2 00:00:23,240 --> 00:00:27,000 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 3 00:00:27,440 --> 00:00:30,760 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 4 00:00:31,080 --> 00:00:34,520 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 5 00:00:34,720 --> 00:00:38,080 ♪Judging by intuition♪ 6 00:00:38,960 --> 00:00:46,200 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 7 00:00:46,760 --> 00:00:53,920 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 8 00:00:55,400 --> 00:00:58,960 ♪I will never be fazed♪ 9 00:00:59,320 --> 00:01:02,840 ♪By how the world treats me♪ 10 00:01:03,480 --> 00:01:06,640 ♪Break through and break free♪ 11 00:01:06,960 --> 00:01:11,240 ♪How do you tell good from evil♪ 12 00:01:11,680 --> 00:01:14,960 ♪I was once fragile♪ 13 00:01:15,320 --> 00:01:18,680 ♪But the kisses of love healed me♪ 14 00:01:19,200 --> 00:01:22,640 ♪My existence♪ 15 00:01:23,160 --> 00:01:29,680 ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 16 00:01:31,440 --> 00:01:36,020 [Till The End of The Moon] 17 00:01:36,080 --> 00:01:39,020 [Episode 7] 18 00:01:41,120 --> 00:01:42,290 You missed. My turn. 19 00:01:43,450 --> 00:01:44,600 Wait and see my card. 20 00:01:44,960 --> 00:01:45,880 Nobody moves. 21 00:01:46,120 --> 00:01:46,650 Check it out. 22 00:01:48,040 --> 00:01:48,490 Cheers. 23 00:01:48,850 --> 00:01:49,730 Cheers, Mr. Qingyu. 24 00:01:51,400 --> 00:01:53,290 What's on your mind? Everyone's celebrating the new year. 25 00:01:53,290 --> 00:01:54,400 You seem spaced out. 26 00:01:54,960 --> 00:01:55,960 Dad, cheers. 27 00:01:57,850 --> 00:01:58,400 How is it? 28 00:01:58,400 --> 00:01:59,240 Mrs. Ye, 29 00:01:59,240 --> 00:02:00,400 you can't beat this one. 30 00:02:00,400 --> 00:02:01,810 I play this one. 31 00:02:05,960 --> 00:02:07,160 Come on. 32 00:02:08,960 --> 00:02:09,810 Again! 33 00:02:10,400 --> 00:02:11,090 Are you playing or not? 34 00:02:11,090 --> 00:02:12,120 Told you not to play it. 35 00:02:12,490 --> 00:02:13,170 Check it out. 36 00:02:14,240 --> 00:02:15,280 Look at mine. 37 00:02:15,770 --> 00:02:17,560 Mrs. Ye, I can't follow. 38 00:02:25,960 --> 00:02:26,960 Red packages are here! 39 00:02:27,960 --> 00:02:28,840 Come here. 40 00:02:29,560 --> 00:02:31,650 Be patient. Everyone will get one. 41 00:02:32,210 --> 00:02:34,490 OK. Here. 42 00:02:35,330 --> 00:02:36,090 No rush. 43 00:02:36,240 --> 00:02:36,930 Yours. 44 00:02:36,930 --> 00:02:37,520 Grandma, 45 00:02:37,520 --> 00:02:39,090 -Do I get one? -This is yours. 46 00:02:39,170 --> 00:02:40,330 Thank you, Grandma. 47 00:02:40,440 --> 00:02:41,090 Take it. 48 00:02:42,120 --> 00:02:42,610 Thank you. 49 00:02:42,610 --> 00:02:42,930 Yours. 50 00:02:42,930 --> 00:02:43,650 Thank you, Grandma. 51 00:02:45,400 --> 00:02:45,930 Thank you. 52 00:02:45,930 --> 00:02:46,890 This is yours. 53 00:02:47,610 --> 00:02:48,240 Here. 54 00:02:53,210 --> 00:02:53,840 Grandma, 55 00:02:55,770 --> 00:02:57,000 do I get a red package? 56 00:03:04,090 --> 00:03:04,770 Take it. 57 00:03:05,210 --> 00:03:06,840 It's enough for your whole year's expenses. 58 00:03:09,890 --> 00:03:10,890 Thanks, Grandma. 59 00:03:12,610 --> 00:03:14,770 You clung to me since childhood, 60 00:03:15,120 --> 00:03:17,930 playing and jumping in front of me, 61 00:03:18,240 --> 00:03:19,560 and making noises. 62 00:03:21,280 --> 00:03:22,240 In a second, 63 00:03:23,370 --> 00:03:26,560 my granddaughter has grown up. 64 00:03:29,440 --> 00:03:30,370 Grandma. 65 00:03:33,330 --> 00:03:35,440 [Father, Lin,] 66 00:03:36,240 --> 00:03:37,400 [your spirits in heaven] 67 00:03:38,000 --> 00:03:39,090 [don't need to worry about me.] 68 00:03:39,840 --> 00:03:42,840 [Now I have a grandmother, father,] 69 00:03:43,490 --> 00:03:44,440 [and brothers and sisters.] 70 00:03:45,240 --> 00:03:46,610 [They are all nice to me.] 71 00:03:47,810 --> 00:03:51,120 [And I think I can still save Tantai Jin.] 72 00:03:51,890 --> 00:03:54,840 [I'm living a good life here.] 73 00:04:11,890 --> 00:04:12,770 What? 74 00:04:13,440 --> 00:04:14,770 Someone secretly helped Tantai Jin? 75 00:04:16,410 --> 00:04:17,610 I didn't perform my duties well. 76 00:04:17,730 --> 00:04:19,440 None of the sent assassins returned. 77 00:04:19,440 --> 00:04:20,680 How the hell did this happen? 78 00:04:21,120 --> 00:04:22,680 Those people are very meticulous in their work, 79 00:04:22,760 --> 00:04:23,440 and I… 80 00:04:23,640 --> 00:04:25,000 I have no evidence. 81 00:04:25,000 --> 00:04:25,760 Please punish me, Your Majesty. 82 00:04:25,760 --> 00:04:26,290 You… 83 00:04:30,080 --> 00:04:30,850 You may rise. 84 00:04:31,730 --> 00:04:32,560 Thank you, Your Majesty. 85 00:04:33,850 --> 00:04:36,120 I didn't expect this guy to be so deeply concealed, 86 00:04:36,240 --> 00:04:40,320 with such a mysterious force hiding behind him. 87 00:04:40,880 --> 00:04:42,000 For so many years, 88 00:04:42,120 --> 00:04:44,080 I didn't even notice a hint. 89 00:04:44,490 --> 00:04:46,490 I can't let him live for sure. 90 00:04:48,850 --> 00:04:50,370 Your Majesty, do you mean… 91 00:04:52,290 --> 00:04:53,290 Wait for a chance. 92 00:04:54,490 --> 00:04:57,560 He can't leave this Sheng Kingdom anyway. 93 00:04:59,490 --> 00:05:01,560 Find out the people behind him, 94 00:05:01,760 --> 00:05:03,290 and then pull them up by the roots. 95 00:05:04,050 --> 00:05:05,240 Get rid of all of them. 96 00:05:13,200 --> 00:05:13,930 Come out. 97 00:05:22,730 --> 00:05:24,120 You can transmit sounds with birds, 98 00:05:25,610 --> 00:05:26,970 so are you from the Yiyue tribe? 99 00:05:39,080 --> 00:05:39,760 [Your Highness,] 100 00:05:40,880 --> 00:05:42,560 [you must take care of yourself.] 101 00:05:44,170 --> 00:05:45,440 [Wait for Lan'an to come back.] 102 00:05:49,760 --> 00:05:50,440 Your Highness, 103 00:05:53,200 --> 00:05:55,530 I'm finally back at your side. 104 00:05:58,730 --> 00:06:00,120 Auntie Lan'an. 105 00:06:01,850 --> 00:06:03,730 I failed the Princess's trust. 106 00:06:04,120 --> 00:06:05,240 Your Highness, I failed you. 107 00:06:06,000 --> 00:06:07,490 But I didn't lie to you. 108 00:06:08,170 --> 00:06:09,290 I promised you, 109 00:06:09,290 --> 00:06:10,850 and now I'm back. 110 00:06:13,000 --> 00:06:16,120 Why did you leave back then? 111 00:06:16,120 --> 00:06:19,240 And why are you back today? 112 00:06:22,320 --> 00:06:27,930 Back then, Emperor Jing left us alone in the palace. 