1 00:01:01,122 --> 00:01:03,122 ASTÉRIX & OBÉLIX THE MIDDLE KINGDOM 2 00:01:06,289 --> 00:01:08,807 The year is 50 B.C. 3 00:01:08,831 --> 00:01:11,473 Gaul is entirely occupied by the Romans. 4 00:01:11,497 --> 00:01:12,515 Well, 5 00:01:12,539 --> 00:01:14,223 not entirely. 6 00:01:14,247 --> 00:01:16,598 One small village of indomitable Gauls 7 00:01:16,622 --> 00:01:19,331 still holds out against the invaders. 8 00:01:19,831 --> 00:01:22,598 And life isn't easy for the Roman legionaries 9 00:01:22,622 --> 00:01:26,057 who garrison the fortified camps of Totorum, Aquarium, 10 00:01:26,081 --> 00:01:28,206 Laudanum and Compendium. 11 00:01:31,539 --> 00:01:34,348 ♪ Favourite thing that I like ♪ 12 00:01:34,372 --> 00:01:38,807 ♪ Is to go on a hike in the forest ♪ 13 00:01:38,831 --> 00:01:43,307 ♪ I like to go With my buddy, with my... bro ♪ 14 00:01:43,331 --> 00:01:44,932 Hey, that rhymes. Ha! 15 00:01:44,956 --> 00:01:47,640 You know what, Obélix? This life isn't healthy. 16 00:01:47,664 --> 00:01:49,390 - Huh? - Too much meat. 17 00:01:49,414 --> 00:01:51,723 - Oof! Too much meat? - Yeah. 18 00:01:51,747 --> 00:01:55,473 Wild boars for breakfast, lunch and dinner, and then midnight snacks. 19 00:01:55,497 --> 00:01:57,348 And all that barley beer! 20 00:01:57,372 --> 00:01:59,098 I don't think it's all that good for us. 21 00:01:59,122 --> 00:02:02,140 - What else would we eat then? - I don't know. 22 00:02:02,164 --> 00:02:06,372 We could balance it out a bit, with, uh... vegetables. 23 00:02:08,206 --> 00:02:10,872 - Vegetables? Vegetables? - Uh-huh. 24 00:02:15,247 --> 00:02:18,206 Oh, you're so funny, Astérix! 25 00:02:19,289 --> 00:02:20,807 You hear that, Dogmatix? 26 00:02:20,831 --> 00:02:22,390 Do you picture yourself chewing celery 27 00:02:22,414 --> 00:02:24,390 instead of a bone? Like, "Hello, vegetables"? 28 00:02:25,373 --> 00:02:27,057 Yeah, go ahead and laugh. 29 00:02:27,081 --> 00:02:30,598 Honestly, what is the point of wrecking our health like this? 30 00:02:30,622 --> 00:02:32,581 And that magic potion... 31 00:02:33,122 --> 00:02:35,390 Where's the evidence that it's safe to use? 32 00:02:35,414 --> 00:02:37,622 We don't have perspective. We just don't. 33 00:02:38,122 --> 00:02:40,414 And plus, do we even need it, you know? 34 00:02:42,914 --> 00:02:44,973 - You alright? - No, I'm not. 35 00:02:44,997 --> 00:02:46,390 Look, it's not a huge deal, 36 00:02:46,414 --> 00:02:49,182 maybe a mixed salad now and then, or mushrooms. Chestnuts? 37 00:02:49,206 --> 00:02:52,307 - Well, they're out of season... - Shush. 38 00:02:56,664 --> 00:02:59,473 You're carrying one already, can't you leave the poor beasts alone? 39 00:03:07,539 --> 00:03:10,557 Peekaboo, you ickle-wickle Romie-pomies! 40 00:03:12,664 --> 00:03:14,473 - Hail, Caesar. - Sorry, we're lost. 41 00:03:14,497 --> 00:03:16,557 We didn't know we were so close to your village. 42 00:03:16,581 --> 00:03:18,789 Oh please, I must've told you twenty times. 43 00:03:19,414 --> 00:03:20,432 - Did not. - Did too. 44 00:03:20,456 --> 00:03:24,182 You kept saying, "I'm sick to death of these stupid Gauls." 45 00:03:24,206 --> 00:03:25,223 "They can kiss my scutum." 46 00:03:25,247 --> 00:03:27,557 - Oh! - What's wrong with you? 47 00:03:27,581 --> 00:03:29,265 Wait here. 48 00:03:29,289 --> 00:03:30,598 No, no, no. 49 00:03:30,622 --> 00:03:32,247 Leave it to me. 50 00:03:32,997 --> 00:03:35,039 Let me demonstrate just how much I need this. 51 00:03:37,789 --> 00:03:38,973 True power is here, 52 00:03:38,997 --> 00:03:40,706 and here. 53 00:03:41,206 --> 00:03:42,265 So you just sit over there, 54 00:03:42,289 --> 00:03:44,848 relax, and watch and learn. 55 00:03:47,664 --> 00:03:48,706 Hiya. 56 00:03:53,664 --> 00:03:55,848 They got these helmets... 57 00:03:55,872 --> 00:03:57,307 I'm sorry, are you in or out? 58 00:03:57,331 --> 00:03:58,914 I've been told to stay out. 59 00:04:00,747 --> 00:04:02,265 No! 60 00:04:08,164 --> 00:04:10,404 - Come and help, don't be silly! - Go on, pound him hard. 61 00:04:15,372 --> 00:04:17,039 - Oh! - Hey! 62 00:04:24,664 --> 00:04:25,664 Oh! 63 00:04:28,456 --> 00:04:29,789 Come on, be a sport, would... 64 00:04:30,622 --> 00:04:32,122 Cheater! 65 00:04:32,747 --> 00:04:34,015 Dunno what you're on about. 66 00:04:34,039 --> 00:04:35,848 I was doing fine without the potion. 67 00:04:42,581 --> 00:04:43,932 We don't have to do this. 68 00:04:43,956 --> 00:04:45,973 But... we do. 69 00:04:50,956 --> 00:04:53,331 {\an8}ASTÉRIX & OBÉLIX THE MIDDLE KINGDOM 70 00:05:22,039 --> 00:05:24,581 {\an8}♪ I love my big belt ♪ 71 00:05:25,372 --> 00:05:27,414 {\an8}♪ To keep my lovely britches up! ♪ 72 00:05:28,039 --> 00:05:29,640 {\an8}Why no customers? 73 00:05:29,664 --> 00:05:31,348 {\an8}Product's not that fresh. 74 00:05:31,372 --> 00:05:32,973 {\an8}- Are you fresh? - What? 75 00:05:32,997 --> 00:05:34,890 {\an8}- Uh, nothing. - Can you imagine, 76 00:05:34,914 --> 00:05:37,223 {\an8}Get a fix, I can't even smoke my own boars inside! 77 00:05:37,247 --> 00:05:40,182 {\an8}Just because mister Astérix has decided to quit eating them, 78 00:05:40,206 --> 00:05:41,973 doesn't mean I have to. 79 00:05:41,997 --> 00:05:43,807 Panacea! 80 00:05:43,831 --> 00:05:45,598 Panacea! 81 00:05:45,622 --> 00:05:47,932 - Panacea! - Hi, girls. 82 00:05:47,956 --> 00:05:49,914 - Shall we go to the market? - Yes! 83 00:05:52,081 --> 00:05:54,765 - Morning, Panacea. - Morning, Obélix. 84 00:05:54,789 --> 00:05:55,997 Um, Panacea... 85 00:05:57,247 --> 00:05:58,932 I wanted to tell you... 86 00:05:58,956 --> 00:05:59,891 Mm-hmm? 87 00:05:59,915 --> 00:06:03,598 When I carved this menhir, I was thinking of you, so I want you to have it. 88 00:06:03,622 --> 00:06:06,039 That's really nice of you, but what would I do with it? 89 00:06:10,414 --> 00:06:11,539 Goodbye then. 90 00:06:13,539 --> 00:06:15,206 - She didn't take it. - Hum? 91 00:06:15,914 --> 00:06:19,390 - The menhir, she didn't want it. - What did you expect? It weighs a ton! 92 00:06:19,414 --> 00:06:21,807 What would she use it for? An ankle bracelet? 93 00:06:21,831 --> 00:06:24,515 - Get a fix, your sickle's ready. - Thanks, Fulliautomatix. 94 00:06:24,539 --> 00:06:25,682 Oh, enough of that. 95 00:06:25,706 --> 00:06:27,289 And let me tell you... I'll tell you... 96 00:06:28,497 --> 00:06:29,581 Come here. 97 00:06:30,081 --> 00:06:32,557 {\an8}♪ I'm on fire ♪ 98 00:06:32,581 --> 00:06:36,182 {\an8}There's no reason for Astérix not to have a varied diet as long as 99 00:06:36,206 --> 00:06:37,664 {\an8}he doesn't impose it on others. 100 00:06:38,747 --> 00:06:39,890 Get a fix, what are you doing? 101 00:06:39,914 --> 00:06:41,307 Huh? 102 00:06:43,372 --> 00:06:44,390 Sinking, I believe. 103 00:06:44,414 --> 00:06:45,515 What're you doing that for? 104 00:06:45,539 --> 00:06:47,098 It's quicksand, obviously. 105 00:06:47,122 --> 00:06:49,789 Nobody's ever reported quicksand around here before. 106 00:06:50,581 --> 00:06:52,539 Perhaps it's because they'd already sunk! 107 00:06:53,122 --> 00:06:54,622 {\an8}Wagon in sight! 108 00:06:55,247 --> 00:06:58,331 {\an8}♪ Wagon in sight ♪ 109 00:07:00,039 --> 00:07:00,891 {\an8}Excuse me a second. 110 00:07:00,915 --> 00:07:02,098 {\an8}♪ But I'm never hoarse ♪ 111 00:07:02,122 --> 00:07:05,765 {\an8}♪ Because my heart yearns to sing ♪ 112 00:07:05,789 --> 00:07:10,015 {\an8}Was it too hard for you to shut up? 113 00:07:13,581 --> 00:07:15,723 {\an8}First customer I'd had in days! 114 00:07:15,747 --> 00:07:17,557 {\an8}That's how long your fish's been rotting there. 115 00:07:17,581 --> 00:07:20,015 {\an8}What? You saying my fish is rotten? 116 00:07:27,081 --> 00:07:28,706 {\an8}Let's go see who it is, huh? 117 00:07:51,289 --> 00:07:54,456 {\an8}FOR LOUISE AND MARCEL 118 00:07:54,956 --> 00:07:56,973 - Stay put, horsies. - Bankruptis, what you doing here? 119 00:07:56,997 --> 00:07:58,807 - Shh! - It's summertime. 120 00:07:58,831 --> 00:07:59,724 Were you ambushed? 121 00:07:59,748 --> 00:08:02,973 - And where's your uncle? - Will you shut up, I mean it, not a word. 122 00:08:02,997 --> 00:08:04,723 Listen to me! Okay? 123 00:08:04,747 --> 00:08:08,039 Friends, I just came from China. I need your help with this. 124 00:08:08,706 --> 00:08:10,932 - You've got to see this. - Why are you blonde? 125 00:08:10,956 --> 00:08:13,973 Now that's what I need to tell you. I'm a Gaul. I've always been a Gaul. 126 00:08:13,997 --> 00:08:16,182 - Pff! - So please, play along. 127 00:08:16,206 --> 00:08:18,307 Just play along with it, would you, please? 128 00:08:18,331 --> 00:08:19,432 I will explain. This way. 129 00:08:29,289 --> 00:08:30,390 They're strange. 130 00:08:30,414 --> 00:08:33,598 Now this magnificent young woman asleep on the shoulder, 131 00:08:33,622 --> 00:08:34,890 she's a princess. 132 00:08:34,914 --> 00:08:38,057 Name of Sa See. The very daughter of the Empress of China. 133 00:08:40,456 --> 00:08:42,098 You do know where China is, right? 134 00:08:42,122 --> 00:08:43,265 Absolutely. 135 00:08:43,289 --> 00:08:44,598 Right. 136 00:08:44,622 --> 00:08:46,390 - Is she a princess too? - No. 137 00:08:46,414 --> 00:08:48,890 She's her bodyguard, her name's Ka Ra Tay. 138 00:08:48,914 --> 00:08:52,390 Let me tell you she's a right fury. She beat up everybody we met. 139 00:08:52,414 --> 00:08:55,247 She beat the Scythians. And she beat the Parthians, she beat the Huns. 140 00:08:56,039 --> 00:08:57,390 She's a beautiful woman. 141 00:08:57,414 --> 00:09:00,182 A woman bodyguard? That's pretty funny. 142 00:09:00,206 --> 00:09:01,848 That's it, laugh then, go on. 143 00:09:01,872 --> 00:09:04,807 Since you're such an alpha male, we'd all love a demonstration. 144 00:09:04,831 --> 00:09:06,140 - Huh? - Alright. 145 00:09:06,164 --> 00:09:08,223 Yeah, see if you can grab her hand, alpha male. 146 00:09:08,247 --> 00:09:10,247 - Go ahead. Be my guest. - Alright. 147 00:09:16,372 --> 00:09:17,497 Voilà. 148 00:09:28,247 --> 00:09:31,372 ♪ Say you, say me ♪ 149 00:09:34,081 --> 00:09:35,807 ♪ Say it for always ♪ 150 00:09:37,497 --> 00:09:39,747 ♪ That's the way it should be ♪ 151 00:09:42,206 --> 00:09:43,706 You been drinking potion? 152 00:09:44,206 --> 00:09:46,223 - No. - Mm-hmm. 153 00:09:46,247 --> 00:09:49,331 - What's happening? - What's happening is quite obvious. 154 00:09:49,914 --> 00:09:52,265 I'll tell you this, do not go there. 155 00:09:52,289 --> 00:09:53,723 The princess and I... 156 00:09:53,747 --> 00:09:56,015 We're a bit more than friends, know what I'm saying? 157 00:09:56,039 --> 00:09:57,247 - You are? - Yeah. 158 00:09:57,789 --> 00:09:58,789 Princess? 159 00:10:01,831 --> 00:10:03,539 We have arrived. 160 00:10:05,206 --> 00:10:06,348 Oh! 161 00:10:06,372 --> 00:10:08,640 What's the meaning of this? 162 00:10:08,664 --> 00:10:10,307 Oh no, here comes the chief! 163 00:10:10,331 --> 00:10:12,057 Now this is Vitalstatistix, 164 00:10:12,081 --> 00:10:13,932 he's the chief of us Gauls, he's the boss. 165 00:10:15,706 --> 00:10:17,557 In the name of Toutatis, you've got some nerve. 166 00:10:17,581 --> 00:10:21,348 Where's your uncle Ekonomikrisis? He swindled me on a silk chiffon. 167 00:10:21,372 --> 00:10:22,640 - How incredible. - Yeah. 168 00:10:22,664 --> 00:10:25,015 He said, "Relax, it'll stretch." Do I look relaxed? 169 00:10:25,039 --> 00:10:26,348 - Clearly not. - Where's the swindler? 170 00:10:26,372 --> 00:10:29,372 Ow! No! He sent me, all right? Can I tell you the story? 