,566 --> 01:01:40,466 আপনি খান, স্যার। 1151 01:01:40,733 --> 01:01:41,633 প্লিজ খান। 1152 01:01:42,600 --> 01:01:50,333 সাধারণত এই নিম্ন মধ্যবিত্ত পরিবারের লোকেরা নিজেদের চাহিদাকে ত্যাগ করে তাদের সন্তানদের চাহিদা পূরণ করে। 1153 01:01:54,500 --> 01:01:58,400 নিজেরা অভুক্ত থেকে সন্তানদের মুখে অন্ন তুলে দেয়। 1154 01:02:02,333 --> 01:02:06,600 বাচ্চাদের নতুন জামাকাপড় কিনে দিলে, নিজেরা ছেঁড়া-ফাঁটা পোষাক পরেই চালিয়ে নেয়। 1155 01:02:10,466 --> 01:02:17,666 এই একই লোকেরাই বাচ্চাদের একটা ভালো স্কুলে পড়াতে নিজেদের রক্তও অব্ধি বিক্রি করে দেয়। 1156 01:02:18,233 --> 01:02:19,733 কিন্তু আপনি কতদিন এমনটা করে যাবেন? 1157 01:02:26,600 --> 01:02:28,066 আমি সিদ্ধান্ত নিয়ে ফেলেছি। 1158 01:02:28,600 --> 01:02:32,300 আমার মতে আপনার প্রস্তাবের চেয়ে ওদের ভবিষ্যতই বেছে নেয়া শ্রেয়। 1159 01:02:33,700 --> 01:02:37,633 আমার মতে আপনার প্রস্তাবের চেয়ে ওদের ভবিষ্যত বেশি জরুরি। 1160 01:02:37,733 --> 01:02:39,066 কী করবে তুমি? 1161 01:02:39,600 --> 01:02:42,066 ওদের খালি আরেকটা বছর পাশ করাতে পারবে। 1162 01:02:42,533 --> 01:02:45,000 ওদের জীবনযাপন কি পাল্টাতে পারবে? 1163 01:02:45,300 --> 01:02:48,300 স্যার, শুধু পাশ মার্কই নয়, ওদের আমি টপ মার্ক আনাবো। 1164 01:02:48,633 --> 01:02:49,766 নিশ্চয়। তারপর কী করবে? 1165 01:02:50,766 --> 01:02:56,633 এখানে ১০, ১৭, ২৫, ৩০, ৪৫ জন শিক্ষার্থী আছে। 1166 01:02:56,733 --> 01:02:59,466 ওদের সবাইকে রাজ্যের মধ্যে শীর্ষস্থানে নিয়ে যাবো। 1167 01:03:04,066 --> 01:03:05,233 তোমাকে কখনো জিততে দেবো না। 1168 01:03:13,733 --> 01:03:18,433 স্যার, শিক্ষা হলো মন্দিরে দেয়া প্রসাদের মতো, মন খুলে দিয়ে যান। 1169 01:03:19,133 --> 01:03:21,666 এটাকে পাঁচতারা হোটেলের খাবারের মতো বিক্রি করা হয় না। 1170 01:03:29,333 --> 01:03:30,333 তিরুপতি স্যার! 1171 01:03:33,166 --> 01:03:34,066 ধন্যবাদ, স্যার। 1172 01:03:34,633 --> 01:03:35,533 ভালো থাকবেন, স্যার। 1173 01:03:36,566 --> 01:03:37,466 বাই, স্যার। 1174 01:03:38,633 --> 01:03:39,533 জামাইবাবু! 1175 01:03:39,666 --> 01:03:42,666 জামাইবাবু, দাঁড়াও। 1176 01:03:43,133 --> 01:03:44,033 দে তো এটা। 1177 01:03:46,366 --> 01:03:48,000 - তোল। - স্যার, একটু হাসুন। 1178 01:03:53,266 --> 01:03:54,200 জামাইবাবু? 1179 01:03:54,700 --> 01:03:55,633 জামাইবাবু? 1180 01:04:09,500 --> 01:04:14,766 সরকারী উচ্চ বিদ্যালয় চোলাভারাম 1181 01:04:19,600 --> 01:04:22,400 তিরুপতি, আপনি বলেছিলেন, "বুদ্ধি খাটান, সুধাকর।" 1182 01:04:22,666 --> 01:04:25,266 বলেছিলেন তৃতীয় স্তরের জুনিয়র শিক্ষকদের কেবল পাঠানো হবে। 1183 01:04:25,733 --> 01:04:29,433 এখন আপনার পাঠানো ওই একটা ছেলের জন্য আমরা সবকিছু খুইয়ে বসবো। 1184 01:04:29,566 --> 01:04:30,633 ও তো সাধারণ একজন মানুষই, তাই না? 1185 01:04:31,066 --> 01:04:32,266 এতে যদি ওকে থামানো না যায়? 1186 01:04:32,566 --> 01:04:35,466 অন্যান্য শিক্ষকেরাও যদি ওকে দেখে অনুপ্রাণিত হয়ে পড়ে? 1187 01:04:35,533 --> 01:04:36,566 তখন আমরা কী করবো? 1188 01:04:38,600 --> 01:04:40,000 সুযাভারামের চমৎকার 1189 01:04:40,100 --> 01:04:42,500 এই প্রতিবেদন যদি প্রথম পাতায় এসে পড়ে? 1190 01:04:43,100 --> 01:04:45,366 লোকেরা নিশ্চিতভাবেই আমাদের বিজ্ঞাপন নজরান্দাজ করে দেবে। 1191 01:04:46,000 --> 01:04:47,000 এই… 1192 01:04:47,433 --> 01:04:52,166 আমি সেসব শিক্ষকদের নিয়ে এই ব্যবসাটা শুরু করেছিলাম যাদের জীবন সম্পর্কে বিন্দুমাত্রও ধারণা ছিল না। 1193 01:04:53,400 --> 01:04:55,533 এই সাম্রাজ্যকে আমি গড়েছি। 1194 01:04:57,200 --> 01:05:00,233 কেউ এটাকে শেষ করার চেষ্টা করলে, আমি তো চুপ থাকবো না। 1195 01:05:02,666 --> 01:05:05,300 যতই হোক, সে তো একজন স্কুলেরই শিক্ষক। ওকে চাকরি থেকে বের করে দিচ্ছো না কেন? 1196 01:05:07,066 --> 01:05:08,566 ওর চুক্তিপত্রে কিছু সমস্যা আছে, সেনা।। 1197 01:05:08,666 --> 01:05:09,566 কী শুনি? 1198 01:05:09,733 --> 01:05:11,700 ছয় মাস আগে একটা বিজ্ঞপ্তি জারি করতে হবে। 1199 01:05:12,266 --> 01:05:14,600 কিন্তু ওকে এতটা সময় দিলে, নিশ্চিতভাবেই আমার জন্য ঝামেলার সৃষ্টি হবে। 1200 01:05:15,066 --> 01:05:15,766 তাহলে কী করবে? 1201 01:05:16,266 --> 01:05:17,633 সরকারকে বিপদে ফেলতে চাও নাকি? 1202 01:05:18,200 --> 01:05:20,000 বিপক্ষ দল এর সুযোগ নিয়ে পোদে পুরো বাম্বু ভরে দেবে। 1203 01:05:20,233 --> 01:05:21,400 মুখ্যমন্ত্রী সাহেব জীবনেও এর সম্মতি দেবেন না। 1204 01:05:33,733 --> 01:05:35,266 এই, তিরুপতি? 1205 01:05:35,500 --> 01:05:37,066 আরেকটা বেঞ্জ এখানে কী করছে? 1206 01:05:38,466 --> 01:05:39,533 ওটা আমার নয়। 1207 01:05:40,100 --> 01:05:41,000 আপনার। 1208 01:05:44,166 --> 01:05:45,666 এসবে আমার তো কোনো সমস্যা নেই। 1209 01:05:46,000 --> 01:05:47,333 কিন্তু মুখ্যমন্ত্রী সাহেব এতে কক্ষনো রাজি হবেন না। 1210 01:05:53,433 --> 01:05:55,566 নারায়ণসামি এখানে কী করছে? 1211 01:05:55,633 --> 01:05:57,433 মুখ্যমন্ত্রী সাহেব হয়তো আপনার কথা শুনবেন না। 1212 01:05:57,533 --> 01:06:00,066 কিন্তু জনসমাবেশে বিরোধী দলনেতা বললে তো তাকে শুনতে হবেই, তাই না? 1213 01:06:01,466 --> 01:06:02,366 তিরুপতি? 1214 01:06:02,466 --> 01:06:04,100 - একটা ছোট্ট উপকার করবে? - কী? 1215 01:06:04,400 --> 01:06:06,033 দয়া করে রাজনীতিতে এসো না। 1216 01:06:06,500 --> 01:06:07,566 আসবোও না। 1217 01:06:08,433 --> 01:06:10,466 রাজনীতিতে এভাবে কক্ষনো কামানো যাবে না। 1218 01:06:12,400 --> 01:06:13,300 তামিল নাড়ু সরকারের মুখ্য সচিবালয় 1219 01:06:13,366 --> 01:06:20,566 মাননীয় বক্তা, আমাদের রাজ্যে বেকারত্বের সংখ্যা বেড়েই চলেছে। কেন বলবেন? 1220 01:06:22,166 --> 01:06:24,100 নারায়ণসামি প্রতিবাদ শুরু করেছে 1221 01:06:24,200 --> 01:06:25,633 বেসরকারীকরণ। 1222 01:06:25,700 --> 01:06:32,600 রাস্তা আর রেলওয়ে কন্ট্রাক্টের মতোই সরকার শিক্ষা ব্যবস্থাকেও বেসরকারী সংগঠনের হাতে তুলে দিয়েছে। 1223 01:06:32,766 --> 01:06:35,233 প্রেসিডেন্ট সাহেব আপনাকে দুধ দিতে মানা করেছেন। 1224 01:06:35,333 --> 01:06:37,633 দুধ লাগলে, দুধের সমিতিতে গিয়ে টাকা দিয়ে নিতে পারেন। 1225 01:06:38,000 --> 01:06:38,700 মাফ করবেন, স্যার! 1226 01:06:41,133 --> 01:06:46,166 আমার খুদে ভাই-বোনদের কী জবাব দেবেন, যারা কর্মসংস্থান কেন্দ্রে... 1227 01:06:46,233 --> 01:06:50,266 রেজিস্টার করে শিক্ষকতার চাকরির অপেক্ষা করছে? 1228 01:06:50,533 --> 01:06:57,500 আমি এই GO বাতিল করার জোর দাবি জানাচ্ছি, যার জন্য স্কুলগুলোর বেসরকারীকরণ হচ্ছে। 1229 01:06:57,600 --> 01:07:00,633 - শিক্ষামন্ত্রী! - হায়, হায়! 1230 01:07:09,366 --> 01:07:11,133 চাবি ম্যাডামকে দিয়ে দিও। 1231 01:07:11,400 --> 01:07:13,033 তোমায় ছাটাই করা হচ্ছে। 1232 01:07:13,533 --> 01:07:14,433 কী হয়েছে, স্যার? 1233 01:07:14,666 --> 01:07:15,633 নিজের ছেলেকে গিয়ে জিজ্ঞেস করো। 1234 01:07:16,466 --> 01:07:17,366 স্যার? 1235 01:07:25,266 --> 01:07:31,300 কিছু অফিসারদের অবহেলার কারণে গতবছর শিক্ষক নিয়োগে বিলম্ব ঘটেছিল। 1236 01:07:31,366 --> 01:07:35,033 বেসরকারী স্কুল সমিতি কিছু সরকারী স্কুলের দায়িত্ব নিয়ে সাহায্য করে। 1237 01:07:35,466 --> 01:07:37,000 কিন্তু মঙ্গলসাধনের ন্যায় পরিস্থিতি বদলেছে। 1238 01:07:38,000 --> 01:07:41,533 সম্প্রতি ইন্টারভিউতে আমরা ৫০০ জন শিক্ষককে বেছে নিয়েছি। 1239 01:07:44,366 --> 01:07:47,133 কিন্তু এখনই তাদের নিয়োগ দিতে পারবো না। 1240 01:07:47,300 --> 01:07:50,366 কারণ সমস্ত সরকারী স্কুলগুলো বেসরকারী স্কুলের সাথে চুক্তিবদ্ধ আছে। 1241 01:07:50,566 --> 01:07:53,366 সেজন্য তাদের শিক্ষকেরা এখনো সেখানে চাকরি করছে। 1242 01:07:53,566 --> 01:07:56,233 এজন্যই কাউকে নিয়োগ দিতে পারিনি। 1243 01:07:56,300 --> 01:08:01,566 তো, আমরা অবলিম্বে MOU বাতিল করার মাধ্যমে যেসরকারী আদেশ পাস করেছিলাম তা প্রত্যাহার করে নিচ্ছি। 1244 01:08:01,666 --> 01:08:06,266 এটার পর, সমস্ত বেসরকারী শিক্ষকেরা তাদের নিজেদের স্কুলে ফিরতে পারবে। 1245 01:08:09,400 --> 01:08:12,000 চিন্তা করো না, বাবু। সব ঠিক হয়ে যাবে। 1246 01:08:12,366 --> 01:08:15,100 মীনাক্ষী'র জন্য একটা ভালো পাত্র পেলে, কাশীতে পূজো দেয়ার মানত করেছিলাম। 