113 00:06:29,410 --> 00:06:32,370 But without anyone to rely on in the dangerous palace, 114 00:06:33,000 --> 00:06:34,880 it was hard to survive. 115 00:06:35,810 --> 00:06:37,730 I had to take the chance when they dismissed the maids 116 00:06:38,200 --> 00:06:39,370 to escape from the palace. 117 00:06:40,000 --> 00:06:41,610 I wanted to return to the Yiyue tribe 118 00:06:42,000 --> 00:06:44,810 and have the tribe's help to rescue you. 119 00:06:45,970 --> 00:06:47,440 But there was an accident in the tribe, 120 00:06:48,240 --> 00:06:49,880 and the old Chief was dead. 121 00:06:50,120 --> 00:06:52,240 The current Chief didn't want to offend Jing Kingdom, 122 00:06:52,240 --> 00:06:53,640 so he didn't want to interfere. 123 00:06:54,000 --> 00:06:55,560 And you stayed there. 124 00:06:55,880 --> 00:06:56,610 Your Highness, 125 00:06:57,200 --> 00:06:59,490 I don't dare to disappoint the Princess. 126 00:07:00,000 --> 00:07:02,730 I lived in disgrace, trying to gain a foothold. 127 00:07:03,370 --> 00:07:04,760 I even had to marry the Chief. 128 00:07:05,930 --> 00:07:07,560 It took me 20 years 129 00:07:07,970 --> 00:07:09,320 to become the High Priestess. 130 00:07:09,560 --> 00:07:11,610 Now the whole tribe follows my orders. 131 00:07:12,320 --> 00:07:14,850 Finally, I could bring Moonshadow Guards from thousands of miles away 132 00:07:15,120 --> 00:07:16,440 to find you, Your Highness. 133 00:07:17,200 --> 00:07:19,050 I'm back to save you, Your Highness. 134 00:07:27,000 --> 00:07:27,930 Stand up to talk. 135 00:07:30,680 --> 00:07:31,560 Thank you. 136 00:07:44,880 --> 00:07:45,530 Your Highness, 137 00:07:47,050 --> 00:07:48,240 you've grown up. 138 00:07:55,370 --> 00:07:56,080 Auntie, 139 00:07:58,970 --> 00:08:00,120 Auntie, I don't remember 140 00:08:00,730 --> 00:08:02,410 you having Yiyue's talents. 141 00:08:04,530 --> 00:08:07,240 Who sent the nightingale? 142 00:08:11,200 --> 00:08:12,000 Nian Baiyu, 143 00:08:12,170 --> 00:08:12,930 come out. 144 00:08:21,440 --> 00:08:22,000 Your Highness, 145 00:08:23,290 --> 00:08:24,680 he is the head of the Moonshadow Guards. 146 00:08:25,170 --> 00:08:27,000 The old Chief once saved his father, 147 00:08:27,170 --> 00:08:28,970 so the Nians 148 00:08:29,200 --> 00:08:30,760 will absolutely be loyal to you. 149 00:08:32,650 --> 00:08:34,010 You have that talent? 150 00:08:34,290 --> 00:08:34,840 Yes. 151 00:08:39,840 --> 00:08:40,560 People from the Yiyue tribe 152 00:08:40,650 --> 00:08:42,050 can not only control birds 153 00:08:42,410 --> 00:08:44,290 but also mentally engage with their exclusive birds. 154 00:08:44,840 --> 00:08:46,960 This nightingale is my exclusive bird. 155 00:08:48,890 --> 00:08:49,440 Your Highness, 156 00:08:49,930 --> 00:08:51,200 after what happened in Xuancheng Palace, 157 00:08:51,480 --> 00:08:54,320 I'm afraid that Emperor Sheng has been suspecting you. 158 00:08:55,130 --> 00:08:57,290 These days, Mr. Nian and I 159 00:08:57,290 --> 00:08:58,810 have dealt with a few waves of assassins 160 00:08:58,810 --> 00:09:00,290 sent from the palace. 161 00:09:01,010 --> 00:09:04,290 Surely they will not give up easily. 162 00:09:04,650 --> 00:09:06,050 I've brought a team of Moonshadow Guards 163 00:09:06,080 --> 00:09:07,770 and got a big boat ready at the ferry. 164 00:09:08,010 --> 00:09:09,410 They are enough to escort you 165 00:09:09,410 --> 00:09:11,930 and send you back to the Yiyue tribe safely. 166 00:09:13,440 --> 00:09:15,200 I never said I wanted to go back. 167 00:09:20,200 --> 00:09:22,600 Are you willing to stay in the Sheng Kingdom, 168 00:09:22,840 --> 00:09:24,320 and be the hostage prince? 169 00:09:25,410 --> 00:09:26,250 I can't understand. 170 00:09:26,600 --> 00:09:28,890 Is there anything here that is worth you lingering over? 171 00:09:32,840 --> 00:09:34,960 The Yiyue tribe is your home. 172 00:09:36,010 --> 00:09:38,440 Only your tribe people care 173 00:09:39,170 --> 00:09:40,560 if you have enough food 174 00:09:45,480 --> 00:09:46,770 or warm clothes; 175 00:09:51,480 --> 00:09:53,560 if you are happy. 176 00:09:54,770 --> 00:09:57,320 We can shield you from danger, 177 00:09:57,560 --> 00:09:59,770 guarding you and protecting your life. 178 00:10:11,130 --> 00:10:13,720 Don't you want to have a life where you are respected 179 00:10:13,960 --> 00:10:15,770 and your commands are followed by everyone? 180 00:10:19,480 --> 00:10:20,560 Auntie Lan'an, 181 00:10:22,130 --> 00:10:22,840 tell me, 182 00:10:24,770 --> 00:10:26,290 shouldn't everyone have 183 00:10:28,560 --> 00:10:29,810 the feeling of homesickness? 184 00:10:29,930 --> 00:10:30,650 Homesickness… 185 00:10:32,080 --> 00:10:33,560 It is human nature. 186 00:10:37,170 --> 00:10:38,840 Then I will return to the Jing 187 00:10:39,290 --> 00:10:42,600 to relieve my homesickness. 188 00:10:45,680 --> 00:10:47,360 No matter where you want to go, 189 00:10:47,440 --> 00:10:48,960 I will follow you, Your Highness. 190 00:10:50,410 --> 00:10:52,130 When can your boat set sail? 191 00:10:52,650 --> 00:10:53,810 It's anchored off the ferry. 192 00:10:54,200 --> 00:10:55,840 We can get going tomorrow morning. 193 00:11:01,530 --> 00:11:02,170 OK. 194 00:11:02,960 --> 00:11:04,360 Wait for me at the ferry tomorrow. 195 00:11:05,440 --> 00:11:06,810 I have one more thing to deal with. 196 00:11:07,770 --> 00:11:08,320 Yes. 197 00:11:16,010 --> 00:11:16,680 [Your Highness.] 198 00:11:17,130 --> 00:11:20,130 [Surely they will not give up easily.] 199 00:11:20,480 --> 00:11:21,770 [I've brought a team of Moonshadow Guards] 200 00:11:21,960 --> 00:11:23,560 [and got a big boat ready at the ferry.] 201 00:11:23,890 --> 00:11:25,170 [They are enough to escort you] 202 00:11:26,250 --> 00:11:28,600 [and send you back to the Yiyue tribe safely.] 203 00:11:29,530 --> 00:11:31,440 [I never said I wanted to go back.] 204 00:11:32,360 --> 00:11:34,010 [Now Emperor Sheng and Emperor Jing] 205 00:11:34,010 --> 00:11:35,440 [both want me killed.] 206 00:11:36,530 --> 00:11:37,480 [In this case,] 207 00:11:37,930 --> 00:11:39,930 [even if I return to the Yiyue tribe,] 208 00:11:40,480 --> 00:11:42,720 [I will only bring disaster to my mother tribe.] 209 00:11:44,440 --> 00:11:46,050 [Only by returning to Jing Kingdom] 210 00:11:47,050 --> 00:11:49,480 [can I take back everything that should've belonged to me,] 211 00:11:50,840 --> 00:11:53,080 [and have the strength to protect myself.] 