171 00:10:29,956 --> 00:10:32,390 Let me introduce Princess Sa See. 172 00:10:32,414 --> 00:10:35,390 The daughter of the Empress of China! 173 00:10:35,414 --> 00:10:36,890 Oh! 174 00:10:36,914 --> 00:10:38,390 Who's the girl? 175 00:10:38,414 --> 00:10:40,682 - Thank you, Bankruptix. - Welcome. 176 00:10:40,706 --> 00:10:44,390 Chief Vitalstatistix. Allow me to explain why I have come to you. 177 00:10:44,414 --> 00:10:47,057 - Get a fix, how far's China? - Very far! 178 00:10:47,081 --> 00:10:49,372 It is where the sun comes up, over yonder. 179 00:10:50,581 --> 00:10:51,581 Ah. 180 00:10:55,414 --> 00:10:58,015 As the tale of the Princess is likely to be rather long, 181 00:10:58,039 --> 00:10:59,765 and fraught with emotion, 182 00:10:59,789 --> 00:11:03,390 let's have a somewhat condensed account instead. 183 00:11:03,414 --> 00:11:06,057 The Princess lives with her mother, the Empress. 184 00:11:06,081 --> 00:11:07,973 Ever since the Emperor died, 185 00:11:07,997 --> 00:11:11,473 the Empress has struggled to keep control over the Six Kingdoms. 186 00:11:11,497 --> 00:11:13,890 Even as beloved as she is by her people, 187 00:11:13,914 --> 00:11:17,015 the Empress must face the ambitions of some of the princes, 188 00:11:17,039 --> 00:11:19,122 who secretly covet her throne. 189 00:11:19,706 --> 00:11:22,848 The troubles began on Princess Sa See's birthday, 190 00:11:22,872 --> 00:11:25,640 the girl you saw earlier, in the village. 191 00:11:25,664 --> 00:11:27,831 This is what we call a flashback. 192 00:11:31,582 --> 00:11:33,206 Another vase? 193 00:11:34,665 --> 00:11:36,140 Every year is the same. 194 00:11:36,164 --> 00:11:38,098 Who'd be interested in a collection of vases? 195 00:11:38,122 --> 00:11:40,723 I'm twenty now, and I've never been out of this palace. 196 00:11:40,747 --> 00:11:42,223 I'm tired of these gardens and guards! 197 00:11:42,247 --> 00:11:44,390 Your security is at stake. You know this well... 198 00:11:44,414 --> 00:11:49,140 Father promised me I would visit Lutetia all its boutiques, small taverns... 199 00:11:49,164 --> 00:11:50,848 I yearn to travel to Gaul! 200 00:11:50,872 --> 00:11:54,348 We have spoken about this. Such a journey is too dangerous. 201 00:11:54,372 --> 00:11:56,289 The answer is no. 202 00:11:56,997 --> 00:11:58,581 Here. Open this one. 203 00:12:00,372 --> 00:12:02,223 A gold coin stamped with your likeness. 204 00:12:02,247 --> 00:12:03,497 The first ever minted. 205 00:12:04,122 --> 00:12:06,432 Will it buy a dress in the capital of Gaul? 206 00:12:06,456 --> 00:12:07,456 Sa See... 207 00:12:14,706 --> 00:12:16,497 Prince Deng Tsin Qin! 208 00:12:19,664 --> 00:12:20,807 I'm told you have levied 209 00:12:20,831 --> 00:12:22,390 a new tax over your kingdom, 210 00:12:22,414 --> 00:12:24,182 whilst your people suffer famine? 211 00:12:24,206 --> 00:12:26,057 If I may be so bold, your Majesty... 212 00:12:26,081 --> 00:12:28,057 Julius Caesar's been taxing the heck out 213 00:12:28,081 --> 00:12:30,140 of his own empire and nobody's complaining. 214 00:12:30,164 --> 00:12:32,640 Plus, where's the pleasure without pain, as my countrymen say. 215 00:12:32,664 --> 00:12:33,973 Who is this man? 216 00:12:33,997 --> 00:12:37,057 This is Scar Dee Kat. My new strategic counsellor. 217 00:12:37,081 --> 00:12:40,223 He's from Rome, where he held very high station. 218 00:12:40,247 --> 00:12:42,057 Put the people of China 219 00:12:42,081 --> 00:12:43,956 before the twisted schemes of a Roman. 220 00:12:44,622 --> 00:12:46,914 Of course, your Imperial Majesty. 221 00:12:47,664 --> 00:12:48,932 Before I withdraw, 222 00:12:48,956 --> 00:12:51,723 have you given any thought to my proposal of marriage? 223 00:12:51,747 --> 00:12:53,432 Yes. The Princess and I discussed it. 224 00:12:53,456 --> 00:12:54,581 And...? 225 00:12:55,456 --> 00:12:56,515 We had a good laugh. 226 00:12:58,581 --> 00:13:01,622 Ah! "He who makes woman laugh..." 227 00:13:02,456 --> 00:13:04,289 Apologies. 228 00:13:04,872 --> 00:13:06,914 If your Majesty and her daughter find it amusing, 229 00:13:07,706 --> 00:13:09,223 then let it be so. 230 00:13:15,081 --> 00:13:16,081 Ka Ra Tay. 231 00:13:19,622 --> 00:13:20,956 My faithful warrior. 232 00:13:21,622 --> 00:13:23,039 Summon my daughter. 233 00:13:46,622 --> 00:13:48,307 Look, we are in China. 234 00:13:48,331 --> 00:13:50,557 The Chinese love all things Gaul, therefore we are Gauls, 235 00:13:50,581 --> 00:13:51,598 I can't be any clearer. 236 00:13:51,622 --> 00:13:54,164 To a native Phoenician, it's humiliating, Ekonomikrisis. 237 00:13:55,372 --> 00:13:57,223 The name's Ekonomikrisix! 238 00:13:57,247 --> 00:13:58,640 Get it through your thick skulls! 239 00:13:58,664 --> 00:14:01,473 You're Over mix, and you're Premix! Right? 240 00:14:01,497 --> 00:14:03,956 And all three of us are Gauls. "Comprendix"? 241 00:14:04,539 --> 00:14:07,456 - It's always us making the effort. - Always you, huh? 242 00:14:09,789 --> 00:14:11,307 Is that funny to you? 243 00:14:11,331 --> 00:14:13,348 Think that's funny? Think I'm amused? 244 00:14:13,372 --> 00:14:14,598 - Being blonde? - No. 245 00:14:14,622 --> 00:14:17,765 So grab these papyrus sheets, and go hand them out in town. Stat! 246 00:14:17,789 --> 00:14:19,890 Go on. Yallah, I mean, get on with it. 247 00:14:19,914 --> 00:14:21,890 Put your helmets on! Go! 248 00:14:21,914 --> 00:14:23,723 On your way now. 249 00:14:23,747 --> 00:14:25,206 China is ours, yeah? 250 00:14:25,706 --> 00:14:27,622 Hey, hey, hey. What you snooping at? 251 00:14:28,414 --> 00:14:31,206 What you think you're doing? You touch, you pay. That's the rule. 252 00:14:32,122 --> 00:14:33,390 Are these real Louboutix? 253 00:14:33,414 --> 00:14:35,182 "Are those real Louboutix?" 254 00:14:35,206 --> 00:14:37,807 Of course they're real, have you ever seen soles like this before? 255 00:14:37,831 --> 00:14:40,432 They're red-hot, and so are my prices, so if it's too much, 256 00:14:40,456 --> 00:14:42,664 go check out Cheaptrix next door. 257 00:14:43,414 --> 00:14:44,973 Right, get outta my store now. 258 00:14:44,997 --> 00:14:47,223 - Go on, give us some air. - Whoa! 259 00:14:47,247 --> 00:14:49,223 That's a booboo. Mother of all booboos. 260 00:14:49,247 --> 00:14:51,307 Please forgive him, Majesty. Forgive him. 261 00:14:51,331 --> 00:14:55,098 He's my nephew. He has the same temper as his mama. 262 00:14:55,122 --> 00:14:56,640 - Right. - That's what everybody says. 263 00:14:56,664 --> 00:14:58,807 And of course, the sandals are yours. 264 00:14:58,831 --> 00:15:00,848 There's no charge, I'll take it... 265 00:15:00,872 --> 00:15:02,015 - Ow! - ...out of his wages. 266 00:15:02,039 --> 00:15:04,098 - I felt pain. - You did have it coming. 267 00:15:04,122 --> 00:15:06,164 Ekonomikrisix, I'm at your service. 268 00:15:06,747 --> 00:15:08,598 Nobody shakes. Put the hand away. 269 00:15:08,622 --> 00:15:10,223 - Nobody shakes. - Nobody shakes. 270 00:15:10,247 --> 00:15:13,223 This is all a terrible mistake, Princess. 271 00:15:13,247 --> 00:15:17,265 Whoa. You're sublime. Um. Um... um. 272 00:15:17,289 --> 00:15:18,973 I'm Bankruptix. I'm the nephew. 273 00:15:18,997 --> 00:15:21,140 With my Mama's temper. 274 00:15:21,164 --> 00:15:24,015 And also... her eyes. 275 00:15:26,914 --> 00:15:28,598 I would've loved to have blonde hair like you. 276 00:15:28,622 --> 00:15:32,557 It was never really my choice, Princess. I was always this way. 277 00:15:32,581 --> 00:15:34,265 Nature only is to blame. 278 00:15:34,289 --> 00:15:36,182 If your imperial Majesty, 279 00:15:36,206 --> 00:15:38,307 uh, could put all this behind us, 280 00:15:38,331 --> 00:15:41,890 if you would consent to sample some of our famous Gallic wines, 281 00:15:41,914 --> 00:15:43,932 it would hon our us greatly. 282 00:15:43,956 --> 00:15:45,081 Do come in. 283 00:15:46,081 --> 00:15:50,206 Let's start with a superior vintage, to hon our your majestic imperiosity. 284 00:15:51,456 --> 00:15:54,098 Its nose is fruity. 285 00:15:54,122 --> 00:15:56,140 Full of sunshine. 286 00:15:56,164 --> 00:15:57,640 Notes of pine and cool shade. 287 00:15:57,664 --> 00:15:59,973 With a tinge of chestnut. 288 00:15:59,997 --> 00:16:01,057 Banana too. 289 00:16:01,081 --> 00:16:02,848 Dried dates, perhaps. 290 00:16:02,872 --> 00:16:05,848 It's more of a fruit salad than a... a wine, really. 291 00:16:05,872 --> 00:16:06,872 WINE TASTING 292 00:16:10,164 --> 00:16:11,456 I LOVE GAUL 293 00:16:21,289 --> 00:16:22,099 I'll buy it all. 294 00:16:22,123 --> 00:16:24,206 Ah! 295 00:16:25,539 --> 00:16:28,682 - Are these Gallic perfumes? - Absolutely, they are indeed. 296 00:16:28,706 --> 00:16:30,765 All our perfumes come from Gaul. 297 00:16:30,789 --> 00:16:32,664 Like myself and my staff. 298 00:16:33,581 --> 00:16:35,307 This is the latest fragrance 299 00:16:35,331 --> 00:16:38,223 the ladies are crazy for in Gaul. Amphora. 300 00:16:38,247 --> 00:16:40,265 Amphora. 301 00:16:40,289 --> 00:16:41,348 I adore-a. 302 00:16:41,372 --> 00:16:42,682 And I'm all for-a. 303 00:16:42,706 --> 00:16:45,140 - Archers, fire! - Hey, watch out! 304 00:16:53,122 --> 00:16:54,515 Sa See, are you hurt? 305 00:16:54,539 --> 00:16:55,932 No, Mother, I'm fine. 306 00:16:55,956 --> 00:16:58,640 - Bankruptis, everything okay? - Yeah, I'm all good. 307 00:16:58,664 --> 00:17:00,015 I'm asking about the goods! 308 00:17:00,039 --> 00:17:01,098 Cheers, mate. 309 00:17:01,122 --> 00:17:02,515 Hey, Empress? 310 00:17:02,539 --> 00:17:03,848 Come out with your hands up. 311 00:17:03,872 --> 00:17:06,598 We wouldn't want to hurt anybody. 312 00:17:06,622 --> 00:17:07,682 We got eyes on you! 313 00:17:07,706 --> 00:17:09,122 Yeah, both kinds. 314 00:17:11,372 --> 00:17:14,098 Yeah because... my eyes are more like, round, 315 00:17:14,122 --> 00:17:15,664 and you guys are, like uh... 316 00:17:16,456 --> 00:17:17,456 Forget it. 317 00:17:20,081 --> 00:17:20,974 Is there another exit? 318 00:17:20,998 --> 00:17:22,640 Yes. I have a secret passage 319 00:17:22,664 --> 00:17:25,473 in case of customs checks. I mean in case of check... 320 00:17:25,497 --> 00:17:28,081 checking for fires. In case of fire. A fire exit. 321 00:17:28,872 --> 00:17:31,265 Ka Ra Tay, I entrust you my daughter. Save her! 322 00:17:31,289 --> 00:17:32,973 Mother, no! You have to escape too. 323 00:17:32,997 --> 00:17:35,098 The Empress does not flee. Save yourself. 324 00:17:35,122 --> 00:17:37,140 The scoundrel is after you. 325 00:17:37,164 --> 00:17:38,164 Let's go. 326 00:17:39,914 --> 00:17:42,432 - Bye, Princess. - Quit that. I'm gonna stay here. 327 00:17:42,456 --> 00:17:44,307 A good merchant never abandons his stock. 328 00:17:44,331 --> 00:17:46,765 Captain of the ship kinda thing, right? 329 00:17:46,789 --> 00:17:47,766 Well, yeah. 330 00:17:47,790 --> 00:17:49,223 You get to home-base, and bring back the guys. 331 00:17:49,247 --> 00:17:50,598 What? Uncle Mahmood? 332 00:17:50,622 --> 00:17:52,432 Not him, not Uncle Mahmood, this home base. 333 00:17:52,456 --> 00:17:53,682 This home base? 334 00:17:53,706 --> 00:17:55,973 - That's the other end of the planet! - You should be on your way. 335 00:17:55,997 --> 00:17:57,997 Hey, wait! 336 00:17:58,706 --> 00:18:01,973 Keep your eyes on the Princess. We won't lose our biggest sale ever. 337 00:18:01,997 --> 00:18:05,723 Imagine. If you save the Princess of China... 338 00:18:09,664 --> 00:18:12,098 - Ah. - Ah, yeah. 339 00:18:12,122 --> 00:18:14,432 - Yeah... I'll understand on the way. - Go! 340 00:18:14,456 --> 00:18:16,039 Take care, unkie. 