1247 01:08:15,466 --> 01:08:17,100 সেজন্যই আমাদের একটু তাড়া আছে। 1248 01:08:23,366 --> 01:08:24,266 মুত্থু? 1249 01:08:26,100 --> 01:08:27,000 মুত্থু? 1250 01:08:28,666 --> 01:08:32,566 - ভাই, মুত্থু'কে দেখেছো? - ও মদের দোকানে রয়েছে। 1251 01:08:53,333 --> 01:08:54,266 মুছে নাও। 1252 01:09:02,100 --> 01:09:03,700 উচ্চমাধ্যমিকের সম্পূরক পরীক্ষার হল টিকিট। 1253 01:09:04,500 --> 01:09:05,433 মনে আছে? 1254 01:09:07,233 --> 01:09:09,100 আমি যা বলবো সেই মতো চলার কথা দিয়েছিলে। 1255 01:09:28,633 --> 01:09:30,333 আমার বাবা-মা কেউই বেঁচে নেই। 1256 01:09:31,100 --> 01:09:32,133 এখন আপনিও চলে যাচ্ছেন। 1257 01:09:33,266 --> 01:09:34,466 তাহলে কার জন্য আমি পরীক্ষাটা দেবো? 1258 01:09:51,233 --> 01:09:53,133 তুই ইঞ্জিনিয়ারিং করতে চেয়েছিলিস। 1259 01:09:54,700 --> 01:09:56,333 কিন্তু সেই খরচ বহন করার সামর্থ্য আমার ছিল না। 1260 01:09:57,166 --> 01:09:58,133 আমি একটা অকর্মার ঢেঁকি রে। 1261 01:09:58,200 --> 01:09:59,266 - এসব কেন বলছো... - এই! 1262 01:09:59,366 --> 01:10:02,400 ওখানকার কোনো শিক্ষার্থীকে ডাক্তারি বা ইঞ্জিনিয়ারিং নিয়ে পড়ানোর ব্যবস্থা কর। 1263 01:10:03,200 --> 01:10:04,600 তাহলেই আমার সেই দুঃখ ঘুচবে। 1264 01:10:05,666 --> 01:10:10,066 সেই শিক্ষার্থীর বাবা-মা'র আনন্দের পেছনে, আমি এটা ভেবে... 1265 01:10:10,166 --> 01:10:13,000 গর্ববোধ করবো যে, এতকিছু আমার ছেলে সম্ভব করে তুলেছে। 1266 01:10:13,600 --> 01:10:14,500 হ্যাঁ! 1267 01:10:18,066 --> 01:10:18,766 কী হয়েছে বলো তো? 1268 01:10:19,133 --> 01:10:20,400 এভাবে দুঃখ করছো কেন? 1269 01:10:22,233 --> 01:10:27,166 কোনো বাচ্চা তার বাঞ্ছিত জিনিসটা না পেলে, সে কেবল একদিনই কাঁদে। 1270 01:10:28,266 --> 01:10:31,200 কিন্তু বাবা-মা যখন তার সন্তানের চাহিদা পূরণে ব্যর্থ হয়, তখন সেই কষ্টের বোঝা... 1271 01:10:31,400 --> 01:10:32,700 তারা জীবনভর বয়ে বেড়ায়। 1272 01:10:34,633 --> 01:10:36,033 এই যন্ত্রণা তুই কখনো বুঝবি না। 1273 01:10:52,433 --> 01:10:53,766 মনে করেছিল তারা জিতে গেছে। 1274 01:10:56,366 --> 01:10:58,366 কিন্তু যুদ্ধ তো তখন সবেমাত্র শুরুই হয়েছিল! 1275 01:11:00,700 --> 01:11:03,000 অনেকেই একাদশ শ্রেণীতে ভর্তির জন্য নাম দিয়েছিল। 1276 01:11:03,166 --> 01:11:04,233 কিন্তু মনে হচ্ছে এখন আর কেউই ভর্তি হবে না। 1277 01:11:07,233 --> 01:11:08,400 - এই, বীরান্না? - হ্যাঁ? 1278 01:11:08,600 --> 01:11:10,700 - ব্যাগ নিয়ে কই চললি? - ক্লাসে। 1279 01:11:10,766 --> 01:11:12,033 ক্লাস? 1280 01:11:12,533 --> 01:11:14,433 তারা তো বলেছিল, শিক্ষক আসতে আরো তিনমাস সময় লাগবে। 1281 01:11:14,533 --> 01:11:16,733 - কী? - ছুটিও তো শেষ হয়নি। চলুন! 1282 01:11:56,633 --> 01:11:57,533 হ্যালো? 1283 01:11:57,600 --> 01:12:00,233 জামাইবাবু, ওই অঙ্কের শিক্ষকটা এখনো যায়নি। 1284 01:12:00,766 --> 01:12:02,366 গ্রামের বাইরে পড়াচ্ছে। 1285 01:12:03,566 --> 01:12:05,266 - কী হয়েছে, স্যার? - বের হও! 1286 01:12:05,700 --> 01:12:08,766 - কী করা যায় বলো তো? - ওরে মাথামোটা! 1287 01:12:09,400 --> 01:12:11,000 ও তোমার গ্রামে ক্লাস নিচ্ছে। 1288 01:12:11,400 --> 01:12:13,166 নিজে প্রেসিডেন্ট হয়ে আমায় জিজ্ঞেস করছো? 1289 01:12:14,033 --> 01:12:16,000 এই, গিয়ে জমিটা কার জিজ্ঞেস করো। 1290 01:12:26,133 --> 01:12:28,066 - এই স্কুলটা বেশ ভালোই, তাই না? - হ্যাঁ রে, ভাই। 1291 01:12:30,300 --> 01:12:32,000 এই, মাস্টার! কী খবর? 1292 01:12:35,666 --> 01:12:36,666 কত বড়ো স্পর্ধা!+- 1293 01:12:37,400 --> 01:12:38,366 সব ভেঙে দে! 1294 01:12:38,433 --> 01:12:39,766 এই, এমন করো না! 1295 01:12:41,133 --> 01:12:42,266 এই! 1296 01:12:42,400 --> 01:12:44,566 এই, আমার কথাটা শোনো। ছাড়ো আমায়। 1297 01:13:31,600 --> 01:13:32,533 সব ভেঙে দে! 1298 01:13:44,400 --> 01:13:46,000 এই, ওঠ! 1299 01:13:47,066 --> 01:13:47,766 উঠতে বললাম তো! 1300 01:13:54,700 --> 01:13:55,666 কথা কানে যায়নি? 1301 01:13:57,366 --> 01:13:58,266 চোদনা! 1302 01:15:20,433 --> 01:15:22,366 - স্যার, আমায় মারধোর করছে! - এই, থাম! থাম বলছি! 1303 01:15:22,433 --> 01:15:24,400 গ্যাঞ্জাম বাধাতে চাইছিস নাকি? থানায় চল। 1304 01:15:24,466 --> 01:15:27,566 স্যার, ওরাই এসে ভাঙচুর করেছে, যেখানে বাচ্চারা এসে পড়তো। 1305 01:15:28,333 --> 01:15:29,566 জানি কী হয়েছে এখানে। 1306 01:15:29,633 --> 01:15:31,266 - এবার থানায় চল। - ছাড়ুন, স্যার। 1307 01:15:35,100 --> 01:15:36,000 এবার বুঝতে পারছি। 1308 01:15:37,500 --> 01:15:38,533 সবাই এক গোয়ালের গরু। 1309 01:15:40,566 --> 01:15:43,466 কী বিড়বিড় করে চলেছিস? স্পষ্ট করে বল। 1310 01:15:46,000 --> 01:15:46,733 কত টাকা খেয়েছেন? 1311 01:15:47,600 --> 01:15:48,500 কী? 1312 01:15:50,033 --> 01:15:51,200 কত টাকায় নিজেকে বিকিয়ে দিয়েছেন? 1313 01:15:52,000 --> 01:15:52,700 কী বললি? 1314 01:15:52,766 --> 01:15:53,733 ওই, লাঠিটা দে তো। 1315 01:15:54,000 --> 01:15:56,066 নিজের আনুগত্যকে কত টাকায় বিকিয়ে দিয়েছেন? 1316 01:15:56,433 --> 01:15:58,533 কার সাথে কথা বলছিস ধারণা আছে কোনো? 1317 01:15:59,566 --> 01:16:01,300 - স্যার! - কত টাকা পেয়েছেন? 1318 01:16:01,366 --> 01:16:02,366 কত টাকায় কিনেছে আপনাকে? 1319 01:16:05,000 --> 01:16:06,366 একজন পুলিশের গায়ে হাত তোলার স্পর্ধা কীকরে হয়! 1320 01:16:06,500 --> 01:16:07,400 জানোয়ার! 1321 01:16:08,433 --> 01:16:09,333 আয় এদিকে! 1322 01:16:11,066 --> 01:16:11,766 চালা! 1323 01:16:14,700 --> 01:16:17,266 - আরে, ওটা তো স্যার। - পুলিশ তাকে নিয়ে যাচ্ছে। 1324 01:16:18,000 --> 01:16:19,233 - তারা আমাদের স্যার'কে নিয়ে যাচ্ছে। - স্যার! 1325 01:16:19,566 --> 01:16:21,000 - স্যার! - তারা তাকে নিয়ে যাচ্ছে। 1326 01:16:30,533 --> 01:16:31,633 মেরে তক্তা বানা ওকে। 1327 01:16:34,366 --> 01:16:36,666 স্যার, এভাবে একজন শিক্ষককে মারধোর করা অন্যায়। 1328 01:16:36,733 --> 01:16:38,566 আমার গায়ে হাত তোলার সাহস কীকরে পেলো? তুই চাস ওকে ছেড়ে দিই? 1329 01:16:39,000 --> 01:16:41,033 এই! যতক্ষণ না মরছে থামবি না। 1330 01:16:42,200 --> 01:16:43,566 স্যার! 1331 01:16:43,633 --> 01:16:44,533 আমাদের স্যার'কে ছেড়ে দিন! 1332 01:16:44,600 --> 01:16:45,500 ছেড়ে দিন তাকে! 1333 01:16:45,566 --> 01:16:46,466 স্যার! 1334 01:16:47,033 --> 01:16:47,733 স্যার! 1335 01:16:48,133 --> 01:16:49,033 স্যার! 1336 01:16:51,133 --> 01:16:53,500 প্রেসিডেন্ট স্যার! পুলিশ আমাদের বালা স্যার'কে ধরে নিয়ে গেছে। 1337 01:16:53,566 --> 01:16:55,600 - যদি আপনি কিছু একটা... - আমাদের বালা স্যার? 1338 01:16:56,033 --> 01:16:56,733 কী, স্যার? 1339 01:16:57,133 --> 01:16:58,533 মনে হচ্ছে তার সাথে ভালোই সম্পর্ক গড়েছেন? 1340 01:16:58,600 --> 01:16:59,500 না, স্যার। কিন্তু... 1341 01:17:00,066 --> 01:17:02,200 কী মনে হয় পুলিশ ওকে বিনা কারণে গ্রেফতার করেছে? 1342 01:17:02,366 --> 01:17:04,400 ও সুব্বাইয়ার জমি বেআইনিভাবে দখল করে বসে ছিল। 1343 01:17:04,466 --> 01:17:06,266 ও অভিযোগ দায়ের করেছে। সেজন্যই ওকে গ্রেফতার করে নিয়ে গেছে। 1344 01:17:06,333 --> 01:17:07,233 না, স্যার। 1345 01:17:07,300 --> 01:17:10,633 সেখানে ক্লাস করানোর জন্য সে সুব্বাইয়ার থেকে অনুমতি নিয়েছিল। 1346 01:17:10,766 --> 01:17:12,300 - বলো ওনাকে। - হ্যাঁ, বল। 1347 01:17:12,400 --> 01:17:13,400 তোমার ফোন এসেছে। 1348 01:17:14,200 --> 01:17:15,600 - কে দেখি? - ইন্সপেক্টর। 1349 01:17:16,533 --> 01:17:17,433 হ্যালো? 1350 01:17:17,500 --> 01:17:20,733 স্যার, শিক্ষার্থীরা থানার সামনে দাঙ্গা করছে। 1351 01:17:21,033 --> 01:17:22,133 তাহলে ওদের ভালোমতো মালিশ করো। 1352 01:17:22,233 --> 01:17:23,200 তাহলে নিজে থেকেই কাল্টি মারবে। 1353 01:17:23,266 --> 01:17:25,366 - আপনার মেয়েও রয়েছে ওদের সাথে। - কী? 1354 01:17:26,766 --> 01:17:29,000 - ছাড়ো আমায়। - সরো! 1355 01:17:30,000 --> 01:17:31,366 চোলাভারাম থানা 1356 01:17:32,233 --> 01:17:33,366 থামো। 1357 01:17:36,400 --> 01:17:37,300 মেরে চামড়া গুটিয়ে নেবো! 1358 01:17:38,266 --> 01:17:39,166 থামো! 1359 01:17:39,233 --> 01:17:40,366 - থামতে বলছি তো! - আমরা কেন থামবো? 