212 00:11:54,600 --> 00:11:55,770 [He is not my son.] 213 00:11:55,930 --> 00:11:56,890 [He's a monster!] 214 00:11:57,680 --> 00:11:58,960 [Prince Minglang said] 215 00:11:59,810 --> 00:12:03,720 [a hostage prince should never leave the palace.] 216 00:12:07,720 --> 00:12:09,200 [This journey is perilous,] 217 00:12:10,130 --> 00:12:11,600 [I cannot leave with Jing Lan'an] 218 00:12:11,720 --> 00:12:13,410 [with empty hands.] 219 00:12:19,560 --> 00:12:21,650 [The demon woman hanging out with Ye Qingyu] 220 00:12:22,600 --> 00:12:24,320 [is a perfect supplement for my power.] 221 00:12:30,050 --> 00:12:31,130 [I'm really going to leave] 222 00:12:31,130 --> 00:12:33,010 [this place which is like] 223 00:12:34,890 --> 00:12:36,290 [a prison to me.] 224 00:12:38,080 --> 00:12:40,130 [But why am I feeling a bit strange?] 225 00:12:41,810 --> 00:12:43,440 [I'm here to see if you have died,] 226 00:12:43,890 --> 00:12:45,410 [in case I have to bury your body for you.] 227 00:12:47,360 --> 00:12:49,320 [Nice day today.] 228 00:12:55,200 --> 00:12:57,080 [Your smile earlier was quite nice.] 229 00:12:57,170 --> 00:12:59,080 [There are so many people in this mansion.] 230 00:12:59,080 --> 00:13:00,200 [There will always be someone who likes you] 231 00:13:00,200 --> 00:13:01,290 [and wants to talk to you.] 232 00:13:02,170 --> 00:13:03,440 [Ye Xiwu.] 233 00:13:04,530 --> 00:13:05,290 Ye Xiwu! 234 00:13:06,130 --> 00:13:06,930 [-What…] [-Be good.] 235 00:13:06,930 --> 00:13:08,200 [Let's study tomorrow.] 236 00:13:10,250 --> 00:13:12,410 [Ye Xiwu, let go of me.] 237 00:13:13,770 --> 00:13:14,530 [Be quiet.] 238 00:13:20,720 --> 00:13:21,560 [Ye Xiwu,] 239 00:13:23,360 --> 00:13:24,320 [after today,] 240 00:13:25,600 --> 00:13:27,930 [we won't see each other anymore.] 241 00:13:31,410 --> 00:13:32,530 Are you silly? 242 00:13:33,480 --> 00:13:34,360 It's so cold. 243 00:13:34,600 --> 00:13:35,720 Why are you standing outside? 244 00:13:39,650 --> 00:13:40,360 Nothing. 245 00:13:45,250 --> 00:13:46,080 Tantai Jin, 246 00:13:46,410 --> 00:13:47,560 if you feel bored, 247 00:13:47,560 --> 00:13:48,930 you can chat with me. 248 00:13:49,600 --> 00:13:51,650 Why are you standing out here without telling anyone? 249 00:13:52,290 --> 00:13:54,130 Don't do this anymore. You hear me? 250 00:14:03,410 --> 00:14:04,720 Luckily, I brought these. 251 00:14:05,890 --> 00:14:07,360 We've bought them, so let's set them off. 252 00:14:09,200 --> 00:14:09,930 I'm not doing it. 253 00:14:10,930 --> 00:14:12,130 Come on, try one. 254 00:14:50,890 --> 00:14:52,130 No so good. 255 00:14:58,200 --> 00:14:59,170 I think they are okay. 256 00:15:07,410 --> 00:15:08,680 Let me show you a prettier one. 257 00:15:14,360 --> 00:15:15,200 A Sketch Charm? 258 00:15:15,720 --> 00:15:17,600 It's New Year. It's worth wasting one. 259 00:15:25,720 --> 00:15:26,250 Go! 260 00:15:57,200 --> 00:15:59,810 So pretty. I'm awesome. 261 00:16:04,650 --> 00:16:05,290 Ye Xiwu. 262 00:16:07,290 --> 00:16:10,080 Do you have so much fun every Spring Festival Eve? 263 00:16:10,930 --> 00:16:12,200 This year is not quite the same. 264 00:16:12,480 --> 00:16:13,530 But it's still fun. 265 00:16:15,200 --> 00:16:15,890 Don't worry, 266 00:16:15,890 --> 00:16:17,320 I will be by your side from now on, 267 00:16:17,720 --> 00:16:19,250 and no one dares to harm you anymore. 268 00:16:19,410 --> 00:16:21,200 We can be this happy every year. 269 00:16:24,680 --> 00:16:25,960 [As long as I can watch over you,] 270 00:16:26,600 --> 00:16:29,410 [and you don't turn into the Devil God.] 271 00:16:32,480 --> 00:16:33,650 [There's no more "from now on".] 272 00:16:47,410 --> 00:16:48,130 Tantai Jin, 273 00:16:48,650 --> 00:16:49,770 let's have a snowball fight! 274 00:16:50,360 --> 00:16:53,170 Chuntao says they do this every winter. 275 00:17:00,550 --> 00:17:03,710 ♪Your gaze, a little closer♪ 276 00:17:03,910 --> 00:17:07,390 ♪Heart beats faster taking root in the void♪ 277 00:17:07,550 --> 00:17:09,110 ♪The stars scattered in the sky♪ 278 00:17:09,270 --> 00:17:12,550 ♪Quietly fall on your brow♪ 279 00:17:13,120 --> 00:17:14,490 Don't you sneak-attack me! 280 00:17:14,510 --> 00:17:17,630 ♪As my heart sets its direction time passes and deepens♪ 281 00:17:17,640 --> 00:17:18,250 Ye Xiwu, 282 00:17:19,160 --> 00:17:20,320 I've put up with you for a long time! 283 00:17:21,590 --> 00:17:23,390 ♪I want to enter your dreams♪ 284 00:17:23,390 --> 00:17:27,710 ♪To explore the spring in your eyes♪ 285 00:17:27,790 --> 00:17:31,310 ♪We are devout, turning the gears of fate♪ 286 00:17:31,310 --> 00:17:34,790 ♪Spending a lifetime just to see one person♪ 287 00:17:34,790 --> 00:17:38,350 ♪From the first glance to being immersed in passion♪ 288 00:17:38,590 --> 00:17:41,950 ♪I carefully trace the lines of your palm♪ 289 00:17:41,950 --> 00:17:45,470 ♪We are devout opening the door of our hearts♪ 290 00:17:45,550 --> 00:17:49,030 ♪Wishing to see only one person in this lifetime♪ 291 00:17:49,030 --> 00:17:50,750 ♪Only hoping to be moved♪ 292 00:17:50,750 --> 00:17:52,470 ♪Not to be afraid♪ 293 00:17:52,750 --> 00:17:55,990 ♪The mark on my heart don't ask whether it's worth it♪ 294 00:17:56,110 --> 00:17:58,950 ♪Just believe that it's the right time♪ 295 00:18:03,150 --> 00:18:06,870 ♪Just believe that it's the right time♪ 296 00:18:41,530 --> 00:18:42,160 [Jiang Rao,] 297 00:18:43,290 --> 00:18:44,690 [where are you?] 298 00:19:26,360 --> 00:19:27,010 Who is it? 299 00:19:33,560 --> 00:19:34,290 Miss Pian Ran. 300 00:19:37,770 --> 00:19:38,600 Are you drunk? 301 00:19:46,640 --> 00:19:49,290 Jiang Rao, 302 00:19:52,010 --> 00:19:52,920 you are back. 303 00:19:57,770 --> 00:19:58,690 You are back! 304 00:20:33,610 --> 00:20:34,410 Where is Qingyu? 305 00:20:35,290 --> 00:20:36,400 This is the first day of the New Year, 306 00:20:36,680 --> 00:20:38,960 but he missed breakfast and now lunch. 307 00:20:39,250 --> 00:20:40,640 What are you waiting for? Go get him here. 308 00:20:43,160 --> 00:20:45,400 Mr. Qingyu went out last night. 309 00:20:46,400 --> 00:20:47,880 What made him leave in such a hurry? 310 00:20:49,250 --> 00:20:51,090 I think he might have gone to meet a girl. 311 00:20:52,570 --> 00:20:53,880 How pretty can she be 312 00:20:54,200 --> 00:20:56,050 to make Qingyu so obsessed? 313 00:20:56,360 --> 00:20:59,120 Oh, she must be gorgeous. 