341 00:18:20,622 --> 00:18:22,890 I happen to be an amateur pugilist. 342 00:18:22,914 --> 00:18:23,891 Let me deal with this. 343 00:18:23,915 --> 00:18:25,765 So, fellas? 344 00:18:25,789 --> 00:18:27,872 Hassling ladies, are we? 345 00:18:32,706 --> 00:18:34,706 So I left the room, and then... 346 00:18:35,747 --> 00:18:36,683 What happened? 347 00:18:36,707 --> 00:18:39,890 - You got kicked in the head. - Ah, of course! 348 00:18:39,914 --> 00:18:41,015 That's what happened. 349 00:18:41,039 --> 00:18:43,098 So, are we having fun yet, Empress? 350 00:18:43,122 --> 00:18:44,265 Excuse me just one second, 351 00:18:44,289 --> 00:18:46,765 but who on earth are you? Because none of this makes much sense. 352 00:18:46,789 --> 00:18:48,664 I'm totally lost, I'm baffled here. 353 00:18:49,789 --> 00:18:51,765 - So then? - The princess is still missing. 354 00:18:51,789 --> 00:18:54,057 And if she's hiding, she's smart. 355 00:18:54,081 --> 00:18:56,581 Dodging us like a sly little fishy... 356 00:18:57,789 --> 00:19:00,348 Find her, offer a reward! Tell the whole kingdom! 357 00:19:00,372 --> 00:19:03,432 I want her alive! For our beautiful forced wedding! 358 00:19:06,414 --> 00:19:08,015 I know my daughter. 359 00:19:08,039 --> 00:19:09,348 She will seek her revenge. 360 00:19:09,372 --> 00:19:11,557 Now that's a scary thought. Spoiled princess, 361 00:19:11,581 --> 00:19:12,640 who's never been outside! 362 00:19:12,664 --> 00:19:14,765 - That's my bride you're talking about. - Sorry, Master. 363 00:19:14,789 --> 00:19:16,807 Yeah I'm sorry too, but tell us what's going on, 364 00:19:16,831 --> 00:19:18,765 I'm so puzzled, as in totally perplexed. 365 00:19:18,789 --> 00:19:20,765 I'll have you decapitated, Empress. 366 00:19:20,789 --> 00:19:22,057 You'll decapitate no one. 367 00:19:22,081 --> 00:19:23,765 Where's your manners? You don't do that. 368 00:19:23,789 --> 00:19:26,557 He's not wrong, you can't be the one to kill the Empress. 369 00:19:26,581 --> 00:19:27,932 Why not? 370 00:19:27,956 --> 00:19:31,432 It's not that simple, because the Princes in the other kingdoms hate your guts. 371 00:19:31,456 --> 00:19:33,140 They claim you're not Emperor material, 372 00:19:33,164 --> 00:19:35,432 and also, their words not mine, you're physically ugly, 373 00:19:35,456 --> 00:19:36,973 and you've got an itty-bitty little... 374 00:19:36,997 --> 00:19:40,182 - Don't you dare. - I meant army. You have a small army. 375 00:19:40,206 --> 00:19:41,515 It's the smallest one out there. 376 00:19:41,539 --> 00:19:43,432 If you try to beat them, you've got zero chance. 377 00:19:43,456 --> 00:19:46,182 I'm assuming you wouldn't say this unless you had a plan? 378 00:19:46,206 --> 00:19:47,622 Well assumed. 379 00:19:48,539 --> 00:19:50,122 - And my idea... - Hush! 380 00:19:50,956 --> 00:19:53,390 - Right, haul them in! Let's go! - No. 381 00:19:53,414 --> 00:19:54,765 - Take it easy. - Move! 382 00:19:54,789 --> 00:19:57,473 Easy, there's an Empress here, and the jars are breakable. 383 00:19:57,497 --> 00:19:59,473 China is ours! 384 00:20:31,456 --> 00:20:32,932 It's gonna be fine, Princess. 385 00:20:32,956 --> 00:20:35,723 And you can count on me. Okay? You and me. 386 00:20:38,247 --> 00:20:39,848 Don't worry. We'll help you! 387 00:20:39,872 --> 00:20:41,515 Because it's a known fact, 388 00:20:41,539 --> 00:20:43,557 us Gauls, we just love helping others. 389 00:20:43,581 --> 00:20:45,015 No! 390 00:20:45,039 --> 00:20:46,890 No, no, no and no! 391 00:20:46,914 --> 00:20:48,515 Out of the question! 392 00:20:48,539 --> 00:20:51,515 Dunno about you, but I found this story extremely long-winded. 393 00:20:51,539 --> 00:20:56,348 And frankly, by Belen us, why does everyone always have to come to us for support? 394 00:20:56,372 --> 00:20:58,348 Hold on now, Vitalstatistix, 395 00:20:58,372 --> 00:20:59,723 it's a tradition. 396 00:20:59,747 --> 00:21:02,432 We provide assistance to those who need it. 397 00:21:02,456 --> 00:21:04,515 Including our good friend Bank... 398 00:21:04,539 --> 00:21:06,140 - Ruptis. - ...Ruptis. 399 00:21:06,164 --> 00:21:09,473 - Ruptix. - Right, well... it's a no, that's it. 400 00:21:09,497 --> 00:21:11,956 It's often been yes. But this time, it's no. 401 00:21:12,581 --> 00:21:15,515 I've got a bad feeling. China's far away, we've never been! 402 00:21:15,539 --> 00:21:17,265 Nor our forefathers! Where it is, we don't know. 403 00:21:17,289 --> 00:21:18,224 Sure we do, come on. 404 00:21:18,248 --> 00:21:19,723 Yeah, even I know where it is. 405 00:21:19,747 --> 00:21:22,497 It's over yonder. Where the sun rises, huh? 406 00:21:23,247 --> 00:21:24,890 He doesn't even know that? 407 00:21:24,914 --> 00:21:26,682 I'm not sure where it is and I'm the boss. 408 00:21:26,706 --> 00:21:28,807 Oh Chief, I respect your decision. 409 00:21:28,831 --> 00:21:31,265 I will take my leave now to save my mother and homeland. 410 00:21:31,289 --> 00:21:33,372 - No, no, no. - Please wait, Princess... 411 00:21:35,414 --> 00:21:36,414 Well, I could go. 412 00:21:36,997 --> 00:21:39,831 As it happens, I'm free at the moment. 413 00:21:40,831 --> 00:21:44,057 Well, I'm free too, at the moment. I wouldn't mind going. 414 00:21:44,081 --> 00:21:46,247 Hey, you two! Who's on the chair here? 415 00:21:47,539 --> 00:21:49,390 Are you village chief now? 416 00:21:49,414 --> 00:21:51,348 Alright, I've heard enough of this. 417 00:21:51,372 --> 00:21:53,973 - Still no! - Have you completely lost your mind? 418 00:21:53,997 --> 00:21:56,140 Fine chief you are! 419 00:21:56,164 --> 00:21:58,015 Ignoring the anguish of an innocent girl. 420 00:21:58,039 --> 00:22:00,015 - Oh no, Mimenta... - Don't Mimenta me! 421 00:22:00,039 --> 00:22:02,914 - This how you welcome friends from China? - Seriously. 422 00:22:03,497 --> 00:22:06,973 Your Gaul's not pretty! All because China is too far away? 423 00:22:06,997 --> 00:22:09,223 It's not you making the trip, so what do you care? 424 00:22:09,247 --> 00:22:10,581 Am I wrong? 425 00:22:11,081 --> 00:22:12,441 It's Astérix and Obélix, as usual. 426 00:22:13,956 --> 00:22:16,432 Get this, if some idiots ever write the story of our village, 427 00:22:16,456 --> 00:22:19,890 rest assured no one'll be calling it Adventures of Vitalstatistix the Gaul. 428 00:22:19,914 --> 00:22:21,598 Even Dogmatix travels more than you! 429 00:22:21,622 --> 00:22:23,557 Do you hear that, Dogmatix? 430 00:22:26,456 --> 00:22:27,640 Oh man. That's brutal. 431 00:22:27,664 --> 00:22:30,057 Sure, when it's all about magic potion and moustaches, 432 00:22:30,081 --> 00:22:31,140 then you're on board, 433 00:22:31,164 --> 00:22:33,456 but when things become delicate, you disappear! 434 00:22:42,664 --> 00:22:43,641 Okay, go ahead, go on. 435 00:22:43,665 --> 00:22:46,057 Hurray! 436 00:22:46,081 --> 00:22:48,473 Thank you. I can't thank you enough. 437 00:22:48,497 --> 00:22:51,372 ♪ My dear companions as you leave ♪ 438 00:22:53,581 --> 00:22:55,872 ♪ My heart must come to realise ♪ 439 00:22:57,414 --> 00:22:59,182 ♪ It must be worn upon my sleeve... ♪ 440 00:23:08,581 --> 00:23:12,098 Meanwhile, in the eternal, and well-irrigated city of Rome, 441 00:23:12,122 --> 00:23:15,432 we join Julius Caesar in his magnificent palace, 442 00:23:15,456 --> 00:23:18,973 revelling in domestic bliss with the powerful Queen of Egypt, 443 00:23:18,997 --> 00:23:22,057 the gorgeous, mild-mannered Cleopatra. 444 00:23:22,081 --> 00:23:26,581 I have had it! You hear me? I have had it! 445 00:23:31,956 --> 00:23:33,307 Pray tell what all this is about? 446 00:23:33,331 --> 00:23:36,015 I'm packing all my things and going back home. 447 00:23:36,039 --> 00:23:37,747 I should have listened to Mummy. 448 00:23:39,164 --> 00:23:41,057 Now that we're over, I can say it. 449 00:23:41,081 --> 00:23:43,348 - There is someone else. - Someone else? 450 00:23:44,914 --> 00:23:46,539 You can't be serious! 451 00:23:47,831 --> 00:23:49,747 What do you mean, there's someone else? 452 00:23:50,622 --> 00:23:53,223 What do you mean? Is this about Infidelitatis? 453 00:23:53,247 --> 00:23:54,622 That is right. 454 00:23:56,414 --> 00:23:57,497 And... 455 00:23:58,831 --> 00:24:01,664 and for whom would you leave the Great Caesar? 456 00:24:03,039 --> 00:24:04,223 Tabascos! 457 00:24:04,247 --> 00:24:06,390 Tabascos? 458 00:24:06,414 --> 00:24:07,598 The Greek guy? 459 00:24:11,081 --> 00:24:13,223 Tabascos, the Greek. 460 00:24:13,247 --> 00:24:16,206 So you would be prepared to leave the Great Caesar... 461 00:24:17,789 --> 00:24:19,747 for the pecs of a common gym teacher? 462 00:24:21,497 --> 00:24:24,497 Very well, we'll see about that after the lions. 463 00:24:25,164 --> 00:24:27,622 Don't you dare whack my Tabascos! 464 00:24:28,247 --> 00:24:29,723 I love him, you understand? 465 00:24:29,747 --> 00:24:31,456 What... What's that, you love him? 466 00:24:32,872 --> 00:24:34,112 What do you mean, you love him? 467 00:24:35,122 --> 00:24:37,390 What could he possibly have that I don't, huh? 468 00:24:37,414 --> 00:24:39,307 He is a world-famous athlete. 469 00:24:39,331 --> 00:24:41,807 As for you, outside of Rome and Gaul, nobody knows you. 470 00:24:41,831 --> 00:24:42,831 Oof. 471 00:24:43,914 --> 00:24:46,557 Priceless! Nobody knows Julius Caesar? 472 00:24:46,581 --> 00:24:47,581 Well, go ahead. 473 00:24:48,122 --> 00:24:50,432 Follow your international ambitions with your athlete. 474 00:24:50,456 --> 00:24:53,098 {\an8}Let the Greek tsat your ziki! 475 00:24:53,122 --> 00:24:54,807 Yes... 476 00:24:54,831 --> 00:24:56,598 Uh, if I may, oh Caesar? 477 00:24:56,622 --> 00:24:59,581 Minor marital strife, but it's settled. 478 00:25:00,206 --> 00:25:04,182 So speak, Slius Foxxus, devious, homely advisor of mine. 479 00:25:04,206 --> 00:25:07,789 Hail, Caesar! You are quite observant, you've nailed me. 480 00:25:16,206 --> 00:25:21,015 May I introduce Scar Dee Kat the ambassador of Prince Deng Tsin Qin, 481 00:25:21,039 --> 00:25:22,515 the new master of China. 482 00:25:22,539 --> 00:25:26,182 How is it that an empire so large has a representative so puny? 483 00:25:26,206 --> 00:25:29,473 Yeah, well, because it's not the size that counts but the know-how, oh Caesar. 484 00:25:29,497 --> 00:25:31,098 And some men have neither! 485 00:25:34,414 --> 00:25:36,057 She's a beaut! 486 00:25:36,081 --> 00:25:37,515 What brings you, puny? 487 00:25:37,539 --> 00:25:39,723 Oh Caesar, I have come to offer you the great riches 488 00:25:39,747 --> 00:25:41,140 of my adopted homeland 489 00:25:41,164 --> 00:25:43,557 in exchange for modest military aid. 490 00:25:43,581 --> 00:25:47,182 Even the great Alexander gave up on conquering China. 491 00:25:47,206 --> 00:25:49,932 It's the perfect chance to expand my empire... 492 00:25:49,956 --> 00:25:51,765 Your empire, oh Caesar. 493 00:25:51,789 --> 00:25:53,557 But I've had it with conquering, 494 00:25:53,581 --> 00:25:56,848 and my name in history has already been forever immortalised. 495 00:25:56,872 --> 00:25:59,598 I love it when you talk like that. I adore it! 496 00:25:59,622 --> 00:26:00,622 So well spoken. 497 00:26:01,289 --> 00:26:04,015 - Well spoken, eh? - Biopix, my biographer from Galicia. 