1360 01:17:40,433 --> 01:17:41,633 আগে আমাদের স্যার'কে ছাড়তে বলুন। 1361 01:17:41,766 --> 01:17:43,100 তোমরা সবাই গুন্ডামির পর্যায়ে নেমে গেছো। 1362 01:17:43,166 --> 01:17:45,533 - ছাড়ো আমায়! - চুপচাপ তোমাদের বাবা-মা'র সাথে বাড়ি চলে যাও। 1363 01:17:46,066 --> 01:17:47,600 - এই! - চল, যাওয়া যাক! 1364 01:17:47,700 --> 01:17:49,700 কী করছিস? আমার কথা শুনবি না? 1365 01:17:49,766 --> 01:17:50,733 - কিন্তু বাবা, উনি আমাদের স্যার। - আমাদের স্যার জেলে রয়েছেন, মা। 1366 01:17:51,033 --> 01:17:52,466 ও তোমার মেয়ে, তাই না? ওকে এখনই বাড়ি নিয়ে যাও। 1367 01:17:52,600 --> 01:17:53,500 চল। 1368 01:17:53,733 --> 01:17:54,733 আমাদের স্যার! 1369 01:17:55,100 --> 01:17:56,000 বাবা! 1370 01:17:56,733 --> 01:17:58,133 - আমাদের স্যার জেলে রয়েছে! - ওদের নিয়ে যাও। 1371 01:18:08,700 --> 01:18:12,333 এই! ওকে জেলে পুড়ে শহীদ বানিও না। 1372 01:18:13,000 --> 01:18:14,333 ওকে গ্রাম ছেড়ে পালাতে বাধ্য করো। 1373 01:18:15,466 --> 01:18:16,500 ওকে সর্বস্বান্ত করে পালাতে বাধ্য করো। 1374 01:18:18,733 --> 01:18:26,400 স্কুলের তহবিল আত্মসাৎ, সুব্বাইয়ার জমি দখল, 1375 01:18:26,666 --> 01:18:35,233 পঞ্চায়েত সদস্য, সরকারী আমলা ও স্থানীয় সদস্যদের গায়ে হাত তোলার জন্য... 1376 01:18:36,100 --> 01:18:41,400 বালামুরুগান'কে আমাদের গ্রাম থেকে বহিষ্কৃত করা হচ্ছে। 1377 01:18:48,133 --> 01:18:49,400 প্রেসিডেন্ট স্যার, আমায় ডেকেছেন? 1378 01:18:50,466 --> 01:18:53,100 আমায় চপ্পল ছিঁড়ে গেছে। জলদি সারিয়ে দে। 1379 01:18:58,033 --> 01:18:58,733 হ্যাঁ, এসো। 1380 01:18:59,000 --> 01:19:00,666 তোমাদের মেয়ে কি নিজেকে গুন্ডা মনে করে নাকি? 1381 01:19:01,233 --> 01:19:02,766 থানায় ইট-পাটকেল ছুড়েছে। 1382 01:19:03,433 --> 01:19:05,666 - কিন্তু স্যার, আমাদের মাস্টারকে... - একটাও কথা বলবি না, নয়তো পিটের ছাল ছাড়িয়ে নেবো। 1383 01:19:26,366 --> 01:19:27,266 কে রে? 1384 01:19:27,333 --> 01:19:30,000 মনে হয় পুলিশ ওই মাস্টারকে ছাড়তে এসেছে। 1385 01:19:30,500 --> 01:19:31,433 যা গিয়ে ব্যাপারটা দেখে আয়। 1386 01:19:32,066 --> 01:19:32,766 ঠিক আছে, স্যার। 1387 01:19:52,700 --> 01:19:54,633 স্যার, প্লিজ! 1388 01:19:55,100 --> 01:19:56,300 ওকে সাহায্য করা যাবে না। 1389 01:20:29,733 --> 01:20:31,233 এই, কোথায় আসছিস? 1390 01:20:32,500 --> 01:20:34,766 - এই, থাম! - এই! 1391 01:20:36,433 --> 01:20:38,233 না, আসিস না। 1392 01:20:38,466 --> 01:20:40,000 মুত্থু, না! 1393 01:20:40,133 --> 01:20:41,033 পেছনে যা। 1394 01:20:41,100 --> 01:20:43,333 - এই, ছাড়ো! - ভাগ এবার! 1395 01:22:44,633 --> 01:22:45,533 এই! 1396 01:22:47,000 --> 01:22:48,500 - এদিকে আয়! - ছেড়ে দাও আমায়! 1397 01:22:48,633 --> 01:22:49,533 ছেড়ে দাও! 1398 01:22:49,600 --> 01:22:51,733 এই! 1399 01:22:52,133 --> 01:22:54,366 উনি আমাদের পড়িয়েছেন। 1400 01:22:54,433 --> 01:22:55,400 ওনাকে বলতে পারবে... 1401 01:22:56,466 --> 01:22:57,700 এতকিছু উনি তোমাদের খাতিরে করেছেন। 1402 01:22:58,000 --> 01:22:59,300 আর এখন রোদের তাপে তার পা পুড়ে যাচ্ছে। 1403 01:23:01,133 --> 01:23:02,633 কিন্তু তোমরা কিনা বাড়িতে শুয়ে-বসে কাটাচ্ছো? 1404 01:23:04,700 --> 01:23:05,666 তোমাদের মধ্যে আদৌ মনুষত্ব বলে কিছু আছে? 1405 01:23:06,266 --> 01:23:07,266 সবক'টা অকৃতজ্ঞ পাষণ্ডের দল! 1406 01:23:10,233 --> 01:23:12,100 ছাড়ো আমায়! ছেড়ে দাও! 1407 01:23:21,066 --> 01:23:22,000 কী? 1408 01:23:27,666 --> 01:23:28,566 এই! 1409 01:23:44,500 --> 01:23:46,300 - স্যার! - বীরান্না! 1410 01:23:49,033 --> 01:23:49,733 এই, রঙ্গা! 1411 01:23:50,500 --> 01:23:51,600 এই, চেলাইয়া! 1412 01:23:52,600 --> 01:23:53,766 তোর ছেলে কী করতে চাইছে? 1413 01:23:55,033 --> 01:23:58,433 এই, বীরান্না, কী করছিস এসব? 1414 01:23:58,633 --> 01:24:01,366 প্রেসিডেন্ট আমাদের গ্রাম থেকে বহিষ্কার করে দেবে। 1415 01:24:01,600 --> 01:24:02,533 কী বলতে চাইছো? 1416 01:24:03,466 --> 01:24:05,300 আমরা তো ইতিমধ্যে গ্রামের বাইরেই রয়েছি। 1417 01:24:05,600 --> 01:24:06,666 চলো, এই গ্রাম ছেড়ে চলেই যাই। 1418 01:24:07,266 --> 01:24:08,766 এতে ফারাকই বা কী পড়বে? 1419 01:24:13,766 --> 01:24:16,033 আমায় মন্দিরের ভেতরে কখনো ভগবানকে দেখতে ঢুকতে দেয়া হয় না। 1420 01:24:17,100 --> 01:24:18,533 ভগবানের দর্শন আমি শুধু স্কুলে পেয়েছি। 1421 01:24:19,633 --> 01:24:21,266 আমাদের ভগবান হলেন উনি! 1422 01:25:05,600 --> 01:25:08,100 Tears are welling up 1423 01:25:08,166 --> 01:25:10,766 Tears are welling up in eyes 1424 01:25:11,566 --> 01:25:17,166 The heart is crumbling 1425 01:25:17,566 --> 01:25:19,133 From all the anguish 1426 01:25:19,200 --> 01:25:20,533 The golden pot which fed us 1427 01:25:20,600 --> 01:25:23,366 Now it is broken 1428 01:25:23,600 --> 01:25:26,600 We went to worship Lord 1429 01:25:26,666 --> 01:25:29,400 But the temple came shattering down 1430 01:25:29,566 --> 01:25:35,133 The hurricane lamp has become dark 1431 01:25:35,600 --> 01:25:41,233 The pureness of milk has become black 1432 01:25:41,533 --> 01:25:47,200 The plain land is drenched with water 1433 01:25:47,566 --> 01:25:52,666 The flowers have drowned in the tears 1434 01:25:53,533 --> 01:25:59,166 As all the villagers come forward 1435 01:25:59,533 --> 01:26:05,000 The crescent has stopped in its tracks 1436 01:26:05,633 --> 01:26:08,600 Even if it grows in the backyard 1437 01:26:08,666 --> 01:26:11,266 The holy basil has a fragrance 1438 01:26:11,600 --> 01:26:14,600 Even when thrown in the streets 1439 01:26:14,666 --> 01:26:17,600 -Our love shall continue to live on - দয়া করে আমাদের স্যার'কে ওনার বাড়ির সামনে নামিয়ে দেবেন। 1440 01:26:17,666 --> 01:26:20,500 Like smoke in the earthen stove 1441 01:26:20,566 --> 01:26:23,266 A group of people are scorched 1442 01:26:23,600 --> 01:26:26,566 When you try to pull out the weeds 1443 01:26:26,633 --> 01:26:29,266 It will trample your feet and push down 1444 01:26:33,266 --> 01:26:34,333 ওকে তো আমাদের বালা'র মতো লাগছে। 1445 01:26:35,600 --> 01:26:36,500 বালা! 1446 01:26:37,566 --> 01:26:39,566 - স্যার! - বালা! 1447 01:26:40,766 --> 01:26:41,766 বালা! 1448 01:27:02,400 --> 01:27:03,300 হ্যালো? 1449 01:27:03,700 --> 01:27:06,100 বালা স্যার, কেমন আছো? 1450 01:27:06,666 --> 01:27:08,500 তোমায় ফোন করতেই যাচ্ছিলাম। 1451 01:27:09,133 --> 01:27:10,166 আমি ওখানে আসছি। 1452 01:27:11,166 --> 01:27:13,233 তোমাকে ছাড়া আমি এখানে থাকতে পারবো না। 1453 01:27:13,733 --> 01:27:16,066 না, তোমায় ওখানেই থাকতে হবে। 1454 01:27:16,266 --> 01:27:17,366 শিক্ষার্থীদের খাতিরে। 1455 01:27:18,066 --> 01:27:20,266 তাছাড়া আমি এখন নিঃস্ব। 1456 01:27:20,700 --> 01:27:21,700 নিঃস্ব মানে? 1457 01:27:23,333 --> 01:27:24,400 সবকিছু ভুলে যাও, ম্যাডাম। 1458 01:27:26,000 --> 01:27:26,700 হ্যালো? 1459 01:27:27,533 --> 01:27:28,433 হ্যালো? 1460 01:27:30,466 --> 01:27:31,366 হ্যালো? 1461 01:27:35,200 --> 01:27:36,100 কী হয়েছে? 1462 01:27:51,066 --> 01:27:54,033 ওনারা নতুন শিক্ষক-শিক্ষিকা। শ্রীবাণী, অঙ্ক শিক্ষিকা… 1463 01:28:01,133 --> 01:28:04,266 We were toiling in the farm fields 1464 01:28:04,333 --> 01:28:06,766 We didn't study anything 1465 01:28:07,266 --> 01:28:10,266 Daily we live in the sludge 1466 01:28:10,333 --> 01:28:13,200 Even Lord hasn't saved us 1467 01:28:13,633 --> 01:28:16,233 The education that demands money 1468 01:28:16,300 --> 01:28:19,133 Has become a dream to us 1469 01:28:19,700 --> 01:28:24,366 It is like a writing on water 1470 01:28:25,666 --> 01:28:28,600 Do we have to stitch the shirt 1471 01:28:28,700 --> 01:28:31,166 With a broken needle? 1472 01:28:31,633 --> 01:28:34,600 Do we have to bend down and slough 1473 01:28:34,666 --> 01:28:36,766 Our entire lives? 