314 00:20:59,330 --> 00:21:01,850 Even a prude like my brother fell for her. 315 00:21:03,640 --> 00:21:05,770 I heard from Mr. Qingyu's servant 316 00:21:06,090 --> 00:21:08,640 that he went somewhere near Orchid Alley. 317 00:21:09,160 --> 00:21:11,570 Should we ask Mr. Qingyu back? 318 00:21:11,570 --> 00:21:12,330 Leave him alone. 319 00:21:14,250 --> 00:21:17,960 Qingyu has always been focused on studying and martial arts since young. 320 00:21:18,250 --> 00:21:19,600 He is smart and talented, 321 00:21:20,090 --> 00:21:21,880 but never good when it comes to romance. 322 00:21:22,530 --> 00:21:23,200 This time, 323 00:21:24,850 --> 00:21:26,680 he's finally showing some interest. 324 00:21:27,810 --> 00:21:29,200 Let alone a pretty girl. 325 00:21:29,440 --> 00:21:31,810 Even if she's a widow or demon, 326 00:21:31,960 --> 00:21:33,850 I still accept her as my daughter-in-law. 327 00:21:35,850 --> 00:21:37,250 Father just said, 328 00:21:37,960 --> 00:21:40,250 Qingyu didn't come home all night last night. 329 00:21:42,530 --> 00:21:45,360 [This demon has some good tricks.] 330 00:21:54,330 --> 00:21:55,960 Did you smell anything strange? 331 00:21:56,570 --> 00:21:57,850 I can't tell what it is. 332 00:22:06,680 --> 00:22:07,530 I see. 333 00:22:07,850 --> 00:22:09,770 I think Qingyu encountered a demon. 334 00:22:10,160 --> 00:22:12,730 That's why he has that strange smell on him. 335 00:22:13,400 --> 00:22:15,680 [When did Ye Xiwu become so smart?] 336 00:22:15,680 --> 00:22:16,290 It's not good. 337 00:22:16,920 --> 00:22:18,010 I need to go to Pang Yizhi, 338 00:22:18,010 --> 00:22:19,200 and have him check Qingyu out. 339 00:22:20,090 --> 00:22:20,920 I'll go too. 340 00:22:26,160 --> 00:22:27,570 I've been learning to draw charms for a while, 341 00:22:27,680 --> 00:22:29,680 so maybe I can help too. 342 00:22:30,920 --> 00:22:33,960 [Little Devil God is willing to open up and return to good.] 343 00:22:33,960 --> 00:22:35,290 [He is asking to help others.] 344 00:22:36,360 --> 00:22:36,850 [Li Susu,] 345 00:22:37,290 --> 00:22:38,640 [you are achieving remarkable results.] 346 00:22:39,250 --> 00:22:40,640 OK, let's go together. 347 00:22:58,250 --> 00:22:58,960 Miss Pian Ran. 348 00:23:01,600 --> 00:23:02,600 Why are you here? 349 00:23:02,810 --> 00:23:03,730 When did you come? 350 00:23:05,010 --> 00:23:05,920 Last night. 351 00:23:07,200 --> 00:23:09,010 Who allowed you to stay the night at my home? 352 00:23:12,600 --> 00:23:13,400 Last night, I wanted to 353 00:23:13,850 --> 00:23:15,530 visit you and then leave. 354 00:23:15,850 --> 00:23:17,120 But you got too drunk, 355 00:23:17,290 --> 00:23:18,600 and wouldn't let me leave whatsoever. 356 00:23:21,600 --> 00:23:24,400 So did you sit all night on the ground? 357 00:23:25,810 --> 00:23:26,680 Don't worry. 358 00:23:26,810 --> 00:23:27,810 I've been sitting here all night. 359 00:23:27,810 --> 00:23:28,640 I never had any… 360 00:23:29,600 --> 00:23:31,010 Why didn't you come to bed? 361 00:23:32,090 --> 00:23:33,050 Are you that one-track-minded? 362 00:23:38,600 --> 00:23:39,680 Since you are here, 363 00:23:41,010 --> 00:23:42,490 have lunch before you leave. 364 00:23:54,730 --> 00:23:55,250 OK. 365 00:23:55,360 --> 00:23:57,090 Look at your hesitant face, 366 00:23:58,400 --> 00:24:00,680 as if I'm going to devour you alive. 367 00:24:01,050 --> 00:24:02,050 You're joking. 368 00:24:06,200 --> 00:24:07,400 I'm not joking. 369 00:24:12,640 --> 00:24:13,250 Alright, 370 00:24:14,250 --> 00:24:15,330 since I owe you my life, 371 00:24:16,160 --> 00:24:17,570 you can do whatever you want to me. 372 00:24:20,200 --> 00:24:21,120 What did you say? 373 00:24:22,330 --> 00:24:24,850 Three months ago, after the Jia Pass battle, 374 00:24:29,330 --> 00:24:30,640 in Mount Mituo. 375 00:24:33,330 --> 00:24:34,090 We met there. 376 00:24:35,680 --> 00:24:36,200 Am I right? 377 00:25:05,770 --> 00:25:06,640 So similar. 378 00:25:49,290 --> 00:25:50,200 It's you. 379 00:25:57,090 --> 00:25:59,530 I recognized you yesterday at first sight. 380 00:26:00,010 --> 00:26:01,960 But I didn't mention the past, not wanting to startle you. 381 00:26:03,200 --> 00:26:04,010 Please forgive me. 382 00:26:05,600 --> 00:26:07,010 Startle me? 383 00:26:08,490 --> 00:26:08,960 Yes. 384 00:26:12,010 --> 00:26:12,810 Ye Qingyu, 385 00:26:14,200 --> 00:26:15,600 do you know what I am? 386 00:26:17,770 --> 00:26:18,530 I do. 387 00:26:19,360 --> 00:26:20,730 I was once a disciple 388 00:26:20,810 --> 00:26:21,880 of the Xiaoyao Sect in Mount Buzhao. 389 00:26:22,570 --> 00:26:23,640 I can tell demonic energy. 390 00:26:27,090 --> 00:26:31,050 So you knew I was a demon the moment we met. 391 00:26:32,600 --> 00:26:34,290 Yet you pretended to be nice and walked me home. 392 00:26:35,120 --> 00:26:36,250 I couldn't help myself. 393 00:26:37,010 --> 00:26:37,600 Sorry. 394 00:26:38,250 --> 00:26:39,570 What if I don't forgive you? 395 00:26:40,160 --> 00:26:41,090 I'm at your mercy. 396 00:26:43,400 --> 00:26:44,640 That's what you said. 397 00:26:45,160 --> 00:26:46,330 Regretting won't change anything. 398 00:26:47,090 --> 00:26:48,400 To save you that day, 399 00:26:48,530 --> 00:26:50,490 it consumed a lot of my cultivation. 400 00:26:50,880 --> 00:26:54,850 I want it back with interest today. 401 00:27:05,490 --> 00:27:06,090 Miss Xiwu, 402 00:27:06,770 --> 00:27:07,850 let's just forget about it. 403 00:27:08,090 --> 00:27:10,050 It's New Year's Day and I've done the divination. 404 00:27:10,050 --> 00:27:11,050 Today is not a good day to catch demons. 405 00:27:11,120 --> 00:27:11,680 Not a good day. 406 00:27:12,360 --> 00:27:13,850 Then what is good to do today? 407 00:27:13,850 --> 00:27:15,400 Weddings, funerals and family visits. 408 00:27:16,250 --> 00:27:18,680 Even sleeping at home by the fireplace 409 00:27:19,490 --> 00:27:20,250 and petting cats 410 00:27:20,490 --> 00:27:22,090 would be better than going out to catch demons. 411 00:27:23,570 --> 00:27:25,290 That's ignorant of me. 412 00:27:25,290 --> 00:27:25,920 Scholar Pang, 413 00:27:26,120 --> 00:27:27,010 so this is how your Xiaoyao Sect 414 00:27:27,010 --> 00:27:28,680 teaches your disciples? 415 00:27:28,850 --> 00:27:30,400 Do you have to tell your fortune 416 00:27:30,490 --> 00:27:31,920 before you catch demons to save people, 417 00:27:32,050 --> 00:27:33,330 and see if it's a good time? 418 00:27:33,570 --> 00:27:34,570 We should hurry up and go. 419 00:27:35,250 --> 00:27:36,400 If we delay any longer, 420 00:27:36,640 --> 00:27:38,160 Ye Qingyu's would be swallowed 421 00:27:38,160 --> 00:27:39,160 by the demon and nothing's gonna be left. 422 00:27:39,290 --> 00:27:40,090 Exactly. 