498 00:26:04,039 --> 00:26:06,557 The stupendous accomplishments of mighty Caesar, 499 00:26:06,581 --> 00:26:08,140 what better story to tell? 500 00:26:08,164 --> 00:26:09,598 Enough. Begone, the two of you. 501 00:26:09,622 --> 00:26:13,432 Oh Caesar, since you wish to go down in history, you must be aware 502 00:26:13,456 --> 00:26:15,640 that in China, you are less than a star. 503 00:26:15,664 --> 00:26:18,515 What did I say? 504 00:26:18,539 --> 00:26:20,497 I'm getting good and fed up now! 505 00:26:21,414 --> 00:26:24,390 I, Caesar, man of a thousand conquests, 506 00:26:24,414 --> 00:26:25,765 and no one even knows me? 507 00:26:25,789 --> 00:26:28,289 Alas. 508 00:26:38,747 --> 00:26:40,348 He speaks the truth. 509 00:26:40,372 --> 00:26:41,473 In China, at least. 510 00:26:41,497 --> 00:26:44,307 Go to your happy place, okay? Happy. 511 00:26:44,331 --> 00:26:45,932 Very well, Scar Dee Kat, 512 00:26:45,956 --> 00:26:48,307 step forward and describe this alliance 513 00:26:48,331 --> 00:26:49,473 and this empire... 514 00:26:49,497 --> 00:26:52,390 ...that's about to see how great I am! 515 00:26:54,039 --> 00:26:57,598 Explain your plan to me, and remember, this Caesar's seasoned. 516 00:27:01,081 --> 00:27:04,557 Alright, so I replaced your buggy 'cause you need something sturdy, right? 517 00:27:04,581 --> 00:27:07,723 This here's a ride. The best around, on loan from Cousin Turbo. 518 00:27:07,747 --> 00:27:10,057 - I pimped it with boar bellies. - Wow. 519 00:27:10,081 --> 00:27:12,890 That's right. Shock-absorbing air cushions, like. 520 00:27:12,914 --> 00:27:13,914 And... 521 00:27:14,581 --> 00:27:15,558 the sun roof. 522 00:27:15,582 --> 00:27:16,848 Awesome. 523 00:27:16,872 --> 00:27:19,581 Let me tell you. It's the perfect chariot. 524 00:27:20,081 --> 00:27:21,081 It's magnificent. 525 00:27:25,414 --> 00:27:26,414 Right, let's go. 526 00:27:27,497 --> 00:27:30,497 Down you get. Princess, care to board the chariot? 527 00:27:33,289 --> 00:27:34,997 Ah, tough bananas, thank you. 528 00:27:35,831 --> 00:27:38,247 Ah... We're in for a great trip, Princess. 529 00:27:40,081 --> 00:27:43,640 Astérix, I've prepared you some magic potion. 530 00:27:43,664 --> 00:27:47,390 But since Obélix mentioned you didn't want it, I wasn't so sure. 531 00:27:47,414 --> 00:27:48,706 No, I'm just... I'm just fine. 532 00:27:49,914 --> 00:27:51,598 I... Well... 533 00:27:51,622 --> 00:27:54,223 No harm having it just in case, I guess, but... 534 00:27:54,247 --> 00:27:55,640 I'd like to cut down some. 535 00:27:55,664 --> 00:27:57,973 Alright, then be careful because I beefed it up good. 536 00:28:04,372 --> 00:28:05,308 You sampled it? 537 00:28:05,332 --> 00:28:09,598 No, I, uh, took a sip, a tiny sip. Had to taste. 538 00:28:09,622 --> 00:28:11,789 - You know, it's... - Yeah, right. 539 00:28:12,372 --> 00:28:13,872 Good luck, Princess! 540 00:28:14,372 --> 00:28:15,598 As for you two, 541 00:28:15,622 --> 00:28:17,598 be brave, be reckless, 542 00:28:17,622 --> 00:28:21,265 and completely disingenuous. In short, just be Gauls. 543 00:28:23,664 --> 00:28:25,164 Hang on tight, you lot! 544 00:28:25,956 --> 00:28:28,057 Oh, we didn't tell you, it's a much faster return trip. 545 00:28:28,081 --> 00:28:30,723 "Faster return trip"... 546 00:28:30,747 --> 00:28:33,973 Excuse me, but, uh, I wish to point out 547 00:28:33,997 --> 00:28:39,182 that the role of a bard is to celebrate our heroes and their exploits... Right? 548 00:28:39,206 --> 00:28:41,515 So what is my purpose, if I don't ever get to travel, eh? 549 00:28:41,539 --> 00:28:43,390 - He's got a point. - Go on, go on, go on. 550 00:28:43,414 --> 00:28:45,348 - Excellent idea. - No, no, no, go. Fast. 551 00:28:45,372 --> 00:28:46,789 Cacophonix will travel with you... 552 00:28:50,539 --> 00:28:52,598 Oh no. They forgot me! 553 00:28:52,622 --> 00:28:53,723 Oh. 554 00:28:53,747 --> 00:28:56,765 ♪ They forgot me! ♪ 555 00:29:00,872 --> 00:29:02,348 ARMORICA 556 00:29:02,372 --> 00:29:05,765 And so our friends set off at high speed toward the South, 557 00:29:05,789 --> 00:29:09,098 favouring the maritime course which, according to Get a fix, 558 00:29:09,122 --> 00:29:11,372 is faster than the Silk Road. 559 00:29:11,997 --> 00:29:15,598 After rowing across the Mediterranean, thanks to Obélix, 560 00:29:15,622 --> 00:29:17,664 they reach northern Africa. 561 00:29:24,914 --> 00:29:26,390 Friction and wring. 562 00:29:26,414 --> 00:29:28,872 I don't know how. I was supposed to learn Kung Fu. 563 00:29:31,789 --> 00:29:33,039 Friction. 564 00:29:33,997 --> 00:29:35,372 And wring. 565 00:29:41,164 --> 00:29:43,348 Oh, uh, It's happening again. 566 00:29:44,872 --> 00:29:46,807 Astérix? Enjoying the view? 567 00:29:46,831 --> 00:29:48,265 Want some barley beer? A chair? 568 00:29:48,289 --> 00:29:50,122 Be right back! Coming right up. 569 00:29:50,622 --> 00:29:53,223 Nothing's coming right up! What are you playing at? 570 00:29:53,247 --> 00:29:54,390 The same thing as you. 571 00:29:54,414 --> 00:29:57,831 Does she know that you spy on her? Well, maybe I'll tell her. 572 00:30:01,331 --> 00:30:02,331 She's magnificent. 573 00:30:02,872 --> 00:30:04,848 She's learning to launder 'cause she knows 574 00:30:04,872 --> 00:30:06,848 her routine will be rougher in Gaul with me, hmm? 575 00:30:06,872 --> 00:30:09,390 She's preparing for her new life. 576 00:30:09,414 --> 00:30:11,765 The Princess of China, in Gaul? Living with peasants? 577 00:30:11,789 --> 00:30:13,723 Really? 578 00:30:13,747 --> 00:30:16,807 What part of, "Sa See and I are an item," do you not get the meaning of? 579 00:30:16,831 --> 00:30:18,890 - You're not an item. - We are so an item. 580 00:30:18,914 --> 00:30:20,265 Going on six months. 581 00:30:20,289 --> 00:30:23,140 - You are? - Oh, gimme a break! 582 00:30:23,164 --> 00:30:25,140 I'll make this really simple for you. 583 00:30:25,164 --> 00:30:27,932 Sa See and I are together. We're in love, we're getting married. 584 00:30:27,956 --> 00:30:30,557 Oh! Congratulations, Bankruptis. 585 00:30:30,581 --> 00:30:32,348 - Many thanks, Obélix. - I just love weddings. 586 00:30:32,372 --> 00:30:33,973 I do. With a banquet? 587 00:30:33,997 --> 00:30:37,432 With a banquet, and you know what Obélix? You'll be best man. 588 00:30:37,456 --> 00:30:40,557 Oh! Gee, thank you! I've never been a best man before. 589 00:30:40,581 --> 00:30:43,640 Now, Obélix, would you, please, not swallow any old story, 590 00:30:43,664 --> 00:30:44,848 it's intensely aggravating. 591 00:30:44,872 --> 00:30:46,890 If they're in love, they're in love, it's not my fault. 592 00:30:46,914 --> 00:30:49,140 - It's so obvious. - They are not in love. 593 00:30:49,164 --> 00:30:51,557 And until she's with somebody, she's not with anyone. 594 00:30:51,581 --> 00:30:52,765 May the best man win. 595 00:30:52,789 --> 00:30:56,164 I just can't wait to see her face when I'm gonna tell her, 596 00:30:56,872 --> 00:30:58,973 you're just posing as a Gaul. And you're a fake blonde. 597 00:30:58,997 --> 00:31:01,932 Oh yeah? Well, I also can't wait to see her face, 598 00:31:01,956 --> 00:31:03,390 when I tell her your moustache is all... 599 00:31:03,414 --> 00:31:04,890 Yeah, well, what about my moustache? 600 00:31:04,914 --> 00:31:06,664 - Your moustache. - Yeah? Yeah? 601 00:31:07,372 --> 00:31:08,349 It's really horrible. 602 00:31:08,373 --> 00:31:09,706 Oh no. 603 00:31:11,622 --> 00:31:13,015 So rude. 604 00:31:13,039 --> 00:31:14,581 Yeah. So there. 605 00:31:15,456 --> 00:31:17,515 - That was uncalled for. - Not the moustache. Come on. 606 00:31:17,539 --> 00:31:19,182 I shouldn't have, but he shouldn't have pushed it. 607 00:31:19,206 --> 00:31:20,682 Moustache is off limits. 608 00:31:20,706 --> 00:31:22,890 What's he doing? 609 00:31:22,914 --> 00:31:25,890 - Might be. - Dobbing us in. He's spilling the beans! 610 00:31:25,914 --> 00:31:28,015 And he's supposed to be your friend? 611 00:31:28,039 --> 00:31:29,473 Oh, let's leave. Let's go. 612 00:31:29,497 --> 00:31:32,682 What are you doing? 613 00:31:32,706 --> 00:31:37,015 We're doing nothing. Actually, yes, we were looking for a... a date! Is all. 614 00:31:37,039 --> 00:31:39,932 - For the wedding. - Yeah. No. We want to eat the fruit. 615 00:31:39,956 --> 00:31:41,140 - To eat the fruit. - At the wedding. 616 00:31:41,164 --> 00:31:42,515 No. To eat it here. 617 00:31:42,539 --> 00:31:44,914 - I'm the best man. - Ah... This is impossible. 618 00:31:45,622 --> 00:31:47,206 This guy's on a loop. 619 00:31:48,206 --> 00:31:50,581 Right, we're off. Pardon me. 620 00:31:51,497 --> 00:31:53,914 Did you not get the "shut up" memo? 621 00:31:59,706 --> 00:32:01,206 Goodnight, Mr. Know-It-All! 622 00:32:02,706 --> 00:32:04,331 Goodnight, Mr. I-Got-A-New-Best-Friend. 623 00:32:05,831 --> 00:32:07,098 Goodnight, Mr. Vegetables! 624 00:32:07,122 --> 00:32:10,348 Oh, love those vegetables! Yummy! 625 00:32:10,372 --> 00:32:12,057 Goodnight, Mr. Wannabe-A-Blonde. 626 00:32:12,081 --> 00:32:13,058 Goodnight, Mr... 627 00:32:13,082 --> 00:32:14,557 Just say goodnight and be done! 628 00:32:14,581 --> 00:32:15,516 Mm. 629 00:32:15,540 --> 00:32:16,640 He started it. He did. 630 00:32:16,664 --> 00:32:17,997 Good night, Ka Ra Tay. 631 00:32:22,206 --> 00:32:23,414 Ka Ra Tay. 632 00:32:24,247 --> 00:32:26,348 Do you believe that my mother's still alive? 633 00:32:26,372 --> 00:32:29,872 The Empress is heir to the Heavens, Princess. 634 00:32:30,372 --> 00:32:31,956 Nothing bad can become of her. 635 00:32:35,331 --> 00:32:37,723 Goodnight, Mr. "I'm in love with someone and I can't even tell her." 636 00:32:37,747 --> 00:32:41,515 Goodnight, Mr. "I make no sense and I'm so huge no one can see past my belly." 637 00:32:41,539 --> 00:32:45,098 Goodnight, Mr. "I sleep alone like I'm an itsy-bitsy insect, like this big." 638 00:32:45,122 --> 00:32:46,598 - Oh! - That's enough! 639 00:32:46,622 --> 00:32:48,497 - Yep. - Got it. Sorry. 640 00:33:08,997 --> 00:33:10,390 Well, hello! 641 00:33:10,414 --> 00:33:12,872 How you feeling? Did you have a good trip? 642 00:33:28,539 --> 00:33:30,348 Your daughter remains missing. We've searched too long, 643 00:33:30,372 --> 00:33:31,598 and the country is too vast. 644 00:33:31,622 --> 00:33:34,223 And good morning. There's two of us in the room. 645 00:33:34,247 --> 00:33:36,390 - Who are you again? - The minute my allies are here, 646 00:33:36,414 --> 00:33:37,682 I'll have you decapitated. 647 00:33:37,706 --> 00:33:40,182 There you go, I'm good. You had me at decapitated. 648 00:33:40,206 --> 00:33:42,098 You're the guy who enjoys decapitations. 649 00:33:42,122 --> 00:33:43,206 And you too, merchant. 650 00:33:43,831 --> 00:33:45,557 Not me, I've got nothing to do with this. 651 00:33:45,581 --> 00:33:48,261 - I'll give you some advice, though... - Your balls are on the line. 652 00:33:52,789 --> 00:33:54,247 Day one. 653 00:33:54,747 --> 00:33:57,706 At the end of the abacus, if the Princess hasn't been captured, 654 00:33:58,956 --> 00:34:00,206 the two of you... 655 00:34:03,081 --> 00:34:04,182 We have two lives. 656 00:34:04,206 --> 00:34:07,331 The second one begins when we realise we have only one. 657 00:34:08,997 --> 00:34:09,997 I thank you for that. 658 00:34:11,789 --> 00:34:13,414 Wow! 659 00:34:13,914 --> 00:34:17,140 Ah, now, there is a real Empress. That's so good. 660 00:34:17,164 --> 00:34:19,807 "We have two lives, and it's finished when you..." 661 00:34:19,831 --> 00:34:23,057 And your second one begins when the first, uh... the first life... 662 00:34:23,081 --> 00:34:25,057 of which we only have two. 663 00:34:25,081 --> 00:34:28,598 And only when they begin do we... Thank you for that. 664 00:34:28,622 --> 00:34:30,622 The first life begins... 