1474 01:28:37,300 --> 01:28:40,300 We have no hope for the future 1475 01:28:40,666 --> 01:28:43,433 But do we have to die for that? 1476 01:28:43,633 --> 01:28:48,466 The plain land is drenched with water 1477 01:28:49,633 --> 01:28:55,200 The flowers have drowned in the tears 1478 01:28:55,633 --> 01:29:00,233 As all the villagers come forward 1479 01:29:01,633 --> 01:29:07,166 The crescent has stopped in its tracks 1480 01:29:15,166 --> 01:29:16,300 এসব কী, বালা? 1481 01:29:16,733 --> 01:29:18,633 আর কী করবো? কিছু একটা তো করতে হবে, না? 1482 01:29:20,066 --> 01:29:22,500 সুতরাং প্রমাণিত, বোঝা গেছে? 1483 01:29:24,333 --> 01:29:27,466 লিখে নাও, E= MC²... 1484 01:29:27,566 --> 01:29:30,266 কোন গুণধর আজ দেরি করে আসছে? 1485 01:29:32,633 --> 01:29:33,533 ম্যাডাম! 1486 01:29:37,400 --> 01:29:38,300 কেমন আছো, ম্যাডাম? 1487 01:29:40,633 --> 01:29:41,700 তোমার মা কেমন আছে? 1488 01:29:43,366 --> 01:29:44,566 আমি তো এখানে আসবো বলেইছিলাম, তাই না? 1489 01:29:45,333 --> 01:29:46,766 মুখের ওপর কেন ফোনটা কেটে দিয়েছিলে? 1490 01:29:48,133 --> 01:29:49,066 ভুল তো আমারই। 1491 01:29:49,666 --> 01:29:53,266 একটা শহরের ছেলের ওপর বিশ্বাস করে নিয়েছিলাম, তাই আমার এটাই প্রাপ্য। 1492 01:29:55,233 --> 01:29:57,066 ম্যাডাম, প্লিজ কেঁদো না। সবাই দেখছে। 1493 01:29:58,033 --> 01:29:59,100 - প্লিজ, ম্যাডাম। - কে এসেছে রে, বালা? 1494 01:29:59,166 --> 01:30:00,066 মা! 1495 01:30:00,133 --> 01:30:01,533 ওহ, সেলসগার্ল নাকি? 1496 01:30:03,633 --> 01:30:06,166 - এরা আমাদের বড্ড জ্বালাতন করে। - মা? 1497 01:30:06,266 --> 01:30:08,700 সবসময় সাবান আর ডিটারজেন্ট নিয়ে আসে। 1498 01:30:09,100 --> 01:30:11,166 শোনো মেয়ে, যতই কাঁদো না কেন, 1499 01:30:11,233 --> 01:30:13,300 - মা প্লিজ একটু শোনো... - আমরা কোনো সাবান বা ডিটারজেন্ট কিনবো না। 1500 01:30:13,366 --> 01:30:15,400 আপনার ছেলে বিয়ে করার প্রতিশ্রুতি দিয়ে আমায় ছেড়ে দিয়েছে। 1501 01:30:15,500 --> 01:30:17,366 আরে! মা, না! 1502 01:30:18,266 --> 01:30:20,233 হায়, ভগবান! এসব কী বলছে, বালা? 1503 01:30:20,333 --> 01:30:23,533 - হায়, ভগবান! - মা, তোমার মুখখানা দেখি। 1504 01:30:25,600 --> 01:30:28,166 এমন একটা সুন্দরী মেয়েকে তুই কীভাবে ছাড়তে পারিস? 1505 01:30:28,433 --> 01:30:29,366 মাথা খারাপ হয়ে গেছে নাকি তোর? 1506 01:30:29,433 --> 01:30:31,200 - খচ্চর! - না, মা! 1507 01:30:31,400 --> 01:30:33,633 কোনো মেয়েকে কাঁদাবি না। 1508 01:30:33,733 --> 01:30:35,700 এমন করলে কক্ষনো শান্তিতে থাকতে পারবি না। 1509 01:30:36,533 --> 01:30:37,733 ক্লাস শেষ, সবাই কালকে আসবে। 1510 01:30:38,133 --> 01:30:40,733 - সমস্যা নেই, স্যার! আমরা থাকবো। - থাকবে? 1511 01:30:41,133 --> 01:30:43,100 কী ব্যাপার? কী হয়েছে? 1512 01:30:43,400 --> 01:30:46,000 আপনার শিষ্য একটা সুন্দরী মেয়েকে বিয়ের প্রতিশ্রুতি দিয়ে, 1513 01:30:46,066 --> 01:30:48,500 ছেড়ে দিয়েছে, আর এখন ও অন্তঃসত্ত্বা। 1514 01:30:49,066 --> 01:30:50,633 অন্তঃসত্ত্বা? না, মা! 1515 01:30:53,066 --> 01:30:54,500 - তোমায় ও অন্তঃসত্ত্বা করেনি? - না, মা! 1516 01:30:55,366 --> 01:30:56,766 উফ! যাক বাঁচালাম। 1517 01:30:57,100 --> 01:31:01,666 শোন, এই মেয়েটাকে বিয়ে না করলে, বিষ খেয়ে আমি আত্মহত্যা করবো, বলে দিলাম। 1518 01:31:01,733 --> 01:31:02,633 একটু শান্ত হবে? 1519 01:31:03,066 --> 01:31:04,133 আলতু-ফালতু কথা বলো না। 1520 01:31:04,500 --> 01:31:05,533 বিয়ের পর কী হবে? 1521 01:31:05,766 --> 01:31:06,666 সংসার কীভাবে চালাবো শুনি? 1522 01:31:07,033 --> 01:31:08,133 এই বাড়িতে ও কোথায় থাকবে? 1523 01:31:08,566 --> 01:31:10,633 আমার উপার্জন তোমার স্বামীর অর্ধেক। 1524 01:31:11,100 --> 01:31:12,533 আমিও তো চাকরি করবো, তাই না? 1525 01:31:14,066 --> 01:31:16,666 প্রয়োজন হলে, আমি এখানে টিউশনি করবো। 1526 01:31:17,433 --> 01:31:19,633 বায়োলজি পড়তে কে আসবে শুনি? 1527 01:31:22,533 --> 01:31:24,033 - আমায় কম ভেবো না। - না! 1528 01:31:24,233 --> 01:31:25,133 - বুঝেছো? - হ্যাঁ। 1529 01:31:27,666 --> 01:31:29,733 সারদা, কিছু খেতে দাও। 1530 01:31:34,300 --> 01:31:36,266 মুখে এত চমক কেন শুনি? 1531 01:31:36,633 --> 01:31:37,533 তাই বুঝি? 1532 01:31:38,500 --> 01:31:39,400 এই? 1533 01:31:41,166 --> 01:31:42,066 কী হলো? 1534 01:31:44,133 --> 01:31:45,133 যাকগে! 1535 01:31:45,766 --> 01:31:46,666 কী হয়েছে গো ওর? 1536 01:31:47,033 --> 01:31:48,000 ও লজ্জা পাচ্ছে, আঙ্কেল। 1537 01:31:48,366 --> 01:31:50,000 ওহ, লজ্জা পাচ্ছে... 1538 01:31:50,166 --> 01:31:51,300 আরে, তুমি কে? 1539 01:31:51,533 --> 01:31:53,366 সারদা, তুমি কই গেলে? 1540 01:31:54,566 --> 01:31:58,366 - ও আমাদের হবু বউমা। - বউমা? 1541 01:31:58,433 --> 01:32:01,066 ও সুযাভারাম সরকারী স্কুলে বায়োলজি পড়ায়। 1542 01:32:01,133 --> 01:32:02,033 ওহ? 1543 01:32:02,166 --> 01:32:03,766 - ওরা একে-অপরকে ভালোবাসে। - অ্যাঁ? 1544 01:32:04,300 --> 01:32:05,633 পুরো ফাটিয়ে দিয়েছিস তো, বাবু! 1545 01:32:06,200 --> 01:32:07,366 ও আমাদের কিছু বলেওনি। 1546 01:32:09,466 --> 01:32:10,633 শিক্ষার্থীদের খবর কী, ম্যাডাম? 1547 01:32:11,533 --> 01:32:13,566 নতুন শিক্ষক-শিক্ষিকারা ভালোভাবে পড়াচ্ছে তো? 1548 01:32:14,500 --> 01:32:15,400 ধন্যবাদ। 1549 01:32:16,666 --> 01:32:18,233 পুরো স্কুল খালি পড়ে রয়েছে, স্যার।. 1550 01:32:19,366 --> 01:32:20,766 নতুন একটাও শিক্ষক-শিক্ষিকা ভালো নয়। 1551 01:32:21,600 --> 01:32:24,366 তারা দীর্ঘদিনের ছুটি নিয়ে, বেসরকারী স্কুলে চাকরি নিয়েছে। 1552 01:32:25,100 --> 01:32:26,266 প্লিজ কিছু একটা করো, স্যার। 1553 01:32:28,066 --> 01:32:30,000 অন্য বিষয়ে কথা বলা যাক, ম্যাডাম। 1554 01:32:30,633 --> 01:32:31,633 প্লিজ সাহায্য করুন, স্যার... 1555 01:32:31,733 --> 01:32:34,533 - কোনোভাবে... - প্লিজ, স্যার। প্লিজ, দশ টাকা দিন, স্যার। 1556 01:32:35,266 --> 01:32:39,400 আমিও মনে করি যে এই শিক্ষকতার পেশা, আমার জন্য নয়। 1557 01:32:39,533 --> 01:32:40,766 স্যার! প্লিজ, স্যার! 1558 01:32:41,600 --> 01:32:47,300 - আমি অন্য কোনো চাকরি খুঁজবো। - ধন্যবাদ, স্যার! 1559 01:32:47,600 --> 01:32:50,000 স্যার, আমি বই কিনতে চাই, কিন্তু আমার কাছে কেনার টাকা নেই। 1560 01:32:50,066 --> 01:32:52,000 ভাবছি টিউশনি করা ছেড়ে দেবো। 1561 01:32:52,366 --> 01:32:54,700 - ভীক্ষা করার নতুন পদ্ধতি নাকি? - আরে! না না, স্যার। 1562 01:32:54,766 --> 01:32:56,633 এই বই থেকে যেকোনো একটা প্রশ্ন করুন, আমি... 1563 01:32:56,733 --> 01:32:57,700 - মা গো! - এই, আমায় একদম ছুঁবি না। 1564 01:32:58,400 --> 01:32:59,300 এই! 1565 01:33:01,366 --> 01:33:02,766 - তুমি ঠিক আছো? - হ্যাঁ। ঠিক আছি, স্যার। 1566 01:33:03,733 --> 01:33:05,700 স্যার, ১০ টাকা দিতে পারবেন? 1567 01:33:06,200 --> 01:33:07,466 স্যার, মাত্র ১০ টাকা। প্লিজ। 1568 01:33:10,066 --> 01:33:13,200 বাবা আমায় স্কুল ছাড়িয়ে দিয়ে হোটেলে কাজ করতে পাঠিয়েছে। 1569 01:33:13,266 --> 01:33:14,366 সেখানে প্রতিদিন ২০ টাকা করে পাই। 1570 01:33:14,433 --> 01:33:15,633 তাহলে ভীক্ষা করো কেন? 1571 01:33:15,766 --> 01:33:19,433 তাহলেই আমি ৩০-৪০ টাকা উপার্জন করতে পারবো, স্যার। 1572 01:33:19,600 --> 01:33:21,133 ২০ টাকা আমার বাবা'র জন্য। 1573 01:33:21,200 --> 01:33:22,566 আর বাকি ২০ টাকা আমার পড়াশুনোর জন্য। 1574 01:33:22,700 --> 01:33:24,266 বেশ, একটা কাজ করা যায়। 1575 01:33:24,766 --> 01:33:26,300 আমি তোমায় ২০ টাকা দেবো। 1576 01:33:27,166 --> 01:33:28,600 সেটা নিয়ে তোমার বাবা'কে গিয়ে দেবে। 1577 01:33:29,500 --> 01:33:31,633 আর এখানে কেবল পড়ার জন্য আসতে পারো। 1578 01:33:32,066 --> 01:33:33,166 যেমন মাস্টার তেমন তার শিষ্য। 1579 01:33:33,533 --> 01:33:35,333 স্যার, মজা করছেন নাকি? 1580 01:33:35,400 --> 01:33:36,766 আমি একদম সিরিয়াস। 1581 01:33:44,666 --> 01:33:46,766 বলো, পড়বে কি পড়বে না? 1582 01:33:47,033 --> 01:33:47,733 পড়বো, স্যার। 1583 01:33:48,100 --> 01:33:49,000 আমি পড়বো, স্যার। 1584 01:33:49,066 --> 01:33:51,433 আগে এই কথাটা আমার মা'কে গিয়ে বলি। 