423 00:27:40,290 --> 00:27:41,680 Just cut the crap and go. 424 00:27:41,680 --> 00:27:42,490 Wait. 425 00:27:43,600 --> 00:27:44,640 Take this. 426 00:27:44,880 --> 00:27:45,850 Take this. 427 00:27:46,600 --> 00:27:47,250 Miss Xiwu, 428 00:27:47,250 --> 00:27:49,120 you have to come back unscathed, 429 00:27:49,290 --> 00:27:50,010 or General Ye 430 00:27:50,120 --> 00:27:51,640 will rip my head off. 431 00:27:51,880 --> 00:27:53,160 I got you. Let's go. 432 00:28:20,050 --> 00:28:22,440 See no evil. 433 00:28:29,770 --> 00:28:34,490 [Is Little Devil God learning how to…] 434 00:28:42,250 --> 00:28:42,810 What's that? 435 00:28:43,400 --> 00:28:44,400 The spirit of a human. 436 00:28:45,440 --> 00:28:46,010 Hurry up. 437 00:28:46,010 --> 00:28:47,570 Is Ye Qingyu going to be drained? 438 00:28:48,730 --> 00:28:49,440 Not so serious. 439 00:28:49,770 --> 00:28:51,440 He will only lose some energy. 440 00:28:54,010 --> 00:28:55,290 Easy for you to say. 441 00:28:55,400 --> 00:28:56,120 Wait here. 442 00:28:57,050 --> 00:28:57,530 Ye Xiwu. 443 00:28:57,680 --> 00:28:58,290 Miss Xiwu, 444 00:28:58,530 --> 00:28:59,850 she's just teasing Ye Qingyu. 445 00:29:00,050 --> 00:29:01,290 In fact, she's not hurting him at all. 446 00:29:09,250 --> 00:29:10,160 Qingyu… 447 00:29:16,250 --> 00:29:17,120 Lady, 448 00:29:17,600 --> 00:29:19,330 please calm down and listen to me. 449 00:29:19,730 --> 00:29:21,090 Let my brother go. 450 00:29:22,730 --> 00:29:23,850 Are you his sister? 451 00:29:25,880 --> 00:29:26,730 Lady, 452 00:29:27,050 --> 00:29:28,570 I have heard some about 453 00:29:28,680 --> 00:29:29,920 demons cultivating. 454 00:29:30,290 --> 00:29:32,330 But sucking people's energy 455 00:29:32,330 --> 00:29:33,600 is not the righteous way. 456 00:29:33,680 --> 00:29:36,400 You should cultivate on your own, and that is the right way. 457 00:29:36,400 --> 00:29:36,880 Shut up! 458 00:29:36,880 --> 00:29:38,120 I know there is a sect. 459 00:29:38,810 --> 00:29:39,530 They never discriminate against the disciples, 460 00:29:39,530 --> 00:29:40,530 whether they are humans or demons. 461 00:29:41,440 --> 00:29:42,330 If you trust me, 462 00:29:42,570 --> 00:29:43,960 I can write you a reference letter. 463 00:29:52,960 --> 00:29:53,960 Heptatail Fox! 464 00:30:11,490 --> 00:30:13,490 [Little Devil God is trying to save others.] 465 00:30:14,200 --> 00:30:16,120 [This conciliation approach works.] 466 00:30:23,330 --> 00:30:23,920 Go after her! 467 00:30:24,360 --> 00:30:25,200 Hurry up. 468 00:30:26,290 --> 00:30:27,530 [Ye Qingyu should be fine.] 469 00:30:33,510 --> 00:30:37,430 [Hanxuan Restaurant] 470 00:30:37,570 --> 00:30:38,570 I'll set up the tactics outside. 471 00:30:38,770 --> 00:30:39,920 Miss Xiwu, please go in and look for her. 472 00:30:39,920 --> 00:30:40,400 [Hanxuan Restaurant] 473 00:30:40,400 --> 00:30:41,360 [Hanxuan Restaurant] Let's cooperate from inside and outside. 474 00:30:54,920 --> 00:30:55,640 Miss Xiwu, 475 00:30:55,810 --> 00:30:56,850 I can't move a step, 476 00:30:57,120 --> 00:30:58,120 so I have to guard the gate. 477 00:30:58,530 --> 00:30:59,680 I'll hand you the job of catching her 478 00:30:59,680 --> 00:31:00,770 in this sealed building. 479 00:31:23,440 --> 00:31:24,400 It's called the Thousand Thunder Tactic. 480 00:31:27,530 --> 00:31:30,960 Once you touch it, your cultivation of a hundred years will be wasted. 481 00:31:32,160 --> 00:31:33,360 You won't escape this. 482 00:31:36,530 --> 00:31:37,120 What the hell? 483 00:31:37,160 --> 00:31:38,330 Sorry. 484 00:31:42,490 --> 00:31:43,600 I can tell, 485 00:31:44,200 --> 00:31:46,770 you have a tender heart for women. 486 00:31:49,160 --> 00:31:53,010 You won't do such an unromantic thing. 487 00:32:04,120 --> 00:32:05,530 I can spare your life, 488 00:32:07,200 --> 00:32:09,010 but how are you going to repay me? 489 00:32:13,290 --> 00:32:14,770 Sir, you are asking 490 00:32:17,490 --> 00:32:18,600 while knowing the answer. 491 00:32:34,570 --> 00:32:36,360 Who-who on earth are you? 492 00:32:36,360 --> 00:32:39,160 [Your blood can counter all demons in the world.] 493 00:32:39,490 --> 00:32:41,770 [Go, devour them.] 494 00:32:49,120 --> 00:32:50,160 Please spare me. 495 00:32:52,090 --> 00:32:53,090 Please spare me. 496 00:33:12,490 --> 00:33:13,330 Tantai Jin! 497 00:33:39,090 --> 00:33:40,880 When did you learn these demonic arts? 498 00:33:44,850 --> 00:33:46,440 Are you really responsible 499 00:33:46,640 --> 00:33:47,770 for Xuancheng Palace's incident 500 00:33:48,400 --> 00:33:49,490 and Chief Wu's death? 501 00:33:51,360 --> 00:33:52,640 You came at a bad time. 502 00:33:54,530 --> 00:33:56,530 You've been lying to me this whole time. 503 00:34:01,120 --> 00:34:03,010 Imperial order of the three divine gods, reveal evil spirits! 504 00:34:03,200 --> 00:34:03,730 Bind! 505 00:34:12,690 --> 00:34:13,560 Ye Xiwu, 506 00:34:15,250 --> 00:34:17,040 you have no mercy toward me! 507 00:34:19,130 --> 00:34:20,810 I merely wanted to enhance my power. 508 00:34:21,850 --> 00:34:23,080 What's wrong with that? 509 00:34:27,440 --> 00:34:29,000 I can't believe you were attacking me for a demon. 510 00:34:43,170 --> 00:34:44,040 Escaping? 511 00:35:15,130 --> 00:35:16,080 What do you want? 512 00:35:20,730 --> 00:35:22,130 My dear husband, 513 00:35:23,920 --> 00:35:25,210 don't leave! 514 00:35:26,000 --> 00:35:28,080 Don't forget we are a married couple. 515 00:35:30,130 --> 00:35:31,000 If you leave, 516 00:35:32,360 --> 00:35:33,730 I'll feel sad. 517 00:35:39,880 --> 00:35:41,210 [It's a demonic hex from that fox.] 518 00:35:52,480 --> 00:35:53,290 Ye Xiwu, 519 00:35:54,360 --> 00:35:55,290 your life 520 00:35:56,810 --> 00:35:58,400 is in my hands this time. 521 00:36:16,360 --> 00:36:17,920 Unexpectedly, things went so smoothly. 522 00:36:18,750 --> 00:36:20,710 His Highness wants to go back to Jing Kingdom to claim the throne. 523 00:36:21,440 --> 00:36:23,590 Tantai Minglang has always hated the Yiyue tribe. 524 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 If he had the throne, 525 00:36:25,710 --> 00:36:26,790 the Yiyue tribe would be in danger. 