665 00:34:35,039 --> 00:34:38,265 Meanwhile, Caesar, his powerful army, and Scar Dee Kat 666 00:34:38,289 --> 00:34:39,640 have taken the Silk Road, 667 00:34:39,664 --> 00:34:42,848 and are hurtling towards China at breakneck speed. 668 00:34:42,872 --> 00:34:43,872 Well, sort of. 669 00:34:45,122 --> 00:34:46,765 Silk Road, Schmilk Road! 670 00:34:46,789 --> 00:34:49,206 You got us good and lost! You just won't admit it. 671 00:34:49,956 --> 00:34:51,890 Woopsus! Where are you taking us? 672 00:34:51,914 --> 00:34:54,682 At least nine thousand men have wandered North! 673 00:34:54,706 --> 00:34:56,348 I'm not gonna take it anymore! 674 00:34:56,372 --> 00:34:58,081 I can't work like this! 675 00:34:58,706 --> 00:35:00,456 Join the Army, they said. 676 00:35:04,581 --> 00:35:06,723 Woopsus, do we go around left or right? 677 00:35:06,747 --> 00:35:09,015 That's a no-brain us, we should go left. 678 00:35:09,039 --> 00:35:10,807 Ergo, we will go right. 679 00:35:10,831 --> 00:35:11,808 Excuse me, 680 00:35:11,832 --> 00:35:13,890 how long's all this left-right-left stuff gonna last? 681 00:35:13,914 --> 00:35:16,473 'Cause at this rate, we'll never get to China. 682 00:35:16,497 --> 00:35:17,932 Who does this man think he is? 683 00:35:17,956 --> 00:35:20,473 Hail, Caesar. Risklus, secret service. 684 00:35:20,497 --> 00:35:24,473 Hail, Caesar. Risklus, secret service. 685 00:35:24,497 --> 00:35:27,848 Yes, we know. Everyone knows you. Why are you here? And where is Antivirus? 686 00:35:27,872 --> 00:35:32,039 Still on the front line in Milan. I don't think he's opening my pigeons. 687 00:35:33,623 --> 00:35:34,956 But, Caesar, I am here. 688 00:35:35,789 --> 00:35:36,599 Not as impressive. 689 00:35:36,623 --> 00:35:38,682 Not as impressive at all. 690 00:35:38,706 --> 00:35:40,265 Right. What do you want? 691 00:35:40,289 --> 00:35:44,015 Oh mighty Caesar, Carioca, your chief dancer, requests a hearing. 692 00:35:44,039 --> 00:35:47,015 Uh, she got all sorts of claims for respect and all that. 693 00:35:47,039 --> 00:35:48,473 Should I just slug her? 694 00:35:48,497 --> 00:35:49,497 What's wrong with you? 695 00:35:50,164 --> 00:35:52,414 - Show her in. - Huh! 696 00:35:53,497 --> 00:35:55,456 Oy! Uh, Tapioca! 697 00:36:01,956 --> 00:36:04,057 So, Carioca. What can I do for you? 698 00:36:04,081 --> 00:36:08,015 Oh Caesar, we just received our new costumes. And guess what? 699 00:36:08,039 --> 00:36:10,206 Shorter than ever. I wonder why. 700 00:36:11,706 --> 00:36:13,182 If what you wanted was go-go taverns, 701 00:36:13,206 --> 00:36:14,932 you should've stayed in Rome, plenty there. 702 00:36:14,956 --> 00:36:16,973 Ooh, wouldn't know, I do apologise. 703 00:36:16,997 --> 00:36:19,640 Oh, you do! The Palladium, behind the market. 704 00:36:19,664 --> 00:36:21,515 By the Circus, between Sternum's and Scrotum's. 705 00:36:21,539 --> 00:36:22,747 Right. 706 00:36:23,706 --> 00:36:26,932 Is that what you want, Carioca? Knee-length costumes for your dancers? 707 00:36:26,956 --> 00:36:30,140 For a start. Plus, moving forward, we could discuss 708 00:36:30,164 --> 00:36:33,098 the issue of the place of women in our society, pretty long overdue. 709 00:36:33,122 --> 00:36:35,473 Look, it's all about the men, around here. Right? 710 00:36:35,497 --> 00:36:37,265 Gladiators? All men. 711 00:36:37,289 --> 00:36:40,348 Senators? All of them, men. Your legions, of course, are all male. 712 00:36:40,372 --> 00:36:41,390 And Caesars? 713 00:36:41,414 --> 00:36:43,932 - Nothing but males! - So a Juliet Caesar'd be better? 714 00:36:47,956 --> 00:36:49,682 You want Rome to be ruled over by a female? 715 00:36:52,164 --> 00:36:53,164 That's right. 716 00:37:01,414 --> 00:37:03,098 Back to our friends, 717 00:37:03,122 --> 00:37:05,765 who have crossed the vast Egyptian deserts, 718 00:37:05,789 --> 00:37:08,057 under the scorching sun, 719 00:37:08,081 --> 00:37:11,890 finally reaching the Red Sea, and the city of Clysma, 720 00:37:11,914 --> 00:37:15,557 a small Egyptian harbour later to be known as Suez. 721 00:37:15,581 --> 00:37:17,539 Yeah, as in the Suez Canal. 722 00:37:23,706 --> 00:37:25,598 If it's a captain we're after, 723 00:37:25,622 --> 00:37:27,390 I guarantee we'll find one here. 724 00:37:27,414 --> 00:37:30,807 Oh, look Astérix, the tavern's named after Lutetia, in Gaul! 725 00:37:30,831 --> 00:37:37,664 ♪ Dare to come And cast the first stone ♪ 726 00:37:40,581 --> 00:37:43,098 ♪ To fall for one head over heels ♪ 727 00:37:43,122 --> 00:37:45,182 ♪ Leaves a wound that never heals ♪ 728 00:37:45,206 --> 00:37:49,247 ♪ But the love you feel is the real deal ♪ 729 00:37:51,747 --> 00:37:55,598 ♪ So don't be harsh or disapprove ♪ 730 00:37:55,622 --> 00:37:56,765 ♪ When a woman ♪ 731 00:37:56,789 --> 00:37:58,497 - ♪ Falls in love ♪ - No. 732 00:37:59,956 --> 00:38:01,140 Nope. You don't know it. 733 00:38:01,164 --> 00:38:02,807 I do know it, pal. 734 00:38:02,831 --> 00:38:05,348 ♪ With a man who sweeps her off her feet ♪ 735 00:38:05,372 --> 00:38:06,515 Wow! 736 00:38:06,539 --> 00:38:08,539 Wow, bravo! 737 00:38:11,914 --> 00:38:13,598 See that? That's Gaul right there. 738 00:38:13,622 --> 00:38:15,098 I just love it here! 739 00:38:15,122 --> 00:38:17,598 That's exactly my idea of what Lutetia'd be like! 740 00:38:17,622 --> 00:38:19,473 Tipsy! Tipsy! 741 00:38:19,497 --> 00:38:20,539 Mine too. 742 00:38:25,456 --> 00:38:27,890 Oh, this is good. So good! I bet you're a Gaul. 743 00:38:27,914 --> 00:38:30,182 Oh, yeah, big boy. Born and bred. 744 00:38:30,206 --> 00:38:33,057 - Have you been here a long time? - Been a while, I'd say. 745 00:38:33,081 --> 00:38:36,973 Used to run a small cabaret in Lutetia. Turned a good profit, packed every night. 746 00:38:36,997 --> 00:38:39,098 But I fell for the wrong sort of guy. 747 00:38:39,122 --> 00:38:41,265 Some little punk wanted me to hustle for him. 748 00:38:41,289 --> 00:38:43,473 What he really wanted was to gouge me outta my business. 749 00:38:43,497 --> 00:38:47,057 So who took her loot and flew the coop all the way out here? 750 00:38:47,081 --> 00:38:49,331 Tipsy, baby! That's right! 751 00:38:49,914 --> 00:38:51,932 What about you blondies? What brought you here? 752 00:38:51,956 --> 00:38:54,140 We're after the best captain in town. 753 00:38:54,164 --> 00:38:56,581 Oh! That guy over there, that's Titanix. 754 00:38:58,664 --> 00:38:59,932 Is he tough? 755 00:38:59,956 --> 00:39:02,831 Titanix? The guy's a champ, hook, line and sinker! 756 00:39:03,372 --> 00:39:06,497 - Hmm. Thanks for the tip, Tipsy. - From one Gaul to another! 757 00:39:07,497 --> 00:39:09,140 Normally we keep mutts outside. 758 00:39:09,164 --> 00:39:10,914 But I like the look of you. 759 00:39:17,247 --> 00:39:19,598 We want to charter a boat to China. 760 00:39:19,622 --> 00:39:22,456 To China, on a boat? I can't be bothered with that. 761 00:39:23,414 --> 00:39:24,765 What I can offer is this. 762 00:39:24,789 --> 00:39:28,807 Day tour of the Creeks of Clysma. All the kebabs you can eat, beaches, 763 00:39:28,831 --> 00:39:30,515 great sunsets... 764 00:39:30,539 --> 00:39:32,164 Super package. 765 00:39:32,747 --> 00:39:34,932 Well, I mean not for now. For later. 766 00:39:34,956 --> 00:39:37,206 This gem is worth more than your boat. 767 00:39:38,206 --> 00:39:39,806 Perfect, why didn't you start with that? 768 00:39:40,331 --> 00:39:42,432 - Hey, what's... - You out of your minds? 769 00:39:42,456 --> 00:39:44,515 Think I came this far for you to shake me down? 770 00:39:44,539 --> 00:39:47,348 Now take a hike before I get my whip! 771 00:39:47,372 --> 00:39:49,557 Looks like Tipsy's coming up to her tipping point. 772 00:39:49,581 --> 00:39:53,515 - What's the trouble, Tipsy? - These gentlemen wanna raid my pockets. 773 00:39:53,539 --> 00:39:55,515 I'm gonna give them a taste of their own medicine! 774 00:39:55,539 --> 00:39:58,206 Nobody messes with Tipsy! 775 00:39:58,747 --> 00:40:01,015 Might you be a bit light-weight for all this? 776 00:40:01,039 --> 00:40:02,914 What do you want with the lady? 777 00:40:04,331 --> 00:40:05,331 Who's the lightweight? 778 00:40:09,872 --> 00:40:11,015 He's funny. 779 00:40:11,039 --> 00:40:12,890 You know, Princess, in Gaul, 780 00:40:12,914 --> 00:40:15,872 when three-hundred pound guys say certain things, 781 00:40:16,539 --> 00:40:18,973 the feather weights don't buy it! 782 00:40:23,206 --> 00:40:25,265 Hmm... 783 00:40:26,789 --> 00:40:27,789 Mm-hmm. Mm. 784 00:40:28,914 --> 00:40:30,664 Mm. 785 00:40:46,497 --> 00:40:47,581 Whoa, it's a lizard! 786 00:40:52,956 --> 00:40:53,956 Whoa. 787 00:40:55,831 --> 00:40:57,164 What's happening here? 788 00:41:07,872 --> 00:41:10,723 This is potent stuff. He went overboard on this one. 789 00:41:10,747 --> 00:41:12,765 Hey, hey! Come on, give me a taste. 790 00:41:12,789 --> 00:41:14,723 - We won't tell anyone. - This one even less. 791 00:41:18,664 --> 00:41:20,331 You get one. Take your pick. 792 00:41:20,914 --> 00:41:22,372 I'll take the big one, then. 793 00:41:25,414 --> 00:41:26,456 Gentlemen. 794 00:41:35,872 --> 00:41:39,723 I'm not allowed to drink any 'cause I fell in the cauldron when I was a kid. 795 00:41:39,747 --> 00:41:41,456 So this won't hurt as much. 796 00:42:00,289 --> 00:42:03,640 So imagine this. A mini amphora with two little wings painted on. 797 00:42:03,664 --> 00:42:05,807 Inside, we put a tiny drop of magic potion, 798 00:42:05,831 --> 00:42:07,473 just enough to give you a good boost. 799 00:42:07,497 --> 00:42:10,015 We sell the beverage as a power drink... 800 00:42:10,039 --> 00:42:13,057 I'm still working on the concept but I will come up with a name. 801 00:42:13,081 --> 00:42:15,765 In Rome, with all the orgies, 802 00:42:15,789 --> 00:42:17,932 youngsters dancing till the break of dawn, 803 00:42:17,956 --> 00:42:19,057 we'd make a killing. 804 00:42:19,081 --> 00:42:22,247 Well, I'm your man for all things transport. 805 00:42:22,997 --> 00:42:25,890 - What's that you're doing? - It is Tai Chi. 806 00:42:25,914 --> 00:42:28,789 An ancient Chinese technique to recharge the body's energy. 807 00:42:29,789 --> 00:42:31,723 It's wild that we should meet now. 808 00:42:31,747 --> 00:42:35,122 My life's just taken a new direction that's totally in step with your culture. 809 00:42:35,747 --> 00:42:38,914 Balance, nutrition, energy, all that good stuff, you know. 810 00:42:39,747 --> 00:42:41,140 I can tell we're really connected. 811 00:42:41,164 --> 00:42:42,247 Hmm... 812 00:42:46,872 --> 00:42:48,807 - You finished? - Now we meditate. 813 00:42:48,831 --> 00:42:50,622 - Yeah! - No speaking. 814 00:42:56,872 --> 00:42:58,789 That coin is something else. 815 00:43:00,872 --> 00:43:02,432 That's you? 816 00:43:02,456 --> 00:43:05,081 Yeah. A gift from my mother. 817 00:43:06,289 --> 00:43:07,890 She must love you so much. 818 00:43:10,664 --> 00:43:13,789 When she gave it to me, I didn't even smile. 819 00:43:14,956 --> 00:43:16,807 You need not worry, Princess. 820 00:43:16,831 --> 00:43:18,664 I will free your mother, trust me. 821 00:43:19,789 --> 00:43:21,372 I am here for you. 822 00:43:21,872 --> 00:43:23,307 Excuse me, if I may, 823 00:43:23,331 --> 00:43:27,557 for starters, we are here for you! And some of us showed up, for you 824 00:43:27,581 --> 00:43:29,432 right at the beginning of the adventure. 825 00:43:29,456 --> 00:43:30,848 Sorry, excuse me. 826 00:43:30,872 --> 00:43:32,414 Princess... 827 00:43:38,206 --> 00:43:40,932 What are you doing? No, you moved two balls. 828 00:43:40,956 --> 00:43:42,765 - No. - Put one back. Yeah, you did. 829 00:43:42,789 --> 00:43:45,515 You moved two balls, put one back. Don't you go pushing my balls. 