1585 01:34:05,300 --> 01:34:06,266 বাই, স্যার। 1586 01:34:10,000 --> 01:34:11,533 তোমার এই গুণটাই আমার ভালো লাগে, স্যার। 1587 01:34:13,200 --> 01:34:15,633 তুমি সমস্ত বাচ্চাদের জন্য শিক্ষার ব্যবস্থা করতে চাও। 1588 01:34:18,500 --> 01:34:19,666 কিন্তু আমাদের ছাত্র-ছাত্রীরা! 1589 01:34:21,466 --> 01:34:23,200 ওদের কি ছেড়ে দেবে? 1590 01:34:35,366 --> 01:34:37,233 - স্যার? - আমার দ্বারা হবে না, ম্যাডাম। 1591 01:34:38,266 --> 01:34:39,166 আমি ব্যর্থ। 1592 01:34:40,133 --> 01:34:42,600 স্যার, তুমি যেই ব্যর্থতার কথাটা বলছো, সেটা হবে সেইসব ৪৫ জন... 1593 01:34:42,766 --> 01:34:45,566 শিক্ষার্থীর ব্যর্থতা, যারা তোমার ওপর ভরসা করেছিল। 1594 01:34:45,766 --> 01:34:47,100 আমিও পড়াতে চাই, ম্যাডাম। 1595 01:34:48,166 --> 01:34:49,200 আমিও ওদের সবাইকে নিজের পা-এ দাঁড়াতে দেখতে চাই। 1596 01:34:50,400 --> 01:34:51,300 কেন'ই বা চাইবো না? 1597 01:34:52,066 --> 01:34:52,766 কিন্তু কীভাবে? 1598 01:34:54,000 --> 01:34:56,300 ঐ গ্রামে আমি পা'ও রাখতে পারবো না। 1599 01:34:58,666 --> 01:34:59,733 স্যার... 1600 01:35:00,000 --> 01:35:04,066 তুমি আসার আগে, স্কুলটা স্রেফ একটা ফাঁকা ভবনই ছিল। 1601 01:35:05,166 --> 01:35:07,733 কিন্তু শিক্ষার্থীদের জন্য তুমি সেটাকে একটা স্কুলের রূপ দিয়েছো। 1602 01:35:09,566 --> 01:35:13,333 সেটা করে দেখাতে পারলে, কোনোকিছুই অসম্ভব নয়। 1603 01:35:49,733 --> 01:35:51,000 কী বলছো, ম্যাডাম? 1604 01:35:51,533 --> 01:35:56,266 গ্রামে যেতে না পারলেও, আমার পড়ানো শুধু ওদের কাছে পৌঁছে দিলেই হবে তো? 1605 01:35:58,433 --> 01:35:59,466 আমার পড়ানো ওদের কাছে পৌঁছে যাবে। 1606 01:36:20,033 --> 01:36:22,100 হ্যালো, স্যার। কেমন আছেন? 1607 01:36:22,266 --> 01:36:24,033 বহুদিন পর আপনাকে দেখলাম। 1608 01:36:24,566 --> 01:36:27,633 স্যার, সমস্ত ঘটনা আমি শুনেছি। খুব খারাপ লেগেছে আমার। 1609 01:36:27,733 --> 01:36:30,466 সমস্যা নেই। আমায় একটা ছোট্ট উপকার করো। 1610 01:36:30,600 --> 01:36:31,633 বলুন, স্যার! 1611 01:36:33,666 --> 01:36:34,766 আজ দেখুন! 1612 01:36:35,100 --> 01:36:39,133 সুপারস্টার রজনীকান্ত অভিনীত একটা সুপারহিট ছবি "অরুণাচলাম।" 1613 01:36:39,266 --> 01:36:41,433 ওসব দুষ্টু সিনেমা চালিয়ে বেশি উপার্জন হচ্ছে না। 1614 01:36:41,533 --> 01:36:45,033 তাই, অন্যান্য দিন পারিবারিক সিনেমা দেখালে, বাড়তি কিছু উপার্জন করতে পারবো। 1615 01:36:45,266 --> 01:36:50,433 উচ্চমাধ্যমিক শিক্ষার্থীদের জন্য প্রথমদিন বিনামূল্যে ছবি দেখানোর ব্যবস্থা করছি। 1616 01:36:50,500 --> 01:36:52,600 সবাইকে ছবিটা দেখতে আসার অনুরোধ রইলো। 1617 01:36:52,666 --> 01:36:55,100 আমাদের "লক্ষী টকিজ"-এ আসতে ভুলো না কিন্তু। 1618 01:36:55,166 --> 01:36:56,166 "লক্ষী টকিজ।" 1619 01:36:56,233 --> 01:36:58,633 মাল্লু কামানোর উপায় বেরই করে নিলি। 1620 01:37:08,666 --> 01:37:09,633 গোপিকা? 1621 01:37:09,733 --> 01:37:12,000 সন্ধ্যে ৬টায় থিয়েটারে অবশ্যই আসবে। 1622 01:37:15,200 --> 01:37:16,233 তোমাদের সমস্ত বন্ধুদের জানিয়ে দাও। 1623 01:37:16,300 --> 01:37:17,200 - ঠিক আছে? - ঠিক আছে, মিস। 1624 01:37:20,366 --> 01:37:21,766 আপনিও সন্ধ্যাবেলায় অবশ্যই আসুন, স্যার। 1625 01:37:22,100 --> 01:37:23,433 কিন্তু এটা আদৌ সম্ভব? 1626 01:37:24,133 --> 01:37:26,433 ম্যাডাম, সিঙ্গাপুর থেকে একটা নতুন প্রজেক্টর এসেছে। 1627 01:37:26,733 --> 01:37:28,500 সেটাকে VCR-র সাথে কানেক্ট করে চালাতে পারবো, স্যার। 1628 01:37:48,366 --> 01:37:50,133 দাঁড়াও! আজকের সিনেমা তোমাদের জন্য নয়। 1629 01:37:50,200 --> 01:37:52,133 তোমরা যাও। আজ শুধু বাচ্চাদের দেখানো হবে। 1630 01:37:52,233 --> 01:37:53,633 - যাও এবার। - এই সিনেমাটা তোমাদের জন্য নয়। 1631 01:37:53,700 --> 01:37:55,700 এটা শুধু বড়ো বাচ্চাদের জন্য, বুঝেছো? এবার বাড়ি যাও। 1632 01:37:57,566 --> 01:37:58,766 এই, কোথায় যাচ্ছিস? 1633 01:37:59,100 --> 01:38:00,566 ব্যাপার নয়। ও আসতে পারে। 1634 01:38:31,466 --> 01:38:32,366 এসব কী? 1635 01:38:32,500 --> 01:38:34,233 - এটা তো অরুণাচলাম সিনেমা নয়। - এটা নয়? 1636 01:38:34,300 --> 01:38:35,400 বোর্ড কেন দেখাচ্ছে? 1637 01:38:35,466 --> 01:38:36,700 অরুণাচলাম দেখাবে বলেছিল তো। 1638 01:38:37,500 --> 01:38:39,333 কী খবর বাচ্চারা! কেমন আছো? 1639 01:38:39,500 --> 01:38:40,600 ফোকাস, স্যার। ফোকাস। 1640 01:38:40,733 --> 01:38:43,233 - আরে, এটা তো আমাদের বালা স্যার। - ফোকাস? 1641 01:38:43,333 --> 01:38:44,333 - কী? - এই, এটা তো বালা স্যার। 1642 01:38:44,766 --> 01:38:46,633 - আরে, এটা বালা স্যার। - বালা স্যার। 1643 01:38:46,766 --> 01:38:48,033 ওটা বালা স্যার না? 1644 01:38:48,566 --> 01:38:49,733 - এবার ঠিক আছে? - স্যার! 1645 01:38:50,766 --> 01:38:53,133 - তৈরি, স্যার! অ্যাকশন! - হ্যাঁ, ঠিক আছে। 1646 01:38:55,333 --> 01:38:57,100 কেমন আছো সবাই? 1647 01:38:57,166 --> 01:38:58,466 - ভালো, স্যার। - ভালো, স্যার। 1648 01:38:58,633 --> 01:39:00,300 আমার কথা চিন্তা করো তোমরা? 1649 01:39:00,433 --> 01:39:01,666 - সবসময় করি, স্যার। - সবসময় করি, স্যার। 1650 01:39:02,100 --> 01:39:03,666 আমার মাথায় সবসময় তোমরাই ঘোরো। 1651 01:39:06,466 --> 01:39:07,366 প্লিজ আমায় ক্ষমা করে দাও। 1652 01:39:07,466 --> 01:39:10,700 যখন আমায় সবচেয়ে বেশি প্রয়োজন ছিল, তখন তোমাদের পাশে থাকতে পারিনি। 1653 01:39:13,200 --> 01:39:15,233 এমনটা আর কক্ষনো হবে না। 1654 01:39:15,666 --> 01:39:17,166 পরীক্ষার আর এক মাস বাকি আছে, তাই না? 1655 01:39:18,666 --> 01:39:20,466 আচ্ছা, চাপ নিও না। 1656 01:39:21,466 --> 01:39:25,600 আজ থেকে, সন্ধ্যা ৬টা থেকে ৯টা পর্যন্ত এখানে ক্লাস করাবো। 1657 01:39:26,200 --> 01:39:29,133 অঙ্ক, ভৌতবিজ্ঞান আর রসায়ন আমি পড়াবো। 1658 01:39:30,400 --> 01:39:33,433 বাকি ক্লাসগুলো স্কুলে থানিকাচালাম স্যার আর মীনাক্ষী ম্যাডাম নেবে। 1659 01:39:35,066 --> 01:39:37,100 একাদশ শ্রেণীতে যে ৭০% আর ৮০% করে নম্বর এনেছিলে... 1660 01:39:37,166 --> 01:39:38,400 তা এইবার কিন্তু যথেষ্ট হবে না। 1661 01:39:38,666 --> 01:39:42,000 এইবার সবাইকে ৯০% পেতেই হবে। 1662 01:39:42,400 --> 01:39:44,000 ৯০%? 1663 01:39:46,066 --> 01:39:48,266 এটা তোমাদের কাছে কোনো ব্যাপারই নয়। আমি জানি সেটা। 1664 01:39:48,533 --> 01:39:52,133 কিন্তু আমাদের লক্ষ্য শুধুমাত্র উচ্চমাধ্যমিকের নম্বরই নয়। 1665 01:40:05,266 --> 01:40:07,733 এটা কী রে, ভাই? TNPCE? 1666 01:40:11,233 --> 01:40:14,533 - ভয় লাগছে, কুমার? - হুম। 1667 01:40:17,733 --> 01:40:19,366 আর কতদিন ভয় পেয়ে চলবে? 1668 01:40:19,566 --> 01:40:21,166 কতদিনই বা এভাবে থাকবে? 1669 01:40:25,066 --> 01:40:26,300 মন দিয়ে পড়াশুনো করো… 1670 01:40:27,266 --> 01:40:30,400 যাতে পুরো গ্রাম যেন তোমাদের নিয়ে গর্ব করে। 1671 01:40:33,366 --> 01:40:36,366 যারা বলেছিল তোমাদের পড়াশুনোর কোনো প্রয়োজন নেই, যারা জাত-পাত দেখে... 1672 01:40:39,300 --> 01:40:46,666 তোমাদের মানুষ বলে গণ্য করেনি, যারা ভাবে মেয়েদের জন্ম শুধু বিয়ের জন্যই হয়েছে, 1673 01:40:46,733 --> 01:40:48,100 তাদের সব্বাই... 1674 01:40:49,533 --> 01:40:51,200 তাদের সবার যেন তোমাদের নাম উচ্চারণ করতে গর্ববোধ হয়। 1675 01:40:55,000 --> 01:41:00,266 তোমাদের দিকে তাকালে তারা যেন শুধু তোমাদের ক্রমোন্নতিই দেখতে পায়। 1676 01:41:02,400 --> 01:41:04,666 তা অর্জন করতে তপস্যা করা লাগলেও সেটাই করবো! 1677 01:41:06,400 --> 01:41:09,666 আমার সাথে সেই তপস্যার অংশ হতে কে কে তৈরি রয়েছো? 1678 01:41:10,233 --> 01:41:11,300 হাত তোলো। 1679 01:41:33,700 --> 01:41:35,200 আমি তৈরি, স্যার! 1680 01:41:41,766 --> 01:41:44,466 - আমিও তৈরি, স্যার! - আমি তৈরি! 1681 01:41:48,300 --> 01:41:51,300 আমরা তৈরি, স্যার। 1682 01:42:00,600 --> 01:42:02,233 Let’s rise at dusk 1683 01:42:02,533 --> 01:42:04,366 Let’s hail the war 1684 01:42:04,700 --> 01:42:08,766 Let’s prove our will is our weapon 1685 01:42:09,466 --> 01:42:11,133 Let’s sever pain 1686 01:42:11,400 --> 01:42:13,266 Let’s till dreams 1687 01:42:13,533 --> 01:42:16,066 In the thickening darkness Let’s become the brilliant pole stars 1688 01:42:16,166 --> 01:42:18,700 -Let a hundred thunderbolts land - টিকিট বিক্রি হয়ে গেছে। হাউজফুল। 