526 00:36:27,840 --> 00:36:29,840 We came all the way to find Tantai Jin. 527 00:36:30,110 --> 00:36:31,590 Luckily, he is willing to join us. 528 00:36:32,840 --> 00:36:34,960 Our hard work paid off. 529 00:36:36,400 --> 00:36:37,670 High Priestess, why didn't you tell His Highness 530 00:36:37,670 --> 00:36:39,040 our actual purpose? 531 00:36:39,630 --> 00:36:41,000 You don't know Tantai Jin well. 532 00:36:42,000 --> 00:36:43,150 He is cold and aloof by nature, 533 00:36:43,750 --> 00:36:45,150 yet he desires care and attention. 534 00:36:45,400 --> 00:36:47,150 The less we display selfishness, 535 00:36:47,590 --> 00:36:49,360 the smoother things will go. 536 00:36:50,400 --> 00:36:52,920 It's good for both him and us. 537 00:36:53,710 --> 00:36:55,270 But wouldn't that be using him? 538 00:36:55,790 --> 00:36:57,040 He has the bloodline of the Princess, 539 00:36:57,520 --> 00:37:00,270 so I think we should be loyal to him. 540 00:37:01,190 --> 00:37:03,310 It's always been hard for the Yiyue tribe to survive. 541 00:37:04,080 --> 00:37:07,400 Now we are doing our best to help him return to his home. 542 00:37:07,750 --> 00:37:08,750 How is that using him? 543 00:37:14,000 --> 00:37:14,840 You are still young. 544 00:37:15,520 --> 00:37:18,400 Things in this world are not all black and white. 545 00:37:19,710 --> 00:37:20,840 Even if you want to be loyal, 546 00:37:21,040 --> 00:37:22,880 you don't have to be candid about everything. 547 00:37:23,790 --> 00:37:25,000 As long as we don't hurt him, 548 00:37:25,560 --> 00:37:27,440 What's wrong with achieving our goal? 549 00:37:27,710 --> 00:37:28,270 But… 550 00:37:28,270 --> 00:37:28,840 Enough. 551 00:37:29,480 --> 00:37:30,790 The agreed time is up. 552 00:37:31,110 --> 00:37:32,080 He is still not here. 553 00:37:32,520 --> 00:37:33,440 Go check it out. 554 00:37:35,400 --> 00:37:35,960 OK. 555 00:38:09,040 --> 00:38:09,710 It's him. 556 00:38:18,270 --> 00:38:19,520 Nian Baiyu, leading Moonshadow Guards, 557 00:38:19,880 --> 00:38:21,080 welcome Your Highness. 558 00:38:23,310 --> 00:38:24,000 You may rise. 559 00:38:26,440 --> 00:38:27,040 Your Highness, 560 00:38:27,350 --> 00:38:28,120 who is this? 561 00:38:30,400 --> 00:38:31,270 Ye Xiwu. 562 00:38:32,710 --> 00:38:35,790 Are you taking her with us? 563 00:38:37,310 --> 00:38:39,400 Auntie Lan'an, do you think I shouldn't take her? 564 00:38:39,830 --> 00:38:40,710 I don't dare to disobey you. 565 00:38:41,270 --> 00:38:43,670 It's just… I heard 566 00:38:44,230 --> 00:38:46,230 Miss Xiwu throws her weight about everywhere. 567 00:38:46,670 --> 00:38:48,000 She has been disrespectful toward you for a long time. 568 00:38:48,790 --> 00:38:50,040 Your Highness, you are returning 569 00:38:50,400 --> 00:38:52,600 to claim the throne 570 00:38:53,150 --> 00:38:55,190 and unify the world. 571 00:38:55,830 --> 00:38:57,230 Why don't you kill this woman 572 00:38:57,710 --> 00:38:58,630 to boost our courage? 573 00:39:11,880 --> 00:39:13,750 Ye Xiwu is utterly stupid, 574 00:39:14,190 --> 00:39:16,040 but her father holds the military power of Sheng Kingdom. 575 00:39:16,960 --> 00:39:19,600 It won't be late to kill her after I make use of her. 576 00:39:21,600 --> 00:39:22,520 It's wise of you, Your Highness. 577 00:39:31,880 --> 00:39:34,560 Xiwu is your biological sister. 578 00:39:35,560 --> 00:39:37,150 She is now missing 579 00:39:37,520 --> 00:39:39,630 because of that demon. 580 00:39:39,960 --> 00:39:42,710 You are killing me! 581 00:39:43,480 --> 00:39:44,480 I'm willing to take 582 00:39:44,710 --> 00:39:46,040 any punishment for my misdeeds. 583 00:39:46,790 --> 00:39:49,080 But the most important thing right now is Xiwu's safety. 584 00:39:49,400 --> 00:39:50,310 That's right, Grandma. 585 00:39:50,520 --> 00:39:51,750 Stop scolding Qingyu. 586 00:39:51,920 --> 00:39:52,920 It's urgent to find her. 587 00:39:53,190 --> 00:39:56,270 How do you expect me to live 588 00:39:57,000 --> 00:39:59,440 if something happens to Xiwu? 589 00:40:00,000 --> 00:40:00,600 Mother, 590 00:40:01,190 --> 00:40:02,040 don't be agitated. 591 00:40:04,600 --> 00:40:05,270 General Ye! 592 00:40:09,190 --> 00:40:09,920 General Ye! 593 00:40:10,830 --> 00:40:12,440 Scholar Pang had met Ye Xiwu. 594 00:40:12,920 --> 00:40:13,670 General Ye, 595 00:40:13,960 --> 00:40:15,790 Today, Miss Xiwu took me to catch a demon. 596 00:40:16,230 --> 00:40:18,400 It was my fault that I only guarded outside the gate. 597 00:40:19,190 --> 00:40:20,710 What did that demon do to Xiwu? 598 00:40:21,190 --> 00:40:23,120 That Heptatail Fox only escaped. 599 00:40:23,600 --> 00:40:24,480 When I realized it, 600 00:40:25,190 --> 00:40:26,670 I barged into the building to search for her. 601 00:40:26,920 --> 00:40:31,000 Then I found out Tantai Jin took Miss Xiwu away. 602 00:40:52,440 --> 00:40:53,040 That's strange. 603 00:40:53,230 --> 00:40:54,880 What did Tantai Jin take Xiwu away for? 604 00:40:55,350 --> 00:40:55,960 Zhong Tai! 605 00:40:58,040 --> 00:40:58,600 Here! 606 00:40:58,920 --> 00:40:59,880 Go to Chen Xian. 607 00:41:00,080 --> 00:41:01,400 Send Dragon Guards to seal the city gates 608 00:41:01,400 --> 00:41:02,350 and search the whole city. 609 00:41:02,600 --> 00:41:03,960 The ferry on the east of the city leads to Jing Kingdom directly. 610 00:41:03,960 --> 00:41:05,440 Take a team over there now 611 00:41:05,600 --> 00:41:06,710 and stop all the boats. 612 00:41:07,080 --> 00:41:07,600 OK. 613 00:41:20,400 --> 00:41:21,000 Your Highness, 614 00:41:21,600 --> 00:41:22,600 do you mean… 615 00:41:23,400 --> 00:41:25,440 Tantai Jin may escape Sheng Kingdom… 616 00:41:25,710 --> 00:41:27,310 Currently, Jing Kingdom is in an unstable situation. 617 00:41:27,880 --> 00:41:29,080 Now the hostage prince runs away 618 00:41:29,310 --> 00:41:30,600 from Ye family. 619 00:41:31,230 --> 00:41:32,520 My father will be suspicious of you. 620 00:41:45,480 --> 00:41:46,270 Seal the ferry. 621 00:41:46,270 --> 00:41:47,120 Search the boats one by one. 622 00:41:47,350 --> 00:41:47,960 Yes, sir. 623 00:41:51,440 --> 00:41:53,350 Have more eyes on the river. 624 00:41:53,750 --> 00:41:54,310 OK. 625 00:41:59,560 --> 00:42:00,560 Check over there. 626 00:42:00,790 --> 00:42:01,310 OK. 627 00:42:05,480 --> 00:42:06,040 High Priestess, 628 00:42:09,270 --> 00:42:10,520 everything has been arranged. 629 00:42:10,750 --> 00:42:12,310 Miss Ye is locked in the cabin, 630 00:42:12,960 --> 00:42:13,920 and I tied her with Ruo-River ropes, 631 00:42:14,190 --> 00:42:15,040 so she won't get away. 632 00:42:20,350 --> 00:42:21,920 You've grown up in a flash. 