830 00:43:45,539 --> 00:43:47,098 Not that I'm not loving this place. 831 00:43:47,122 --> 00:43:50,997 I mean... Speaking of which, did you put any thought towards 832 00:43:52,122 --> 00:43:53,789 my proposition? 833 00:43:56,039 --> 00:43:57,914 This one is gonna be a toughie. 834 00:43:58,497 --> 00:44:00,890 Having said that, I'm used to tough negotiations! 835 00:44:00,914 --> 00:44:02,765 - Ekonomikrisis? - Yeah? 836 00:44:02,789 --> 00:44:04,456 If one day we get out, 837 00:44:04,956 --> 00:44:07,598 would you like to continue doing business in China? 838 00:44:07,622 --> 00:44:09,872 - Oh yes! Very much! - Then talk no more. 839 00:44:11,664 --> 00:44:13,914 You've been placed in my cell to torture me. 840 00:44:14,539 --> 00:44:15,831 Well that's putting it strongly. 841 00:44:16,956 --> 00:44:18,581 Maybe it's just... 842 00:44:19,081 --> 00:44:20,664 destiny that chose us. 843 00:44:21,164 --> 00:44:22,914 The "Maktub" as we say at home. 844 00:44:24,164 --> 00:44:26,557 You are beautiful when you're angry, you know. 845 00:44:36,622 --> 00:44:37,664 Ah! 846 00:44:40,539 --> 00:44:42,581 Oh boy! 847 00:44:45,622 --> 00:44:49,098 Gentlemen, here on the Red Sea, we're done with bad encounters. 848 00:44:49,122 --> 00:44:51,598 Who's the predator out here? Eh? 849 00:44:51,622 --> 00:44:53,348 - We are! - That's right! 850 00:44:54,831 --> 00:44:57,164 Ship ahoy! 851 00:44:58,456 --> 00:44:59,349 Many thanks, lookout! 852 00:44:59,373 --> 00:45:00,973 - Doing my job! - Lads, 853 00:45:00,997 --> 00:45:03,640 this lavish ship will not escape us. 854 00:45:03,664 --> 00:45:04,765 Tonight we sleep in silk. 855 00:45:15,581 --> 00:45:17,706 It's the Gau... It's the Gau... 856 00:45:20,164 --> 00:45:24,473 - The Gauls are here? - It's the Gauls! 857 00:45:25,956 --> 00:45:27,557 Yoo-hoo! 858 00:45:27,581 --> 00:45:29,664 Hello, little pirates! 859 00:45:30,372 --> 00:45:33,223 No, no, no, no... 860 00:45:33,247 --> 00:45:34,515 Not the Gauls! 861 00:45:34,539 --> 00:45:36,390 Why's it always land on us? 862 00:45:36,414 --> 00:45:38,289 We're not the only ones on the water! 863 00:45:38,914 --> 00:45:39,766 Morning. 864 00:45:39,790 --> 00:45:41,598 Would you consider pretending you never saw us? 865 00:45:41,622 --> 00:45:43,182 But we did see you, though. 866 00:45:43,206 --> 00:45:44,557 Can't argue with that. 867 00:45:44,581 --> 00:45:47,997 Prepare our defences! Go, go, go! 868 00:45:52,206 --> 00:45:54,682 To think I just had the paint redone. 869 00:45:54,706 --> 00:45:56,932 Go easy, will you? 870 00:46:00,872 --> 00:46:03,765 - It's not like I'm happy about it. - Pff, whatever. 871 00:46:03,789 --> 00:46:04,956 No, no, you wait! 872 00:46:05,914 --> 00:46:08,140 I'll show you how we rumble in my country. 873 00:46:08,164 --> 00:46:10,247 Hmm? 874 00:46:25,789 --> 00:46:27,039 Uh, what should we do, Captain? 875 00:46:27,789 --> 00:46:29,640 - Well, uh... - Got a bad feeling personally. 876 00:46:29,664 --> 00:46:31,622 We're still doing this. Prepare to attack. 877 00:46:34,206 --> 00:46:36,640 No, stop that! No, back you go! 878 00:46:36,664 --> 00:46:39,973 Michael, get back there. Michael, no. Michael? 879 00:46:50,914 --> 00:46:52,515 Ow, ow, ow! 880 00:46:52,539 --> 00:46:54,057 Oh, that one's gotta really hurt. 881 00:47:02,372 --> 00:47:03,664 She got how many feet? 882 00:47:05,039 --> 00:47:07,206 Lads, let me through, please? 883 00:47:10,164 --> 00:47:11,307 I'm really sorry, Captain. 884 00:47:11,331 --> 00:47:14,307 - Where you goin'? - My heart will go on! 885 00:47:14,331 --> 00:47:15,557 No! 886 00:47:15,581 --> 00:47:17,164 Look out behind you! 887 00:47:18,247 --> 00:47:19,331 Oh no! 888 00:47:21,581 --> 00:47:23,372 Hey, calm yourself down, you psycho! 889 00:47:36,081 --> 00:47:40,414 ♪ Say you, say me ♪ 890 00:47:41,581 --> 00:47:43,872 ♪ Say it for always ♪ 891 00:47:45,914 --> 00:47:48,497 ♪ That's the way it should be ♪ 892 00:47:51,039 --> 00:47:54,747 ♪ Say you, say me ♪ 893 00:47:56,622 --> 00:47:58,164 ♪ Say it together ♪ 894 00:48:00,539 --> 00:48:02,872 ♪ Naturally ♪ 895 00:48:03,997 --> 00:48:07,432 Comrades, the official version of the shipwreck is, 896 00:48:07,456 --> 00:48:10,265 we ran into a Chinese tornado. 897 00:48:19,581 --> 00:48:20,581 Uh, may I? 898 00:48:21,164 --> 00:48:22,664 Yes. 899 00:48:25,081 --> 00:48:27,414 Beautiful, isn't it? 900 00:48:28,497 --> 00:48:29,956 I wanted to say, 901 00:48:30,456 --> 00:48:32,206 you fight really well. 902 00:48:32,914 --> 00:48:34,081 Thank you. 903 00:48:35,081 --> 00:48:37,390 And why is it that you never drink any potion? 904 00:48:37,414 --> 00:48:38,747 Well, I'm not allowed. 905 00:48:40,539 --> 00:48:43,414 It might be dangerous. One does too many. 906 00:48:45,956 --> 00:48:49,515 Must admit I would've loved to feel that rush just one more time. 907 00:49:24,497 --> 00:49:25,581 Wow! 908 00:49:38,497 --> 00:49:39,497 Obélix? 909 00:49:41,997 --> 00:49:43,372 Mama! 910 00:49:48,414 --> 00:49:50,223 The feeling's extraordinary. 911 00:49:50,247 --> 00:49:51,890 Like you're fizzy in the head, 912 00:49:51,914 --> 00:49:55,034 then in your whole body. It's a bit like when you fall in love, or so they say. 913 00:50:21,122 --> 00:50:23,289 Having at last found their way, 914 00:50:24,122 --> 00:50:27,997 Caesar and his mighty legions have crossed Persia, 915 00:50:28,497 --> 00:50:31,723 the mountains of India, the Mongolian steppes, 916 00:50:31,747 --> 00:50:34,515 and have finally reached the gates of China, 917 00:50:34,539 --> 00:50:38,640 where the despicable Deng Tsin Qin is honing his evil plan 918 00:50:38,664 --> 00:50:41,039 to control the Six Kingdoms. 919 00:50:47,747 --> 00:50:48,747 Hail, hail. 920 00:50:49,206 --> 00:50:51,390 - So this here is the war? - Prince Deng Tsin Qin, 921 00:50:51,414 --> 00:50:53,390 allow me to introduce... 922 00:50:53,414 --> 00:50:55,098 Julius Caesar. Himself. 923 00:50:55,122 --> 00:50:57,098 I know you're impressed, keep calm and breathe deeply. 924 00:50:57,122 --> 00:51:00,098 Everything's gonna be fine. So where are these rebels? 925 00:51:00,122 --> 00:51:02,223 I'm told you're having a tough time keeping them in line? 926 00:51:02,247 --> 00:51:03,390 War isn't a hobby, you know. 927 00:51:03,414 --> 00:51:06,039 You're well advised to bring in the pros. 928 00:51:07,497 --> 00:51:09,182 Bit of a mess, this is, don't you think? 929 00:51:09,206 --> 00:51:13,557 Oh no. We follow the precepts of Sun Tzu, the great Chinese strategist. 930 00:51:13,581 --> 00:51:15,247 He wrote the Art of War, you know. 931 00:51:15,997 --> 00:51:17,140 Fart of war, more like. 932 00:51:18,789 --> 00:51:20,348 All right, kiddos, keep your eyes open, 933 00:51:20,372 --> 00:51:22,789 'cause this is gonna be over in a heartbeat. Huh? 934 00:51:23,414 --> 00:51:24,224 Here goes. 935 00:51:24,248 --> 00:51:26,140 {\an8}- If you want peace... - Prepare for war. 936 00:51:26,164 --> 00:51:28,473 {\an8}Exactly. 937 00:51:28,497 --> 00:51:30,848 - He's insufferable. - He's deeply ill. 938 00:51:30,872 --> 00:51:33,515 And pretentious, first decan cancers, heads are up their butts. 939 00:51:33,539 --> 00:51:34,640 Huh? 940 00:51:34,664 --> 00:51:37,206 I'm disappointed. I'm going to bed, I'm jet lagged. 941 00:51:41,581 --> 00:51:42,765 - Biopix! - Mm? 942 00:51:42,789 --> 00:51:46,557 New chapter. After "Caesar The Seducer,". 943 00:51:46,581 --> 00:51:47,973 "Caesar The Strategist." 944 00:51:47,997 --> 00:51:51,098 Hold on, I change the scrolls and I'm right with you. 945 00:51:51,122 --> 00:51:52,348 - Helmet. - Gallopus! 946 00:52:04,081 --> 00:52:05,081 Gladius. 947 00:52:08,622 --> 00:52:09,433 The heck is this? 948 00:52:09,457 --> 00:52:12,831 - Last time, you did hurt yourself with... - Right, I get it, I get it! 949 00:52:13,331 --> 00:52:14,973 Has anyone heard from Antivirus? 950 00:52:14,997 --> 00:52:17,223 He's here, and ready, mighty Caesar. 951 00:52:17,247 --> 00:52:18,390 Let's do this. 952 00:52:23,497 --> 00:52:24,349 Everyone! 953 00:52:24,373 --> 00:52:27,890 ♪ Anti, Antivirus! ♪ 954 00:52:27,914 --> 00:52:29,140 Ooh, goosebumps. 955 00:52:29,164 --> 00:52:30,432 And me. 956 00:52:30,456 --> 00:52:33,682 ♪ Anti, Antivirus! ♪ 957 00:53:22,372 --> 00:53:24,039 {\an8}CHINA SEA 958 00:53:40,247 --> 00:53:43,956 ♪ Anti, Antivirus! ♪ 959 00:53:45,997 --> 00:53:49,890 ♪ Anti, Antivirus! ♪ 960 00:53:49,914 --> 00:53:51,289 Antivirus, I love you! 961 00:53:51,914 --> 00:53:55,872 ♪ Anti, Antivirus! ♪ 962 00:53:57,872 --> 00:54:02,456 ♪ Anti, Antivirus! ♪ 963 00:54:04,372 --> 00:54:07,515 Antivirus, you wanna go viral, 964 00:54:07,539 --> 00:54:09,390 but don't push it, that was hard on my back. 965 00:54:09,414 --> 00:54:11,473 You wanted Antivirus, 966 00:54:11,497 --> 00:54:13,348 I gave you Antivirus. 967 00:54:13,372 --> 00:54:17,015 And now, go back to your circus games. 968 00:54:18,789 --> 00:54:21,289 Why speak words, when you can fly? 969 00:54:45,747 --> 00:54:47,414 A walk in the park! 970 00:54:49,914 --> 00:54:53,331 In a matter of days, I shall be the master of China. 971 00:54:54,164 --> 00:54:57,265 I'm almost envious of you guys, experiencing for the first time 972 00:54:57,289 --> 00:54:58,807 the power of Rome. 973 00:54:58,831 --> 00:55:01,098 Veni, vidi, vici. 974 00:55:01,122 --> 00:55:04,390 This is such great stuff, Caesar! 975 00:55:04,414 --> 00:55:06,390 I write it down as is, no changes. 976 00:55:06,414 --> 00:55:09,057 - Seating sucks. We gonna eat like this? - Yeah. 977 00:55:09,081 --> 00:55:10,640 - Terrible hosts. - Right. 978 00:55:11,956 --> 00:55:13,723 And Antivirus? He's not coming? 979 00:55:13,747 --> 00:55:15,098 He's asleep. 980 00:55:15,122 --> 00:55:17,265 - What do you mean, he's asleep? - I'm here, oh Caesar. 981 00:55:17,289 --> 00:55:19,640 - Not as impressive. - Nowhere as impressive. 982 00:55:19,664 --> 00:55:24,182 Oh Caesar, you have one last kingdom to conquer. 983 00:55:24,206 --> 00:55:26,557 Likely more complicated. 984 00:55:26,581 --> 00:55:28,307 Our victories have had an impact. 985 00:55:28,331 --> 00:55:30,098 The Ku Koos are tough negotiators. 986 00:55:30,122 --> 00:55:31,515 Very well. 987 00:55:31,539 --> 00:55:33,348 We'll see who is the Ku Kooest. 988 00:55:34,997 --> 00:55:38,081 Yeah, well, sorry not to join the fun, but old man So Ku Koo died last winter. 989 00:55:38,706 --> 00:55:41,598 Leaving his only son and heir, Prince Ku Koo, twenty years old 990 00:55:41,622 --> 00:55:44,515 concealed under a bamboo mask due to a horrible birth defect. 991 00:55:44,539 --> 00:55:46,765 The Ku Koo Behind the Bamboo. 992 00:55:46,789 --> 00:55:47,683 So he gets orphaned, 993 00:55:47,707 --> 00:55:51,015 gets his butt handed to him by Caesar, not a good year for the Ku Koos. 994 00:55:51,039 --> 00:55:52,914 Come to think of it... 995 00:55:54,956 --> 00:55:56,539 you seem Ku Koo yourself, don't you? 996 00:55:57,206 --> 00:55:59,515 No, I'm a Deng. Of the Deng-Bhat clan. 997 00:55:59,539 --> 00:56:00,831 Yes, but... 998 00:56:03,372 --> 00:56:05,039 you could be Deng' erous, couldn't you? 999 00:56:05,622 --> 00:56:07,289 Huh? 1000 00:56:11,331 --> 00:56:14,307 I never really picked up on why you would ask me to help 1001 00:56:14,331 --> 00:56:16,140 evict you from your own kingdom, 1002 00:56:16,164 --> 00:56:18,307 so what's in it for you... 1003 00:56:18,331 --> 00:56:20,456 Deng Tsin Qin? 1004 00:56:21,622 --> 00:56:23,848 You wouldn't be thinking about a Caesarian section, 1005 00:56:23,872 --> 00:56:25,890 to cut me out of my end of the spoils? 