1689 01:42:19,066 --> 01:42:20,000 সব টিকিট বিক্রি হয়ে গেছে। 1690 01:42:24,766 --> 01:42:26,666 শিক্ষার্থীদের কয়েকটা জিনিসে সমস্যা হচ্ছে। 1691 01:42:30,166 --> 01:42:31,300 আচ্ছা। 1692 01:42:35,200 --> 01:42:37,000 শিবারাত্রিতে আমরা "রাবণ কাব্য" নামক যাত্রাপালার আয়োজন করছি... 1693 01:42:37,066 --> 01:42:38,166 আপনাকে কিন্তু আসতেই হবে। 1694 01:42:46,466 --> 01:42:47,500 মনটা পুরো জুড়িয়ে গেলো! 1695 01:42:48,166 --> 01:42:50,266 যে রাবণের চরিত্রে অভিনয় করলো, সে পুরো যাত্রাপালা ফাটিয়ে দিয়েছে! 1696 01:43:02,766 --> 01:43:07,666 প্রতি রবিবার যেভাবেই হোক এখানে আসবো। তোমাদের যা যা সমস্যা হচ্ছে সেগুলোর সমাধান করবো। 1697 01:43:08,166 --> 01:43:09,100 ঠিক আছে? 1698 01:43:10,566 --> 01:43:11,766 ভাই, প্লিজ এটা নাও। 1699 01:43:12,100 --> 01:43:13,366 এসবের কোনো দরকার নেই, স্যার। 1700 01:43:13,566 --> 01:43:15,033 এটা তো একটা আদ্যিকালের নোংরা একটা সিনেমা হল ছিল। 1701 01:43:15,133 --> 01:43:17,133 কিন্তু আপনার জন্য, এটা এখন একটা স্কুল হয়ে উঠেছে। 1702 01:43:17,200 --> 01:43:18,166 এটাই আমার কাছে যথেষ্ট। 1703 01:43:18,233 --> 01:43:19,766 যা যা বললাম সেগুলো মনে রেখো। 1704 01:43:20,033 --> 01:43:21,100 নাও, ক্লাস করাও। 1705 01:43:41,033 --> 01:43:42,633 স্যার! এইবার আপনি এখানে কী করছেন? 1706 01:43:43,233 --> 01:43:45,200 এই সেন্টারের প্রধান তত্ত্বাবধারক আপনি না? 1707 01:43:45,266 --> 01:43:46,166 হ্যাঁ, স্যার। 1708 01:43:46,400 --> 01:43:48,166 আমাদের কয়েকজন শিক্ষার্থী এখানে পরীক্ষা দিয়েছে। 1709 01:43:48,233 --> 01:43:49,433 ওদের দেখেশুনে রাখতে বলেছিলাম। 1710 01:43:49,533 --> 01:43:50,433 সেটা করেছেন তো? 1711 01:43:50,500 --> 01:43:51,566 - আপনি যা বলেছিলেন সেটাই করেছি, স্যার। - এই, তিরুপতি স্যার। 1712 01:43:51,633 --> 01:43:53,433 - আচ্ছা, পরে দেখা হবে। - ধন্যবাদ, স্যার। 1713 01:43:53,566 --> 01:43:54,733 কেমন আছেন, স্যার? 1714 01:43:56,533 --> 01:43:57,566 কে তুমি? 1715 01:43:57,633 --> 01:43:59,466 আমি মুত্থুপান্ডিয়ানের মেয়ে। 1716 01:44:00,033 --> 01:44:03,000 - পান্ডিয়ানের মেয়ে? - সুযাভারামের প্রেসিডেন্টের মেয়ে, স্যার। 1717 01:44:03,300 --> 01:44:04,300 তোমরা এখানে কী করছো? 1718 01:44:04,366 --> 01:44:06,333 স্যার, আমাদের এখানে উচ্চমাধ্যমিকের সিট পড়েছে। 1719 01:44:06,600 --> 01:44:07,700 আজ আমাদের শেষ পরীক্ষা ছিল। 1720 01:44:08,466 --> 01:44:10,533 - সবার পরীক্ষা খুব ভালো হয়েছে। - হ্যাঁ, স্যার। 1721 01:44:10,600 --> 01:44:12,100 - আমরা চলি, স্যার। - বাই, স্যার। 1722 01:44:12,166 --> 01:44:13,400 আসছি, স্যার। 1723 01:44:19,533 --> 01:44:20,600 স্যার, আমায় ডেকেছিলেন? 1724 01:44:22,033 --> 01:44:23,133 নাম বালামুরুগান। 1725 01:44:23,200 --> 01:44:24,400 ওকে খুঁজে বের কর। 1726 01:44:27,466 --> 01:44:29,133 এত পড়াশুনো কেন করছে? 1727 01:44:29,266 --> 01:44:31,000 তোমার মেয়ে একজন ইঞ্জিনিয়ার হতে চায়। 1728 01:44:31,166 --> 01:44:32,200 এসবের একদমই কোনো প্রয়োজন নেই। 1729 01:44:32,266 --> 01:44:34,700 এইবছরই তো বিয়ে দিয়ে ওকে আমেরিকা পাঠিয়ে দিচ্ছি, তাই না? 1730 01:44:35,766 --> 01:44:38,633 আমি কারো দৌলতে আমেরিকা যেতে চাই না। 1731 01:44:39,333 --> 01:44:40,766 মন দিয়ে পড়াশুনো করে নিজের সামর্থ্যে আমেরিকায় যেতে চাই। 1732 01:44:41,266 --> 01:44:45,200 You live only once, you die only once Go boldly, go boldly 1733 01:44:45,333 --> 01:44:46,266 আমায় পড়তে বসতে হবে, স্যার। 1734 01:44:46,333 --> 01:44:49,733 The stronger trying to suppress the weaker Is that right? Is that right? 1735 01:44:50,000 --> 01:44:51,566 To set the world ablaze with the fire of knowledge 1736 01:44:51,633 --> 01:44:52,666 You stand upright, you stand upright 1737 01:44:52,766 --> 01:44:55,466 এরা আমাদের সমস্ত শাখার সবচেয়ে মেধাবী শিক্ষার্থী। 1738 01:44:55,633 --> 01:44:57,000 টপ র‍্যাঙ্কের দিক থেকে! 1739 01:44:58,633 --> 01:45:01,633 Were we born to fall down? Let’s rise up like seeds 1740 01:45:03,200 --> 01:45:05,466 -If there is a light in your heart - এই টেপগুলো নাও। 1741 01:45:05,533 --> 01:45:06,666 - সাবধানে যেও। - আচ্ছা, স্যার। 1742 01:45:07,700 --> 01:45:11,600 Come, let’s hold the banner high 1743 01:45:11,666 --> 01:45:15,766 Ahead, move ahead 1744 01:45:16,133 --> 01:45:20,166 You are a boundless wild river 1745 01:45:20,466 --> 01:45:24,533 You need not shed tears! 1746 01:45:27,600 --> 01:45:28,500 বালা এখানে নেই, স্যার। 1747 01:45:28,700 --> 01:45:30,733 কিন্তু ক্লাসগুলো ক্যাসেটে রেকর্ড করে ওরা... 1748 01:45:31,066 --> 01:45:32,200 এখানের সিনেমা হলে চালাচ্ছে। 1749 01:45:32,266 --> 01:45:33,366 ভিডিও ক্লাস? 1750 01:45:34,200 --> 01:45:35,266 জি, স্যার। 1751 01:45:37,100 --> 01:45:38,066 হ্যালো? 1752 01:45:38,266 --> 01:45:39,333 হ্যাঁ? 1753 01:45:39,433 --> 01:45:42,366 ও তোমার গ্রামের একটা সিনেমা হলে ভিডিও ক্লাস করাচ্ছে। 1754 01:45:43,000 --> 01:45:45,066 তুমি কিনা পা-এ পা তুলে ঘরে বসে টিভি দেখছো? 1755 01:45:46,333 --> 01:45:47,700 আরে, না! জামাইবাবু, আমি তো... 1756 01:45:49,600 --> 01:45:51,066 ভিডিও ক্লাস আবার কী? 1757 01:45:51,133 --> 01:45:52,400 এই, যেটা বলছি শোনো। 1758 01:45:53,000 --> 01:45:54,500 কাল TNPCE পরীক্ষা রয়েছে। 1759 01:45:54,733 --> 01:45:56,566 দেখো তোমার গ্রামের কেউ যেন সেই পরীক্ষায় না বসতে পারে। 1760 01:46:01,266 --> 01:46:02,300 জামাইবাবু... 1761 01:46:03,333 --> 01:46:05,400 অন্যায় আর ন্যায়বিরুদ্ধ কাজের একটা সীমা থাকে। 1762 01:46:06,433 --> 01:46:08,733 সেই সীমা পার করে ফেললে, রাজনীতিতেও টিকে থাকা যায় না। 1763 01:46:11,100 --> 01:46:14,500 এতদিন ধরে এটাই ভেবে আসছিলাম যে, তোমায় কোনো উপকারে তো পাশে পাবো। 1764 01:46:15,533 --> 01:46:18,700 কিন্তু এটা বুঝতে পারিনি যে, তুমি আমায় ব্যবহার করছিলে। 1765 01:46:19,666 --> 01:46:21,066 শুধু বলছি আরকি! 1766 01:46:23,066 --> 01:46:24,333 - আসতে এত দেরি করলি কেন? - মা... 1767 01:46:24,433 --> 01:46:27,600 - কতবার বলবো তোকে? - এই! ওকে বকো না। 1768 01:46:28,066 --> 01:46:31,500 রোজ-রোজ এই বয়সী একটা মেয়ে এত রাত করে বাড়ি ফিরলে চিন্তা করবো না? 1769 01:46:32,100 --> 01:46:33,166 তুমি ভেতরে যাও তো। 1770 01:46:34,133 --> 01:46:35,500 যেমন বাবা, তেমন তার মেয়ে। 1771 01:46:37,766 --> 01:46:39,133 মন দিয়ে পড়ছিস তো? 1772 01:46:39,666 --> 01:46:40,766 হ্যাঁ, বাবা। 1773 01:46:41,066 --> 01:46:42,133 আচ্ছা, যা এবার ঘুমিয়ে পড়। 1774 01:46:42,500 --> 01:46:43,733 কাল তো তোর পরীক্ষা আছে। 1775 01:46:44,066 --> 01:46:44,766 ঠিক আছে, বাবা। 1776 01:46:54,533 --> 01:46:57,100 - এটা মুখস্থ আছে তো তোমার? - জি, ম্যাম! 1777 01:46:59,300 --> 01:47:00,533 - এটা পড়েছিস? - এর উত্তরটা বল। 1778 01:47:03,433 --> 01:47:05,366 এই, এই বাসটা। থাম! 1779 01:47:09,700 --> 01:47:11,233 - চল, বেরা। - চল সবাই। 1780 01:47:13,466 --> 01:47:14,533 এই! চল! 1781 01:47:15,466 --> 01:47:18,133 আরে, বাস থামালে কেন? কাণ্ডজ্ঞান বলে কিছু নেই নাকি? 1782 01:47:19,500 --> 01:47:20,700 এই! বসে পড়। 1783 01:47:21,766 --> 01:47:23,100 চুপচাপ বসে থাক। 1784 01:47:23,700 --> 01:47:26,033 আগামী তিন ঘন্টা এই বাসটা আমরা আটকে রাখবো। 1785 01:47:26,100 --> 01:47:27,100 তাই, কেউ মুখ দিয়ে টু-শব্দ'ও বের করবি না। 1786 01:47:27,266 --> 01:47:28,766 এটা কোনোমতেই সম্ভব নয়। আমাদের পরীক্ষা আছে। 1787 01:47:29,133 --> 01:47:30,466 কোথায় গিয়ে লিখবি শুনি? চুপচাপ বসে পড়। 1788 01:47:31,066 --> 01:47:32,766 - আমাদের গা-এ হাত তোলার দম পেলি কীভাবে? - হেই, গোপালকৃষ্ণা! 1789 01:47:33,400 --> 01:47:34,300 ভাষা সংযত করো। 1790 01:47:35,533 --> 01:47:37,400 সবাই চুপচাপ বসে পরীক্ষার প্রস্তুতি নাও। 1791 01:47:38,033 --> 01:47:39,066 মহালক্ষী, তোমার বইটা নাও। 1792 01:47:47,066 --> 01:47:49,433 আমি কী বলছি আর তোরা কী করছিস? 1793 01:47:49,666 --> 01:47:50,633 তোদের ভয়-ডর নেই নাকি? 