633 00:42:24,230 --> 00:42:25,000 Mr. Nian, 634 00:42:26,520 --> 00:42:28,040 why are you loyal to the Yiyue tribe? 635 00:42:28,350 --> 00:42:29,750 The old Chief has saved the Nians… 636 00:42:29,750 --> 00:42:31,000 That's the last generation's business. 637 00:42:32,270 --> 00:42:33,400 I'm asking you. 638 00:42:36,230 --> 00:42:37,400 I want to know your own thoughts. 639 00:42:37,880 --> 00:42:38,830 As long as His Highness takes the throne 640 00:42:38,960 --> 00:42:39,920 and protects the Yiyue tribe, 641 00:42:40,270 --> 00:42:41,480 he will be my new master. 642 00:42:41,880 --> 00:42:43,000 The Yiyue tribe is my home. 643 00:42:43,270 --> 00:42:44,960 I was born there and brought up there. 644 00:42:45,190 --> 00:42:46,230 My family is there. 645 00:42:48,120 --> 00:42:48,710 Family… 646 00:42:53,150 --> 00:42:53,790 High Priestess, 647 00:42:54,350 --> 00:42:55,350 I'm sorry. 648 00:42:55,710 --> 00:42:56,920 I was absent without leave back then, 649 00:42:57,230 --> 00:42:58,440 and lost Miss Fuya. 650 00:42:58,920 --> 00:43:00,520 I told you, that's the past. 651 00:43:00,520 --> 00:43:01,520 Don't mention the past anymore. 652 00:43:04,960 --> 00:43:06,000 I can't blame that on you. 653 00:43:06,440 --> 00:43:07,830 Luckily, we got His Highness back. 654 00:43:08,480 --> 00:43:09,670 You and your Moonshadow Guards 655 00:43:09,670 --> 00:43:10,750 can take a break for now, 656 00:43:11,120 --> 00:43:12,350 but don't let your guard down. 657 00:43:12,830 --> 00:43:14,830 If the Sheng people find out they've lost the hostage prince, 658 00:43:15,520 --> 00:43:17,000 they will take action. 659 00:43:17,230 --> 00:43:17,750 Yes. 660 00:43:18,520 --> 00:43:19,150 Go. 661 00:43:30,270 --> 00:43:30,920 [Fuya,] 662 00:43:32,080 --> 00:43:33,710 [my girl, I promise I will bring you home.] 663 00:43:59,270 --> 00:44:00,040 [So cold.] 664 00:44:01,710 --> 00:44:02,830 [What's this place…] 665 00:44:19,480 --> 00:44:20,520 Stop struggling. 666 00:44:22,400 --> 00:44:24,400 We took your charms away. 667 00:44:27,230 --> 00:44:29,480 Also, this rope is made by the Yiyue tribe 668 00:44:29,480 --> 00:44:31,120 with Ruo River water. 669 00:44:31,520 --> 00:44:33,000 You can't untie it even with your spells. 670 00:44:34,710 --> 00:44:36,750 So, what are you doing here? 671 00:44:37,270 --> 00:44:39,000 To laugh at me that I can't untie the rope? 672 00:44:39,520 --> 00:44:40,520 Or are you here to kill me? 673 00:44:41,400 --> 00:44:44,190 The journey is long and boring, 674 00:44:44,790 --> 00:44:45,830 so I'm here to chat with you. 675 00:44:47,830 --> 00:44:49,000 Didn't you say that 676 00:44:50,000 --> 00:44:51,630 I can come to you 677 00:44:52,670 --> 00:44:53,920 when I want to chat with someone? 678 00:44:55,630 --> 00:44:56,960 I was stupid to trust you. 679 00:44:59,920 --> 00:45:00,920 Doesn't matter. 680 00:45:01,350 --> 00:45:03,120 Whether you want to or not, 681 00:45:03,120 --> 00:45:03,920 willing or not, 682 00:45:04,480 --> 00:45:07,310 you can only sit here and listen. 683 00:45:09,880 --> 00:45:11,670 You must be wondering 684 00:45:12,560 --> 00:45:15,270 how come the weak me 685 00:45:15,630 --> 00:45:17,350 can devour the demonic elixir, 686 00:45:17,520 --> 00:45:19,230 why there would be a team of guards, 687 00:45:19,440 --> 00:45:22,190 and where and when all this started. 688 00:45:22,310 --> 00:45:23,600 Does that matter? 689 00:45:24,190 --> 00:45:25,270 I should have known earlier 690 00:45:25,790 --> 00:45:27,230 that you were born this way. 691 00:45:28,190 --> 00:45:31,190 You are an ungrateful man. 692 00:45:34,350 --> 00:45:35,040 Ye Xiwu, 693 00:45:35,830 --> 00:45:37,040 I don't think you are innocent. 694 00:45:37,040 --> 00:45:38,150 You are stupid. 695 00:45:38,150 --> 00:45:39,960 You don't even know 696 00:45:39,960 --> 00:45:40,880 why you married me. 697 00:45:43,120 --> 00:45:44,080 What do you mean? 698 00:45:44,080 --> 00:45:45,920 Have you ever wondered the reason? 699 00:45:46,600 --> 00:45:48,080 You clearly sent people 700 00:45:48,080 --> 00:45:49,120 to poison Ye Bingchang's dessert 701 00:45:49,120 --> 00:45:51,120 with Love Fury, 702 00:45:51,710 --> 00:45:53,230 but why did you 703 00:45:53,230 --> 00:45:54,560 finally fall victim to it? 704 00:46:01,830 --> 00:46:03,350 [The night before the Qixi Festival banquet, in the palace,] 705 00:46:03,880 --> 00:46:05,270 [I noticed a servant] 706 00:46:05,270 --> 00:46:07,270 [tampering with the desserts of the banquet.] 707 00:46:18,150 --> 00:46:18,920 Well done. 708 00:46:19,710 --> 00:46:21,960 After they both take Love Fury, 709 00:46:22,440 --> 00:46:24,000 they will surely have some fun together. 710 00:46:24,670 --> 00:46:26,600 But she is your sister after all. 711 00:46:27,000 --> 00:46:29,710 Are you going too far by doing this? 712 00:46:32,190 --> 00:46:33,960 What's so good about Ye Bingchang? 713 00:46:34,600 --> 00:46:35,630 She has been pretending 714 00:46:35,630 --> 00:46:37,190 to be pitiful and weak 715 00:46:37,880 --> 00:46:38,790 all day. 716 00:46:39,880 --> 00:46:42,190 I want her to lose her virginity, 717 00:46:42,830 --> 00:46:45,000 particularly to that 718 00:46:45,000 --> 00:46:47,150 fat and greasy Prince Wuning. 719 00:46:47,710 --> 00:46:49,880 I want everyone to laugh at her. 720 00:46:50,350 --> 00:46:52,080 I want Xiao Lin to think of her as a nasty woman, 721 00:46:52,920 --> 00:46:54,150 and lose interest in her. 722 00:46:55,480 --> 00:46:56,270 You can go back. 723 00:46:57,080 --> 00:47:00,040 Wait and see tomorrow night's big show. 724 00:47:00,080 --> 00:47:00,630 Yes. 725 00:47:04,230 --> 00:47:07,040 [I had a difficult life in the palace,] 726 00:47:07,560 --> 00:47:09,150 [cornered to a desperate state.] 727 00:47:10,080 --> 00:47:11,560 [Because of your plot,] 728 00:47:11,880 --> 00:47:13,440 [I could have a great chance] 729 00:47:13,790 --> 00:47:15,560 to leave the Palace of Sheng. 730 00:47:15,960 --> 00:47:16,750 It was you who swapped 731 00:47:16,750 --> 00:47:18,000 Ye Bingchang's and my desserts. 732 00:47:18,630 --> 00:47:19,880 You also set up a scheme 733 00:47:20,440 --> 00:47:21,880 to eat Xiao Liang's dessert. 734 00:47:24,190 --> 00:47:26,190 [I was planning on knocking over his snack,] 735 00:47:26,600 --> 00:47:29,270 [but he took the initiative to give me a hard time.] 736 00:47:29,880 --> 00:47:31,830 [It took me no effort to make my plan work.] 737 00:47:33,630 --> 00:47:34,830 [Why didn't you choose my sister?] 