1006 00:56:25,914 --> 00:56:29,039 Not at all. Never even crossed my mind. 1007 00:56:29,664 --> 00:56:30,664 Really? 1008 00:56:31,956 --> 00:56:35,098 It would've crossed mine. Wouldn't bother me in the least! 1009 00:56:35,122 --> 00:56:37,557 He's on a roll. 1010 00:56:39,622 --> 00:56:41,973 - Tell me, oh Caesar. - Mm-hmm. 1011 00:56:41,997 --> 00:56:42,933 Are you aware that 1012 00:56:42,957 --> 00:56:45,747 the great Cleopatra is highly respected here in China? 1013 00:56:46,539 --> 00:56:47,433 True. 1014 00:56:47,457 --> 00:56:50,831 She's done so much for the defence and preservation of pandas that now... 1015 00:56:51,456 --> 00:56:53,581 So how is she in real life? Fun to be with? 1016 00:57:08,706 --> 00:57:10,456 At last, I'm back home. 1017 00:57:11,664 --> 00:57:14,414 Do you smell the fragrance of bamboo, ginger and eucalypt? 1018 00:57:15,956 --> 00:57:17,973 Don't bother with these guys, they wouldn't know. 1019 00:57:17,997 --> 00:57:21,914 But I can smell it just fine, and... so aromatic! 1020 00:57:22,497 --> 00:57:23,433 Titanix! 1021 00:57:23,457 --> 00:57:25,598 Will you be going straight back to Egypt? 1022 00:57:25,622 --> 00:57:28,432 Nope. I'll keep sailing till I return to my starting point, 1023 00:57:28,456 --> 00:57:30,057 so I can prove the Earth is round. 1024 00:57:59,247 --> 00:58:00,598 So? 1025 00:58:00,622 --> 00:58:03,247 - Told you we'd make it back, didn't I? - Shh. 1026 00:58:04,247 --> 00:58:06,622 WANTED 1027 00:58:08,164 --> 00:58:10,973 Ka Ra Tay, how will we hope to find your master here? 1028 00:58:10,997 --> 00:58:12,872 He'll be the one to find us. 1029 00:58:30,539 --> 00:58:32,539 - What was the message? - Nothing. 1030 00:58:33,872 --> 00:58:35,164 Friend of yours? The bald guy? 1031 00:58:36,539 --> 00:58:38,699 Well, if it's nothing why can't you tell me what it is? 1032 00:58:40,497 --> 00:58:44,265 My master, Sill Lee, awaits us tonight in an inn where we will spend the night. 1033 00:58:44,289 --> 00:58:47,723 There you go. Just say it, instead of acting all mysterious. 1034 00:58:47,747 --> 00:58:49,122 I'm not even hungry anymore! 1035 00:58:50,914 --> 00:58:52,057 What the... 1036 00:58:52,081 --> 00:58:54,039 Never seen him like that. 1037 00:58:55,081 --> 00:58:56,973 He's probably just tired, that's all. 1038 00:58:56,997 --> 00:58:59,098 There's a culture shock, it's a lot to take in. 1039 00:58:59,122 --> 00:59:01,515 - Do you mind if I speak candidly? - Mm. 1040 00:59:01,539 --> 00:59:05,182 You and me, we're not the best of friends. I hate you, I believe you hate me too. 1041 00:59:05,206 --> 00:59:06,390 Mm-hmm. 1042 00:59:06,414 --> 00:59:08,932 But the two of you, things are getting very tense. 1043 00:59:08,956 --> 00:59:11,223 The tension's spreading through the whole group. 1044 00:59:11,247 --> 00:59:12,789 - That bad? - Yeah. 1045 00:59:13,581 --> 00:59:14,932 But I got something for both of you 1046 00:59:14,956 --> 00:59:19,456 and I'm sure it can bring some changes, for the better. 1047 00:59:21,747 --> 00:59:23,789 Obélix. We need to talk. 1048 00:59:24,289 --> 00:59:25,307 I'm listening. 1049 00:59:25,331 --> 00:59:29,223 There's a beautiful story starting between the Princess and me. 1050 00:59:29,247 --> 00:59:30,456 Oh? 1051 00:59:31,247 --> 00:59:32,247 Well, yeah. 1052 00:59:33,789 --> 00:59:36,372 And I believe it'd be simpler if, like... 1053 00:59:36,956 --> 00:59:38,932 if she were to live with us, in the village. 1054 00:59:38,956 --> 00:59:40,081 Okay. 1055 00:59:40,956 --> 00:59:44,372 Of course, you and I have been housemates for a long time. 1056 00:59:44,872 --> 00:59:47,581 Uh, but we never said it'd be forever. 1057 00:59:48,581 --> 00:59:50,140 And as it happens, 1058 00:59:50,164 --> 00:59:52,247 the hut belonged to my parents. 1059 00:59:52,747 --> 00:59:53,831 So, uh... 1060 00:59:56,206 --> 00:59:57,997 You want me to move out then? 1061 00:59:59,039 --> 01:00:00,497 Yes. 1062 01:00:02,706 --> 01:00:05,515 Oh, Astérix! I can't tell you how relieved I am. 1063 01:00:05,539 --> 01:00:09,432 I wanted to leave too, but I didn't know how to tell you, I just couldn't tell you. 1064 01:00:09,456 --> 01:00:10,456 - You did? - Mm-hmm. 1065 01:00:12,914 --> 01:00:14,414 I've fallen in love too. 1066 01:00:15,997 --> 01:00:17,307 You're in love? 1067 01:00:17,331 --> 01:00:19,515 With the beautiful Ka Ra Tay. 1068 01:00:22,747 --> 01:00:23,747 With Ka Ra Tay? 1069 01:00:24,497 --> 01:00:27,122 Our Ka Ra Tay? You gotta be joking? 1070 01:00:27,872 --> 01:00:29,098 Obélix? Ka Ra Tay? 1071 01:00:29,122 --> 01:00:31,247 Why are you laughing? 1072 01:00:32,122 --> 01:00:34,664 - Because I'm surprised. - You're surprised 'cause I'm in love? 1073 01:00:35,414 --> 01:00:36,515 Come on, Oby... 1074 01:00:36,539 --> 01:00:39,164 Don't Oby me. There's no more Oby! 1075 01:00:40,789 --> 01:00:41,599 What's so funny? 1076 01:00:41,623 --> 01:00:45,057 I'm not allowed to fall in love? I'm not allowed anything! 1077 01:00:45,081 --> 01:00:46,973 What a joke! It's all about you anyway! 1078 01:00:46,997 --> 01:00:48,932 - It is not all about me! - It is about you! 1079 01:00:48,956 --> 01:00:50,473 No! 1080 01:00:50,497 --> 01:00:53,432 Obélix can't have any magic potion. Obélix better not fall in love... 1081 01:00:53,456 --> 01:00:56,723 Oh, poor Obélix, who's been deprived of magic potion. 1082 01:00:56,747 --> 01:00:58,265 Oh, poor Obélix! 1083 01:00:58,289 --> 01:01:03,057 I don't even get the privilege of roasting my wild boars in my own fireplace! 1084 01:01:03,081 --> 01:01:06,432 Except it's not my own fireplace 'cause Astérix's parents built it! 1085 01:01:06,456 --> 01:01:09,432 - Which they did. - Astérix wants me to eat fruit and veg! 1086 01:01:09,456 --> 01:01:12,057 And why do I want us to eat fruits and vegetables? 1087 01:01:12,081 --> 01:01:14,390 For you! For you to eat better. 1088 01:01:14,414 --> 01:01:16,557 Do not say the word. Don't say that word! 1089 01:01:16,581 --> 01:01:18,831 - Because you are so fat! - No! 1090 01:01:19,497 --> 01:01:22,914 I am simply voluptuous! 1091 01:01:23,539 --> 01:01:26,265 But there is more. I'm strong. 1092 01:01:26,289 --> 01:01:28,473 There we are! You said it! 1093 01:01:28,497 --> 01:01:31,598 You think it's easy for me to be so feeble? 1094 01:01:31,622 --> 01:01:33,015 To rely on a flask all the time? 1095 01:01:33,039 --> 01:01:34,682 Serves you right! There! 1096 01:01:34,706 --> 01:01:36,057 I've said it. Done. 1097 01:01:38,081 --> 01:01:41,973 Needles performing so well, releasing tension! 1098 01:01:41,997 --> 01:01:44,682 They make words come out, good! 1099 01:01:56,456 --> 01:01:58,265 - Oh, Romans! - No, Obélix. 1100 01:01:58,289 --> 01:01:59,557 What now? 1101 01:01:59,581 --> 01:02:02,081 We cannot compromise the Princess. 1102 01:02:02,997 --> 01:02:04,390 What's Caesar doing in China? 1103 01:02:04,414 --> 01:02:07,539 Deng Tsin Qin the treacherous sold us to the Romans. 1104 01:02:09,872 --> 01:02:11,747 Informative news break! 1105 01:02:12,331 --> 01:02:13,682 People of China! 1106 01:02:13,706 --> 01:02:16,307 Prince Deng Tsin Qin and Julius Caesar 1107 01:02:16,331 --> 01:02:18,848 are delighted to announce that the former Empress 1108 01:02:18,872 --> 01:02:20,140 will be publicly executed. 1109 01:02:21,247 --> 01:02:24,997 The decapitation is scheduled seven days from now at dusk. 1110 01:02:25,872 --> 01:02:27,515 An all-you-can-eat wok will follow. 1111 01:02:27,539 --> 01:02:29,807 Due to limited seating, advance booking is advised. 1112 01:02:29,831 --> 01:02:30,848 I wasn't briefed, were you? 1113 01:02:30,872 --> 01:02:32,057 - You missed the memo? - Must've. 1114 01:02:32,081 --> 01:02:34,765 - You're not on the forum? - I'm never included, Carl it us. 1115 01:02:34,789 --> 01:02:39,140 I am Princess Sa See! No one touches the heir to the Heavens, 1116 01:02:39,164 --> 01:02:41,557 Her Majesty the Empress, my mother! 1117 01:02:41,581 --> 01:02:43,706 After them! 1118 01:02:49,747 --> 01:02:50,872 Good doggie. 1119 01:02:51,497 --> 01:02:52,308 Let's get to it. 1120 01:02:52,332 --> 01:02:55,890 Whoever touches a hair of my beloved fiancée, 1121 01:02:55,914 --> 01:02:58,164 I will treat very badly. 1122 01:02:59,539 --> 01:03:00,747 Did I really just say that? 1123 01:03:07,622 --> 01:03:09,848 Ah, hold on. Time out. Just a second. 1124 01:03:09,872 --> 01:03:12,664 I'll be right back. Just give me a second. 1125 01:03:13,456 --> 01:03:15,265 Getting painful. 1126 01:03:21,747 --> 01:03:22,558 Sorry. 1127 01:03:22,582 --> 01:03:24,890 - Can we get on with it now? - Yeah, just went to the toilet. 1128 01:03:24,914 --> 01:03:27,098 - Yeah, right. - We know what you were doing. Yeah. 1129 01:03:38,747 --> 01:03:39,747 Romie! 1130 01:03:57,331 --> 01:03:58,372 And wring! 1131 01:04:21,539 --> 01:04:22,747 Now that's strange. 1132 01:04:28,456 --> 01:04:31,098 And my acupuncturist told me to take it easy for two days. 1133 01:04:31,122 --> 01:04:32,581 Considering what they pay us... 1134 01:04:34,414 --> 01:04:36,831 - Can we pretend we didn't see each other? - Mum's the word. 1135 01:04:38,956 --> 01:04:42,598 ♪ There were funky China men From funky Chinatown ♪ 1136 01:04:44,164 --> 01:04:47,747 ♪ They were chopping them up They were chopping them down ♪ 1137 01:04:48,747 --> 01:04:51,098 ♪ It's an ancient Chinese art ♪ 1138 01:04:51,122 --> 01:04:52,932 ♪ And everybody knew their part ♪ 1139 01:04:52,956 --> 01:04:55,206 ♪ From a feint into a slip ♪ 1140 01:04:55,747 --> 01:04:57,765 ♪ And a kicking from the hip ♪ 1141 01:04:57,789 --> 01:05:00,539 ♪ Everybody was kung fu fighting ♪ 1142 01:05:02,497 --> 01:05:04,956 ♪ Those cats were fast as lightning ♪ 1143 01:05:07,081 --> 01:05:09,914 ♪ In fact It was a little bit frightening ♪ 1144 01:05:12,122 --> 01:05:14,789 ♪ But they fought with expert timing ♪ 1145 01:05:16,706 --> 01:05:21,098 ♪ There was funky Billy Chin And little Sammy Chung ♪ 1146 01:05:31,956 --> 01:05:34,348 Hey, see how far I flung that one? 1147 01:05:34,372 --> 01:05:37,557 That was so cool! What can I say? You're the best, Obélix. 1148 01:05:37,581 --> 01:05:39,682 - Oh! - What's that? 1149 01:05:39,706 --> 01:05:43,015 Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! 1150 01:05:43,039 --> 01:05:45,765 - We're so tight, aren't we! - Let's go, it's not safe to stick around. 1151 01:05:45,789 --> 01:05:49,247 Let's go Princess, it's not safe to stick around. Pff. 1152 01:05:49,831 --> 01:05:50,848 - Something wrong? - Mm. 1153 01:05:50,872 --> 01:05:53,973 You tell me. You still feeling the potion? 1154 01:05:53,997 --> 01:05:56,122 Dunno, wanna find out, do you? 1155 01:05:57,539 --> 01:06:00,372 - We'll see about that later. - Sure, anytime. 1156 01:06:00,956 --> 01:06:03,557 - Boo! - Eh! 1157 01:06:19,372 --> 01:06:20,432 Halt! 1158 01:06:25,247 --> 01:06:27,081 THE ORIGINAL 2CV HORSEPOWER 1159 01:06:31,122 --> 01:06:34,057 SOAPS BY CLEO 1160 01:06:36,456 --> 01:06:38,307 Who dares to whistle? 1161 01:06:40,247 --> 01:06:41,831 Hard to swallow. 1162 01:06:49,414 --> 01:06:50,414 I go off to war, 1163 01:06:51,247 --> 01:06:53,331 risk my life, nothing from her. 1164 01:06:53,914 --> 01:06:57,307 No messenger, no news, no papyrus-card, not even a pigeon. 1165 01:06:57,331 --> 01:06:59,390 Ah, you need to get a hold of yourself. 1166 01:06:59,414 --> 01:07:02,307 You were being so strong, bristling with rage, 1167 01:07:02,331 --> 01:07:03,640 but now I see nothing. 