1794 01:47:51,100 --> 01:47:52,533 - না গো, দাদা। - কেন? 1795 01:48:01,000 --> 01:48:02,366 It's time to defend 1796 01:48:02,433 --> 01:48:03,666 Let the valor within you rise! 1797 01:48:03,733 --> 01:48:05,233 Chase and round up the evil forces 1798 01:48:05,300 --> 01:48:06,666 And serve them, the master style! 1799 01:48:06,733 --> 01:48:08,100 You are the lava within the volcano 1800 01:48:08,166 --> 01:48:09,566 When you are threatened Don't fear, start a war 1801 01:48:09,633 --> 01:48:10,566 As courage stands within you 1802 01:48:10,633 --> 01:48:12,500 Your enemies shall cower in fear 1803 01:48:35,633 --> 01:48:37,266 The earth trembles By the action of the empowered 1804 01:48:37,366 --> 01:48:38,533 This sends shiver down the spine 1805 01:48:38,600 --> 01:48:40,133 For the new generation to be liberated 1806 01:48:40,200 --> 01:48:41,433 Education becomes the new blood 1807 01:48:41,633 --> 01:48:42,633 Knowledge is free 1808 01:48:42,700 --> 01:48:45,466 But it was sold by the wretched 1809 01:48:45,533 --> 01:48:47,333 Remember education is your birthright 1810 01:48:47,400 --> 01:48:48,533 Knowledge paves way for revolution 1811 01:48:48,600 --> 01:48:50,000 You have to embrace education 1812 01:48:50,066 --> 01:48:51,633 You have to pave a new path 1813 01:49:07,600 --> 01:49:09,400 এই, টায়ার কেটে দে। 1814 01:49:10,100 --> 01:49:11,333 আচ্ছা, ভাই। চল, সবাই! 1815 01:49:12,166 --> 01:49:13,066 চল! 1816 01:49:31,466 --> 01:49:33,133 Here comes a brave warrior 1817 01:49:33,233 --> 01:49:34,300 The one who teaches a lesson 1818 01:49:34,366 --> 01:49:36,033 He was born to right the wrong 1819 01:49:36,166 --> 01:49:38,266 A great devotee of Lord Shiva Each of his steps becomes firmer 1820 01:49:38,333 --> 01:49:39,666 Master’s determination grows stronger 1821 01:49:39,733 --> 01:49:41,266 As he forms a fist and gives a punch 1822 01:49:41,366 --> 01:49:42,633 The earth stops at his power 1823 01:49:42,700 --> 01:49:44,100 He burns a new way 1824 01:49:44,166 --> 01:49:45,533 Boundaries wither away 1825 01:49:45,600 --> 01:49:46,666 A new society is formed 1826 01:49:46,733 --> 01:49:48,500 The bent backs rise slowly 1827 01:49:48,566 --> 01:49:49,466 Hey! 1828 01:49:53,233 --> 01:49:55,166 শিক্ষার্থীগণ, সময় নষ্ট না করে পড়তে থাকো। 1829 01:49:55,366 --> 01:49:57,366 - ড্রাইভার, আপনি বাস চালু করুন। - আচ্ছা, ম্যাডাম। 1830 01:50:05,100 --> 01:50:06,533 স্যার, ছাড়ুন ওদের। চলুন, যাওয়া যাক। 1831 01:50:16,233 --> 01:50:17,166 চলুন, স্যার। 1832 01:50:17,300 --> 01:50:18,333 চলুন, দেরি হয়ে যাচ্ছে। 1833 01:50:35,533 --> 01:50:36,433 কী হয়েছে? 1834 01:51:07,000 --> 01:51:08,566 চল, সবাই। পালা। পালা সবাই। 1835 01:51:08,666 --> 01:51:11,066 - আয়, সবাই। যাওয়া যাক। - গাড়ি চালু কর, জলদি 1836 01:51:11,700 --> 01:51:13,633 চল, চল! 1837 01:51:25,166 --> 01:51:26,133 বালা স্যার! 1838 01:51:36,600 --> 01:51:37,500 স্যার! 1839 01:51:39,100 --> 01:51:40,233 কেঁদো না, স্যার! 1840 01:52:02,133 --> 01:52:04,600 স্যার, একটু থামুন। দয়া করে একটু থামুন। 1841 01:52:06,533 --> 01:52:09,233 স্যার, ওদের পরীক্ষা দিতে শহরে যেতে হবে। 1842 01:52:09,400 --> 01:52:10,700 আপনাদের গাড়ি করে ওদেরকে একটু পৌঁছে দেবেন? 1843 01:52:11,133 --> 01:52:14,033 আমি চালের বস্তা নিয়ে যাচ্ছি, তাছাড়া বসার জায়গা নেই। 1844 01:52:14,100 --> 01:52:15,000 গাড়ি টানা খুবই মুশকিল হবে। 1845 01:52:15,066 --> 01:52:16,233 প্লিজ কী করা যেতে পারে একটু দেখুন না। 1846 01:52:16,333 --> 01:52:17,766 ওদের ভবিষ্যত এই পরীক্ষার ওপর টিকে রয়েছে। 1847 01:52:18,366 --> 01:52:19,300 বলছি তো... 1848 01:52:23,600 --> 01:52:25,433 আরে বদ্দা, কী করছো? 1849 01:52:26,566 --> 01:52:27,466 পাগল হয়ে গেলে নাকি? 1850 01:52:27,566 --> 01:52:29,066 চালের বস্তাগুলো ফেলে দিচ্ছো কেন? 1851 01:52:30,633 --> 01:52:32,766 এই! আমি পাগল নই। 1852 01:52:33,033 --> 01:52:34,366 এটাই আমার কর্তব্য। 1853 01:52:35,633 --> 01:52:38,233 এগুলো পরে যেকোনো সময় বিক্রি করতে পারবে। 1854 01:52:38,366 --> 01:52:40,600 বাচ্চাদের পরীক্ষা আছে। 1855 01:52:40,666 --> 01:52:43,033 ওদের ভবিষ্যত এই পরীক্ষার ওপর টিকে রয়েছে। 1856 01:52:44,166 --> 01:52:46,166 চুপচাপ সমস্ত বস্তা নামিয়ে ফেলো। ফেলো। 1857 01:52:47,466 --> 01:52:50,466 চেয়ে-চেয়ে কী দেখছো? গাড়ি খালি করো। 1858 01:52:52,566 --> 01:52:54,200 এই, ফেলতে বললাম তো। 1859 01:52:55,466 --> 01:52:56,500 ফেলো। 1860 01:53:05,466 --> 01:53:07,633 চলে এসো সবাই। উঠে পড়ো। 1861 01:53:29,766 --> 01:53:32,000 - আপনাদের এই উপকার কক্ষনো ভুলবো না, স্যার। - ধন্যবাদ। 1862 01:54:10,033 --> 01:54:11,700 চোলাভারামে স্বাগত 1863 01:54:28,500 --> 01:54:30,500 আজ আমাদের প্রবেশিকা পরীক্ষার রেজাল্ট বেরিয়েছে। 1864 01:54:31,133 --> 01:54:33,533 আমাদের বড্ড ভয় লাগছে, ভাইয়া। তুমি একটু দেখে বলতে পারবে? 1865 01:54:37,633 --> 01:54:39,000 আপনারা সবাই র‍্যাঙ্ক করেছিলেন, স্যার? 1866 01:54:40,433 --> 01:54:41,666 আপনি কত র‍্যাঙ্ক করেছিলেন, স্যার? 1867 01:54:58,300 --> 01:54:59,433 কৃষ্ণা, ৪১। 1868 01:54:59,700 --> 01:55:00,666 মেডিকেল। 1869 01:55:07,533 --> 01:55:09,133 সুরেশ, ৫৯। 1870 01:55:09,266 --> 01:55:10,300 মেডিকেল। 1871 01:55:11,000 --> 01:55:12,166 দিব্যিয়া, ২১। 1872 01:55:12,233 --> 01:55:13,300 মেডিকেল। 1873 01:55:14,033 --> 01:55:15,166 আনন্দী, ৫৫। 1874 01:55:15,233 --> 01:55:17,033 - ইঞ্জিনিয়ারিং। - এই, অভিনন্দন! 1875 01:55:17,100 --> 01:55:18,000 ধন্যবাদ। 1876 01:55:18,133 --> 01:55:19,700 ভি. অঙ্গয়াকন্নি, ৩৩। 1877 01:55:20,000 --> 01:55:20,700 - ধন্যবাদ। - মেডিকেল। 1878 01:55:21,133 --> 01:55:22,600 এন. রামাসামি, ২৯। 1879 01:55:22,666 --> 01:55:23,666 ইঞ্জিনিয়ারিং। 1880 01:55:26,000 --> 01:55:27,600 এম. বরলক্ষী, ৩০। 1881 01:55:32,033 --> 01:55:33,700 পি. মহালক্ষী, ১৫। 1882 01:55:34,566 --> 01:55:36,266 সি. পদ্মাবতী, ৮। 1883 01:55:37,266 --> 01:55:39,000 জি. প্রমিলা, ৩৩। 1884 01:55:41,400 --> 01:55:43,000 এস. বীরান্না, ১৪। 1885 01:55:44,433 --> 01:55:46,600 আমরা পেরেছি, দোস্ত। 1886 01:55:46,700 --> 01:55:48,133 আমরা সবাই র‍্যাঙ্ক করেছি, মহেশ। 1887 01:55:48,733 --> 01:55:51,533 আপনারা ৪৫ জনই র‍্যাঙ্ক করেছিলেন, স্যার? 1888 01:55:54,366 --> 01:55:55,333 না। ৪৬ জন। 1889 01:55:55,633 --> 01:55:56,566 এটা কীভাবে সম্ভব, স্যার? 1890 01:55:56,633 --> 01:55:58,133 আপনারা তো মোট ৪৫ জন শিক্ষার্থী ছিলেন, তাই না? 1891 01:56:00,500 --> 01:56:01,600 এ. এম. কুমার। 1892 01:56:02,500 --> 01:56:04,033 এ. এম. কুমার, প্রথম হয়েছে। 1893 01:56:04,333 --> 01:56:05,766 - এটা কে? - কে রে এটা? 1894 01:56:06,033 --> 01:56:07,033 কে জানিস? 1895 01:56:07,666 --> 01:56:09,066 এ.এম. কুমার আবার কে? 1896 01:56:09,266 --> 01:56:10,266 চিনি না। 1897 01:56:10,466 --> 01:56:11,566 কে এটা? 1898 01:56:23,600 --> 01:56:24,700 আমায় নিয়ে... 1899 01:56:27,733 --> 01:56:29,100 ৪৬ জন। 1900 01:56:48,033 --> 01:56:48,766 অভিনন্দন, দোস্ত! 1901 01:56:49,033 --> 01:56:50,633 এই, এটা তো আমাদের মুত্থু! 1902 01:57:10,300 --> 01:57:11,633 স্যার, এগুলো আপনাকে দিয়ে দিতে বলেছেন। 1903 01:57:15,333 --> 01:57:17,300 মুত্থু তোর পুরো নামটা কী রে? 1904 01:57:18,333 --> 01:57:20,300 আনন্দ মুত্থুবেলকুমার। 1905 01:57:20,533 --> 01:57:21,766 এ তো ইয়া বড়ো একটা নাম রে, বাবু। 1906 01:57:41,400 --> 01:57:42,500 তুমি পেরেছো, বালা! 1907 01:58:17,133 --> 01:58:22,066 ১৯৪৮ লক্ষী ট্যুরিং টকিজ 1908 01:58:46,533 --> 01:58:49,366 জয়! 1909 01:58:50,666 --> 01:58:52,566 আমাদের বালা জিতেছে! 1910 01:59:10,566 --> 01:59:11,533 ৯-এ র‍্যাঙ্ক করেছে, তাই না? 1911 01:59:12,533 --> 01:59:16,700 তারপরেও প্রতি মাসে তিন থেকে চার হাজার টাকা তো লাগবেই। 1912 01:59:17,500 --> 01:59:20,100 আপনি মাস গেলে ৮০০ টাকা রোজগার করেন, তাই না? 