738 00:47:35,230 --> 00:47:37,000 The Love Fury was originally for her. 739 00:47:37,190 --> 00:47:38,120 This was your evil plan. 740 00:47:38,790 --> 00:47:40,630 So of course, you were the perfect choice to fulfill my plan. 741 00:47:41,230 --> 00:47:43,630 Also, you are General Ye's favorite daughter. 742 00:47:44,120 --> 00:47:46,120 If I want to escape from the palace to save my life, 743 00:47:46,560 --> 00:47:49,120 marrying you is a correct option. 744 00:47:51,190 --> 00:47:52,600 You have schemed so much, 745 00:47:53,230 --> 00:47:54,310 yet you still pretend 746 00:47:54,310 --> 00:47:56,270 to be innocent and victimized in front of me, 747 00:47:56,270 --> 00:47:57,670 making me feel pity and guilt toward you. 748 00:48:01,670 --> 00:48:02,400 Ye Xiwu, 749 00:48:03,600 --> 00:48:04,750 as a hostage prince, 750 00:48:05,670 --> 00:48:07,190 I was living in degradation in the Sheng Kingdom 751 00:48:08,440 --> 00:48:10,190 and my life and death were not in my own hands. 752 00:48:10,790 --> 00:48:12,270 What else could I do 753 00:48:12,560 --> 00:48:13,710 but endure and make concessions? 754 00:48:14,080 --> 00:48:15,750 Let me tell you one more thing. 755 00:48:16,350 --> 00:48:17,230 That night, 756 00:48:18,270 --> 00:48:20,440 we were only lying next to each other. 757 00:48:21,750 --> 00:48:23,270 Nothing happened between us. 758 00:48:24,230 --> 00:48:25,710 [You are evil and stupid.] 759 00:48:26,310 --> 00:48:27,270 [I would rather endure] 760 00:48:27,270 --> 00:48:29,750 [the heart-wrenching pain from Love Fury,] 761 00:48:30,600 --> 00:48:32,670 than be intimate with you for even a second. 762 00:48:40,150 --> 00:48:41,440 That's great. 763 00:48:41,960 --> 00:48:43,190 Thank you very much, Tantai Jin. 764 00:48:43,750 --> 00:48:44,670 In the future, 765 00:48:44,920 --> 00:48:45,960 we will have nothing to do with each other. 766 00:48:46,920 --> 00:48:47,600 Future? 767 00:48:51,190 --> 00:48:52,480 Do you still think you have a future, 768 00:48:52,480 --> 00:48:53,630 the forthcoming? 769 00:48:55,120 --> 00:48:56,440 Dream on. 770 00:48:58,310 --> 00:49:00,520 I won't keep anyone 771 00:49:01,080 --> 00:49:02,310 who knows too many of my secrets alive. 772 00:49:03,520 --> 00:49:04,880 The people who know your secrets… 773 00:49:08,350 --> 00:49:09,670 [This is Nanny Yingxin.] 774 00:49:10,120 --> 00:49:11,080 They want to harm His Highness. 775 00:49:11,310 --> 00:49:13,040 You will harm His Highness. You will harm him! 776 00:49:13,040 --> 00:49:13,920 Are you talking about Tantai Jin? 777 00:49:14,310 --> 00:49:15,080 Who wanted to harm him? 778 00:49:16,150 --> 00:49:17,270 It wasn't me. 779 00:49:19,080 --> 00:49:20,480 Why did Yingxin go crazy? 780 00:49:23,080 --> 00:49:24,150 You made her go mad. 781 00:49:24,150 --> 00:49:25,350 She colluded with Tantai Minglang 782 00:49:25,350 --> 00:49:26,520 and tried to kill me. 783 00:49:26,920 --> 00:49:28,600 Can't I fight back? 784 00:49:37,790 --> 00:49:39,440 The food today is unexpectedly substantial. 785 00:49:42,120 --> 00:49:44,040 Your Highness, you are about to wed Miss Xiwu, 786 00:49:44,040 --> 00:49:46,230 so the royal kitchen sent the dishes to show kindness. 787 00:49:50,880 --> 00:49:52,120 [Prince Minglang said] 788 00:49:52,600 --> 00:49:55,670 the hostage prince should never leave the palace. 789 00:49:56,150 --> 00:49:58,710 Tantai Minglang wants me to kill him? 790 00:49:59,350 --> 00:50:01,190 If you are willing to help us with this favor, 791 00:50:01,400 --> 00:50:02,710 we will find a way to help you 792 00:50:02,830 --> 00:50:04,270 leave the Palace of Sheng 793 00:50:04,400 --> 00:50:05,560 and go back to your hometown. 794 00:50:06,830 --> 00:50:07,600 For real? 795 00:50:11,560 --> 00:50:12,190 Yingxin. 796 00:50:13,350 --> 00:50:14,230 Do you remember 797 00:50:15,270 --> 00:50:17,270 a bottle of imperial wine was buried under the tree outside the gate? 798 00:50:17,270 --> 00:50:19,710 It was given to us by Emperor Sheng on his birthday one year, 799 00:50:20,350 --> 00:50:21,790 but you wanted to preserve it. 800 00:50:23,080 --> 00:50:24,710 You said that if there was ever a day 801 00:50:25,150 --> 00:50:26,790 we could leave this damned place, 802 00:50:27,270 --> 00:50:28,600 we would open it to celebrate. 803 00:50:30,270 --> 00:50:32,670 Now we can leave the Palace of Sheng. 804 00:50:32,960 --> 00:50:35,920 How about digging it up? 805 00:50:50,960 --> 00:50:55,240 [Till The End of The Moon] 806 00:51:10,920 --> 00:51:18,680 ♪A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned♪ 807 00:51:18,680 --> 00:51:26,480 ♪The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears♪ 808 00:51:26,480 --> 00:51:33,600 ♪Pity is like holding a butterfly while on the brink of death♪ 809 00:51:34,200 --> 00:51:38,080 ♪Enlightenment is like washing our memories in muddy water♪ 810 00:51:38,080 --> 00:51:42,280 ♪Never to be seen again♪ 811 00:51:43,840 --> 00:51:47,440 ♪I've seen whispers of love blossom beautifully♪ 812 00:51:47,440 --> 00:51:50,680 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 813 00:51:51,240 --> 00:51:55,360 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 814 00:51:55,360 --> 00:51:58,880 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 815 00:51:59,480 --> 00:52:02,920 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 816 00:52:02,920 --> 00:52:06,600 ♪I believed in love at first sight♪ 817 00:52:06,680 --> 00:52:10,800 ♪After plucking all my black feathers♪ 818 00:52:10,800 --> 00:52:18,560 ♪My faith in love as flawless as the moonlight♪ 819 00:52:20,560 --> 00:52:23,960 ♪Listen to how the flowers respire♪ 820 00:52:24,080 --> 00:52:27,480 ♪Just like the people of this world♪ 821 00:52:28,040 --> 00:52:32,240 ♪No matter how far I travel come rain or shine♪ 822 00:52:32,240 --> 00:52:36,440 ♪The moonlight shines like my armor♪ 823 00:52:36,440 --> 00:52:39,760 ♪I admire how you came etched with scars♪ 824 00:52:39,760 --> 00:52:43,720 ♪Determined to live as gentle as you could♪ 825 00:52:43,880 --> 00:52:47,400 ♪You got rid of all your black feathers♪ 826 00:52:47,400 --> 00:52:55,040 ♪And learned to love all you resented♪ 827 00:52:55,040 --> 00:53:02,440 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 828 00:53:02,440 --> 00:53:11,080 ♪Woo-ooh, let's make it count♪