1913 01:59:20,700 --> 01:59:22,366 - হ্যাঁ, স্যার। - চিন্তা করবেন না। 1914 01:59:22,566 --> 01:59:23,666 আপনাকে ধার-দেনা করতে হবে না। 1915 01:59:23,766 --> 01:59:26,466 আমি ওর পড়াশুনোর খরচ বহন করবো। 1916 01:59:26,600 --> 01:59:28,500 ওকে উচ্চশিক্ষার জন্য আমেরিকাও পাঠাবো। 1917 01:59:29,733 --> 01:59:32,333 কোয়েম্বাটুরে আপনার জন্য সাব-ইন্সপেক্টরের চাকরির ব্যবস্থা করে দেবো। 1918 01:59:32,566 --> 01:59:34,533 শহরে তোমার মা'র জন্য একটা হোটেল খুলে দেবো। 1919 01:59:34,733 --> 01:59:36,266 তোমাকে শুধু একটা কাজ করতে হবে। 1920 01:59:37,000 --> 01:59:38,166 শুধু বলবে এই নম্বর তুমি... 1921 01:59:38,233 --> 01:59:40,566 তিরুপতি কোচিং সেন্টারে পড়ে তুলেছো। 1922 01:59:41,333 --> 01:59:44,733 এই চুক্তিপত্রে সই করলে প্রমাণিত হবে যে, আমাদের সেন্টারে কয়েকদিনের কোর্স করেছিলে। 1923 01:59:45,300 --> 01:59:46,666 যে জমিটা তোমার বাবা-মা হারিয়েছিল... 1924 01:59:49,100 --> 01:59:50,266 সেটা এখন তোমার। 1925 01:59:50,500 --> 01:59:53,100 মিউনিসিপালিটি চেয়ারম্যানের পদটা তোমার। 1926 02:00:06,766 --> 02:00:08,000 আমরা বালা'কে নিয়ে এসেছি, স্যার। 1927 02:00:13,066 --> 02:00:16,300 তোমার সমস্ত শিক্ষার্থীরা আমার সাথে চুক্তিবদ্ধ হয়েছে। 1928 02:00:17,433 --> 02:00:21,100 ঘুমের ঘোরেও ওরা বলবে যে, তিরুপতি'তে পড়েই ওরা এত নম্বর পেয়েছে। 1929 02:00:22,066 --> 02:00:26,233 যদি ভুলেও জনসম্মুখে ওরা তোমার নাম বলে, তাহলে আমি ওদের ভবিষ্যত শেষ করে দেবো। 1930 02:00:26,400 --> 02:00:27,500 বোঝা গেছে? 1931 02:00:31,066 --> 02:00:36,033 সেই কুক্ষণের দিন অর্থাৎ সমাবেশের দিনে, তোমার মুখটা ঠিক খেয়ালও করিনি। 1932 02:00:36,100 --> 02:00:37,166 অনেকটা দূরে দাঁড়িয়ে ছিলে। 1933 02:00:38,033 --> 02:00:41,133 চুনোপুটি হয়ে আমার খেলাতে আমাকেই হারাতে চেয়েছিলে? 1934 02:00:43,566 --> 02:00:44,600 তিরুপতি স্যার… 1935 02:00:45,500 --> 02:00:49,600 এই তো ক'দিন আগেই বলেছিলেন, "টাকা না দিলে, শিক্ষা মিলবে না। 1936 02:00:49,766 --> 02:00:51,433 বেশি টাকা দিলে তবেই উচ্চ শিক্ষা মিলবে।" 1937 02:00:53,266 --> 02:00:58,366 ওই বোর্ডে থাকা আমার প্রতিটা শিক্ষার্থী এই র‍্যাঙ্ক করতে নয়াকড়িও খরচ করেনি। 1938 02:00:59,333 --> 02:01:04,733 বদলে ওদের রেজাল্ট আর সাফল্যকে কিনতে আপনিই লাখ-লাখ টাকা খরচ করেছেন। 1939 02:01:05,500 --> 02:01:06,533 তাই নয় কি? 1940 02:01:06,600 --> 02:01:08,000 এটাকে আপনি জয় বলেন? 1941 02:01:13,700 --> 02:01:14,733 ঠিক আছে, স্যার! 1942 02:01:15,133 --> 02:01:16,033 ধন্যবাদ, স্যার! 1943 02:01:16,566 --> 02:01:17,600 ভালো থাকবেন, স্যার! 1944 02:01:46,600 --> 02:01:49,033 যে ব্যক্তি তোমাদের ওপর বিন্দুমাত্রও ভরসা করেনি, 1945 02:01:50,000 --> 02:01:54,366 যে তোমাদের মানুষ বলে গণ্য করেনি, সে তোমাদের বাড়ির দরজায় এসে, 1946 02:01:54,600 --> 02:01:58,666 তার প্রতিষ্ঠানের ব্র‍্যান্ড অ্যাম্বাসেডর হতে বলছে। 1947 02:01:59,533 --> 02:02:00,633 তোমাদেরকে রীতিমতো সে অনুরোধ করছে। 1948 02:02:01,200 --> 02:02:03,533 ঠিক যেমন সচিন বুস্টের প্রতিনিধিত্ব করে। 1949 02:02:06,266 --> 02:02:08,566 আমি তো তোমাদের জন্য এই মর্যাদাটাই আদায় করাতে চেয়েছিলাম। 1950 02:02:09,133 --> 02:02:10,066 আর সেটা তোমরা অর্জন করেছো। 1951 02:02:10,566 --> 02:02:12,400 চমৎকার! যাও, সই করে দাও। 1952 02:02:14,600 --> 02:02:16,100 চুক্তিপত্রে সই করে দাও। 1953 02:02:16,333 --> 02:02:17,233 কিন্তু স্যার? 1954 02:02:17,333 --> 02:02:18,400 এসব উনি কী বলছেন? 1955 02:02:19,500 --> 02:02:22,233 শিক্ষা ব্যবস্থা বহুদিন আগেই ব্যবসায় পরিণত হয়েছে। 1956 02:02:23,500 --> 02:02:25,666 ভবিষ্যতে আরো বড়ো ব্যবসায় পরিণত হবে। 1957 02:02:27,033 --> 02:02:29,366 একাদশ ও দ্বাদশ শ্রেণীর শিক্ষার্থীদের কাছে তারা যে টাকা চায়, সেই টাকাই ভবিষ্যতে গিয়ে... 1958 02:02:29,433 --> 02:02:32,166 সেই টাকাই ভবিষ্যতে গিয়ে, নার্সারির শিক্ষার্থীদের কাছে চাইবে। 1959 02:02:33,300 --> 02:02:36,233 আমরা তো শুধু তিরুপতিকেই চিনি। 1960 02:02:36,600 --> 02:02:38,700 আমাদের দেশে এমন আরো অনেক লোক আছে। 1961 02:02:41,233 --> 02:02:43,366 তিরুপতি তোমাদের পড়াশুনোর খরচ বহন করছে তো? 1962 02:02:44,000 --> 02:02:44,733 করতে দাও। 1963 02:02:45,000 --> 02:02:47,266 তোমাদের পরিবারকে দেয়া প্রতিশ্রুতি সে পূরণ করছে তো? 1964 02:02:47,566 --> 02:02:48,600 পূরণ করতে দাও। 1965 02:02:48,666 --> 02:02:50,400 তোমাদের উচ্চ শিক্ষার জন্য বিদেশে পাঠাচ্ছে তো? 1966 02:02:50,533 --> 02:02:51,500 পাঠাতে দাও। 1967 02:02:51,566 --> 02:02:55,100 ওর অহংকারকে কাজে লাগিয়ে নিজের পথকে প্রশস্ত করো। 1968 02:02:55,666 --> 02:02:57,766 নিজেরা প্রতিষ্ঠিত হয়ে নাও। 1969 02:02:59,200 --> 02:03:00,166 তারপর… 1970 02:03:01,733 --> 02:03:06,366 যাদের সামর্থ্য নেই, তাদেরকে বিনামূল্যে পড়াও। 1971 02:03:08,166 --> 02:03:10,666 তোমাদের মতোই, ওদেরও সাফল্যের দ্বার খুলে দাও। 1972 02:03:13,433 --> 02:03:15,000 এখানে তোমরা ৪৬ জন আছো। 1973 02:03:16,000 --> 02:03:18,000 চাইলে তোমরা বহু মানুষের জীবনকে বদলে দিতে পারবে। 1974 02:03:21,266 --> 02:03:22,266 সই করে ফেলো। 1975 02:03:56,233 --> 02:04:01,066 সেদিনটার কথা আমার সারাজীবন মনে থাকবে যেদিন প্রথমবার আমি তিরুপতি কোচিং সেন্টারে এসেছিলাম। 1976 02:04:06,733 --> 02:04:10,300 শিক্ষকেরা আমার মধ্যেকার প্রতিভাকে দেখে আমায় অনেক উৎসাহিত করেছেন। 1977 02:04:12,133 --> 02:04:14,133 এটাই তোমার জায়গা। যাও এবার। 1978 02:04:14,200 --> 02:04:16,700 ভুল করলে তাদের বকাও খেয়েছি। 1979 02:04:21,400 --> 02:04:24,100 তারাই আমায় সঠিক পথে চালিত করেছেন। 1980 02:04:27,400 --> 02:04:30,666 তারা আমার জন্য একটা লক্ষ্য গড়ে সেটাকে অর্জন করতে আমায় সাহায্য করেছেন। 1981 02:04:38,100 --> 02:04:39,033 আমার... 1982 02:04:41,200 --> 02:04:42,400 বাবা-মা নেই। 1983 02:04:45,166 --> 02:04:47,200 তিরুপরি কোচিং সেন্টারই আমার কাছে সব। 1984 02:04:49,033 --> 02:04:50,633 সবাই সেখানে বাবা-মা'র সাথে যাবে। 1985 02:04:51,500 --> 02:04:53,200 আমার আপন বলে তো কেউ নেই। 1986 02:04:53,333 --> 02:04:54,666 উনি আসবেন কিনা একটু জিজ্ঞেস করবেন? 1987 02:05:11,400 --> 02:05:12,300 উনি চলে গেলেন। 1988 02:05:12,500 --> 02:05:16,466 ঠিক যেমন দেবতা কোনো বর দেয়ার পর উধাও হয়ে যায়, উনিও ঠিক তেমনই উধাও হয়ে গেলেন। 1989 02:05:17,333 --> 02:05:21,233 হয়তো ভেবেছিলেন উনি এখানে থাকলে, তিরুপতির কাছে আমাদের বিপদে ফেলে দেবেন। 1990 02:05:21,533 --> 02:05:22,500 উনি চলে যান। 1991 02:05:22,733 --> 02:05:25,466 আজ অব্ধি বালা স্যারের সাথে আমাদের আর কারো দেখা হয়নি। 1992 02:05:27,033 --> 02:05:30,333 বালা স্যার যেখানে ক্লাস নিতেন, সেই সিনেমা হলটাকে বদলে আমরা... 1993 02:05:31,133 --> 02:05:33,333 একটা কোচিং সেন্টার বানিয়েছি। 1994 02:05:34,366 --> 02:05:37,500 আমাদের ৪৬ জনের প্রত্যেকে, সারাবছর ধাপে-ধাপে এই গরীব বাচ্চাদের... 1995 02:05:37,766 --> 02:05:39,366 ক্লাস করাই। 1996 02:05:42,233 --> 02:05:43,766 - এই, অভি। ওটা তো তোর দাদু! - অভি। ওটা তোর দাদু! 1997 02:05:48,266 --> 02:05:50,033 এখানে আমরা শিক্ষাকে বেঁচি না। 1998 02:05:50,166 --> 02:05:51,366 মন্দিরের প্রসাদের মতো মুক্ত হস্তে প্রদান করি। 1999 02:06:05,300 --> 02:06:06,666 বালা স্যার এখন কোথায়? 2000 02:06:07,166 --> 02:06:08,166 জানি না। 2001 02:06:21,633 --> 02:06:23,300 ভাইয়া, একটা পাউরুটি দিন না। 2002 02:06:37,133 --> 02:06:38,166 নাও। 2003 02:06:39,066 --> 02:06:40,200 ধন্যবাদ। 2004 02:06:41,366 --> 02:06:43,566 - পড়াশুনো করতে চাও। - হ্যাঁ, স্যার। 2005 02:06:45,766 --> 02:06:47,100 বেশ, আমার সাথে এসো। 2006 02:06:50,366 --> 02:06:53,366 উনি যেখানেই থাকুক না কেন, শিক্ষা প্রদান করা চালিয়ে যাবেন। 2007 02:06:54,000 --> 02:06:57,500 ঠিক যেমন করে ভগবানের চরণে প্রসাদ রাখা হয়। 2008 02:07:08,766 --> 02:07:10,133 মন দিয়ে পড়তে হবে কিন্তু। 2009 02:07:19,166 --> 02:07:20,400 ধন্যবাদ, স্যার! 2010 02:07:21,400 --> 02:07:38,900 অনুবাদ ও সম্পাদনায় আকাশ বসাক 2011 02:07:40,000 --> 02:14:12,900 মুভিটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য আপনাকে অসংখ্য ধন্যবাদ।