1168 01:07:03,664 --> 01:07:04,682 He's right. 1169 01:07:04,706 --> 01:07:06,307 Did you send her a message? 1170 01:07:06,331 --> 01:07:08,265 No! We said, enough of the messages. 1171 01:07:08,289 --> 01:07:10,307 We're stone-wall marble, we give her nothing. 1172 01:07:10,331 --> 01:07:12,223 We let her soak in her marinade, like octopus. 1173 01:07:12,247 --> 01:07:14,348 Hey, Dainty, better tone it down. 1174 01:07:14,372 --> 01:07:16,307 What's that you say, Señor Grunt? 1175 01:07:16,331 --> 01:07:19,723 Infamous Risklus, how about "Witless," with a head like an aqueduct? 1176 01:07:19,747 --> 01:07:22,848 You think you're Antivirus, don't you? You couldn't even shine his sandals. 1177 01:07:22,872 --> 01:07:24,622 Así que call ate la boca! 1178 01:07:27,122 --> 01:07:28,223 Caesar. 1179 01:07:28,247 --> 01:07:31,289 Tell me who wears the toga in the palace. Eh? Who's the boss? 1180 01:07:31,914 --> 01:07:33,872 - I am. - Anyone hear that? 1181 01:07:35,039 --> 01:07:36,598 Who's the boss at home? 1182 01:07:36,622 --> 01:07:38,473 I'm the boss. 1183 01:07:38,497 --> 01:07:39,433 There you are. 1184 01:07:39,457 --> 01:07:43,039 Now you're talking. That is our Caesar. That's our champion. Numero uno! 1185 01:07:43,956 --> 01:07:45,640 So if there's a message you gotta send, 1186 01:07:45,664 --> 01:07:47,723 just tell her to pack her bags and all that, 1187 01:07:47,747 --> 01:07:51,664 and take herself right back to Egypt, show her profile or whatever, she is out. 1188 01:07:55,622 --> 01:07:56,890 Fair enough. Write. 1189 01:07:56,914 --> 01:07:58,997 Ah! 1190 01:08:05,747 --> 01:08:08,223 "Cleo..." No. "Cleopatra." 1191 01:08:08,247 --> 01:08:09,682 I like that. 1192 01:08:09,706 --> 01:08:10,848 "When I get to Rome, 1193 01:08:10,872 --> 01:08:14,140 I want to find my palace free of your sarcophago-whatchamacallit." 1194 01:08:14,164 --> 01:08:17,307 "Starting from today, you'll know who wears the toga at home." 1195 01:08:17,331 --> 01:08:18,308 There you go. 1196 01:08:18,332 --> 01:08:19,640 "You've been told. Hail me." 1197 01:08:19,664 --> 01:08:21,057 That's better. 1198 01:08:21,081 --> 01:08:23,932 That's my sizzling Caesar, that was masterly. 1199 01:08:23,956 --> 01:08:25,682 Ah! Queen of Egypt. 1200 01:08:25,706 --> 01:08:28,432 Queen of Doofus-land. 1201 01:08:28,456 --> 01:08:30,557 ♪ And where did they go... ♪ 1202 01:08:30,581 --> 01:08:33,432 ♪ Where did they go, down to Egypt land ♪ 1203 01:08:33,456 --> 01:08:35,289 - Hit Send. - Sí. 1204 01:08:39,122 --> 01:08:40,497 Pigeon... Pidgie-widgie... 1205 01:08:42,081 --> 01:08:44,223 Oh! 1206 01:08:44,247 --> 01:08:47,473 A bunny! 1207 01:08:47,497 --> 01:08:48,932 Oh, there's a big one. 1208 01:08:48,956 --> 01:08:50,581 A raccoon. 1209 01:08:54,206 --> 01:08:57,223 A goat! 1210 01:09:03,372 --> 01:09:05,390 Come on, sweetie. 1211 01:09:13,789 --> 01:09:15,265 Huh, it's Cleopatra. 1212 01:09:15,289 --> 01:09:17,497 Already? 1213 01:09:17,997 --> 01:09:19,539 - Well, get to it! - Huh? 1214 01:09:30,414 --> 01:09:31,640 I don't understand. 1215 01:09:31,664 --> 01:09:32,932 - Eh? - What did she say? 1216 01:09:32,956 --> 01:09:33,997 Uh... 1217 01:09:35,247 --> 01:09:39,015 "I would like to apologise for the attitude I had." 1218 01:09:39,039 --> 01:09:40,390 "I went too far." 1219 01:09:40,414 --> 01:09:42,515 You can say that again. Uh... 1220 01:09:42,539 --> 01:09:47,265 "Four long months have passed, and all I dream of is to see your face." 1221 01:09:47,289 --> 01:09:49,872 "I'm waiting in Rome. Come back as soon as you can." 1222 01:09:50,789 --> 01:09:51,997 "Your loving Cleo-babe." 1223 01:09:53,372 --> 01:09:55,057 Hey. You gotta stop that pigeon. The pigeon! 1224 01:09:55,081 --> 01:09:58,390 - Cancel the pigeon. Quick! - There's no cancelling a homing pigeon. 1225 01:09:58,414 --> 01:10:01,432 Once you sent it, it's sent. Should I slug him? 1226 01:10:01,456 --> 01:10:02,914 Everybody out! 1227 01:10:07,664 --> 01:10:09,206 I said everybody. 1228 01:11:15,247 --> 01:11:16,497 Cleo... 1229 01:11:26,289 --> 01:11:28,682 Hey! Anyone peckish? They left some fruit. 1230 01:11:28,706 --> 01:11:29,932 - What are you doing? - Huh? 1231 01:11:29,956 --> 01:11:31,497 Those are offerings. 1232 01:11:31,997 --> 01:11:33,877 Oh, pardon me. Wasn't aware. 1233 01:11:35,289 --> 01:11:37,372 Shh. 1234 01:11:41,372 --> 01:11:44,348 I got this. Sir, you shouldn't stay here. Here you go, good night, 1235 01:11:44,372 --> 01:11:46,247 and good luck. 1236 01:11:46,831 --> 01:11:48,497 Never mind, just a beggar. 1237 01:11:52,706 --> 01:11:53,831 Master Sill Lee. 1238 01:11:55,289 --> 01:11:56,372 Oh, I'm so sorry. 1239 01:11:56,872 --> 01:11:58,223 Whoa, I am so terribly sorry, 1240 01:11:58,247 --> 01:11:59,973 Mr. Master, I thought... 1241 01:11:59,997 --> 01:12:03,765 Master Sill Lee is a hermit who devoted his life to meditation. 1242 01:12:03,789 --> 01:12:05,581 He took a vow of absolute poverty. 1243 01:12:06,289 --> 01:12:08,890 Oh wow, bravo for your sacrifice, it's mind-blowing. 1244 01:12:08,914 --> 01:12:11,932 If it was me, I would cave on day one. So, could you... 1245 01:12:11,956 --> 01:12:13,848 If you'd be so kind, I'll just get my coin. 1246 01:12:13,872 --> 01:12:16,848 Try to take the coin back out of my hand, 1247 01:12:16,872 --> 01:12:18,372 my little grasshopper. 1248 01:12:20,872 --> 01:12:22,640 Well, um... 1249 01:12:22,664 --> 01:12:24,598 That's far too easy, seeing as you can't see. 1250 01:12:24,622 --> 01:12:28,831 Never assume that a man is blind because of his lack of... 1251 01:12:29,747 --> 01:12:31,432 Didn't see that one coming, did you? 1252 01:12:33,497 --> 01:12:34,706 Voilà! 1253 01:12:35,331 --> 01:12:37,331 - It's him, he made me do it. - Let him be! 1254 01:12:37,872 --> 01:12:39,640 Little grasshopper. 1255 01:12:39,664 --> 01:12:41,206 No, sir, I'm right here, just... 1256 01:12:41,747 --> 01:12:44,140 You are swift as the cobra. 1257 01:12:44,164 --> 01:12:45,223 Yeah, that's me. 1258 01:12:45,247 --> 01:12:47,831 Could we please move on to more important things? 1259 01:12:53,831 --> 01:12:55,640 Oh, by Toutatis. 1260 01:12:55,664 --> 01:12:59,432 Deng Tsin Qin is spreading terror throughout the country. 1261 01:12:59,456 --> 01:13:01,390 Do not touch. 1262 01:13:01,414 --> 01:13:03,414 Ah. Hard to resist. 1263 01:13:04,039 --> 01:13:07,206 I spy an abandoned temple in the forest. 1264 01:13:07,914 --> 01:13:09,515 The Xuan temple. 1265 01:13:09,539 --> 01:13:14,331 Her Majesty the Empress is held prisoner there. 1266 01:13:15,039 --> 01:13:19,557 After she is released, you will have to hightail it as fast as you can 1267 01:13:19,581 --> 01:13:21,432 to the Ku Koo palace 1268 01:13:21,456 --> 01:13:25,664 before Caesar is able to take possession of the last kingdom. 1269 01:13:26,206 --> 01:13:28,581 You are going to encounter 1270 01:13:29,081 --> 01:13:32,015 the hideous, the unsightly, 1271 01:13:32,039 --> 01:13:36,140 the monstrous crown Prince Ku Koo. 1272 01:13:36,164 --> 01:13:40,848 You will meet him, he's masked in bamboo. 1273 01:13:42,748 --> 01:13:44,622 Hey, buddy, it's not for real. 1274 01:13:45,206 --> 01:13:46,706 Good luck. 1275 01:13:47,206 --> 01:13:49,539 This is where our paths must part. 1276 01:13:50,164 --> 01:13:53,622 Grand Master, uh, are you finished with the magic ball? 1277 01:13:55,414 --> 01:13:56,515 Yes. 1278 01:13:58,372 --> 01:13:59,372 No! 1279 01:14:00,332 --> 01:14:01,914 Holy cow! 1280 01:14:04,581 --> 01:14:06,515 Are you happy now? You broke it. 1281 01:14:06,539 --> 01:14:08,265 He told you not to touch. 1282 01:14:10,331 --> 01:14:11,348 That is true. 1283 01:14:11,372 --> 01:14:14,831 - Hey! - I told you keep your hands to yourselves! 1284 01:14:20,081 --> 01:14:22,098 - Why'd you touch the magic ball? - Hmm. 1285 01:14:26,997 --> 01:14:29,598 Have you seen Princess Sa See? She's with two warriors and... 1286 01:14:33,872 --> 01:14:35,223 Princess Sa See. 1287 01:14:35,247 --> 01:14:38,581 Seen her? With two foreign warriors with superhuman strength. 1288 01:14:39,247 --> 01:14:40,247 And a little pooch. 1289 01:14:53,372 --> 01:14:55,348 I don't know what's going on. 1290 01:14:55,372 --> 01:14:58,640 What are you waiting for? Room service? Get them! 1291 01:14:58,664 --> 01:15:00,890 - Astérix! - What? Just run! 1292 01:15:00,914 --> 01:15:02,223 - Astérix! - What? 1293 01:15:02,247 --> 01:15:04,182 - Why are we running? - Why are we running? 1294 01:15:04,206 --> 01:15:06,015 - Because I don't wanna fight. - But, why not? 1295 01:15:06,039 --> 01:15:08,140 I don't want to take the potion in front of the Princess. 1296 01:15:08,164 --> 01:15:09,682 I'm sick of using a crutch! 1297 01:15:09,706 --> 01:15:10,683 Pfff! 1298 01:15:10,707 --> 01:15:12,723 Let's go, boys! Move it, I borrowed a rickshaw. 1299 01:15:12,747 --> 01:15:13,914 Come on! 1300 01:15:15,622 --> 01:15:16,622 Speed it up! 1301 01:15:17,289 --> 01:15:19,640 - Will you hurry! - Alright! I know! 1302 01:15:21,872 --> 01:15:22,973 Princess... 1303 01:15:22,997 --> 01:15:24,307 Dawdling on purpose. 1304 01:16:05,539 --> 01:16:06,581 Ka Ra Tay. 1305 01:16:08,622 --> 01:16:09,622 Oh... 1306 01:16:16,539 --> 01:16:18,914 - Yeah. - Can't argue with that. 1307 01:16:22,622 --> 01:16:23,516 So... 1308 01:16:23,540 --> 01:16:27,039 In one more ball, I officially consider us to be dead meat. 1309 01:16:27,997 --> 01:16:29,848 Which means that it's our last night... 1310 01:16:29,872 --> 01:16:31,765 and I was thinking that, uh, 1311 01:16:31,789 --> 01:16:33,973 perhaps... maybe as a memento... 1312 01:16:33,997 --> 01:16:36,081 - Your Majesty! - Ah! Oh! Whoa! 1313 01:16:36,831 --> 01:16:37,724 She freaked me out. 1314 01:16:37,748 --> 01:16:39,890 Your Majesty, we're going to get you out of here. 1315 01:16:39,914 --> 01:16:41,164 Who is she? 1316 01:16:42,539 --> 01:16:43,956 - Stand back! - Okay, stand back. 1317 01:16:46,122 --> 01:16:47,122 Ka Ra Tay! 1318 01:16:54,747 --> 01:16:56,372 Are you done? 1319 01:17:03,997 --> 01:17:04,997 Forgive me. 1320 01:17:17,664 --> 01:17:18,664 You may rise. 1321 01:17:20,247 --> 01:17:21,099 We must go. 1322 01:17:21,123 --> 01:17:22,598 Jump. They'll catch you at the bottom. 1323 01:17:22,622 --> 01:17:25,682 What? Jump? Are you bonkers? No way am I leaving now. 1324 01:17:25,706 --> 01:17:28,414 You want me to quit a negotiation? I've never done that in my life. 1325 01:17:29,039 --> 01:17:31,015 I'm about two balls away from breaking the guy. 1326 01:17:31,039 --> 01:17:33,497 So you go on without me, I'll just, uh, join you later. 1327 01:17:34,081 --> 01:17:35,372 Are you sure? 1328 01:17:35,956 --> 01:17:37,348 - Yeah. - Very well. 1329 01:17:37,372 --> 01:17:38,914 As you wish. 1330 01:17:42,414 --> 01:17:43,747 Take care of yourself. 1331 01:17:44,331 --> 01:17:45,473 And don't lose your head. 1332 01:17:45,497 --> 01:17:49,206 Ah! Look who's worried about me now! 1333 01:17:50,539 --> 01:17:51,622 You know what? 1334 01:17:52,247 --> 01:17:54,807 You're even more beautiful when you smile than when you're upset. 1335 01:18:01,581 --> 01:18:03,956 Whoa, she's impressive, yeah. 1336 01:18:04,747 --> 01:18:05,747 Thank you. 1337 01:18:08,039 --> 01:18:09,390 Mother. 1338 01:18:09,414 --> 01:18:11,539 What joy to see you. 1339 01:18:15,581 --> 01:18:17,039 - Wow. - I'm right... 1340 01:18:17,581 --> 01:18:18,581 here. 1341 01:18:21,581 --> 01:18:24,098 - Alert! Prisoners have escaped! - Quick, let's go! 1342 01:18:35,081 --> 01:18:36,515 Where do I go? 1343 01:18:36,539 --> 01:18:38,015 Shh! 1344 01:18:38,039 --> 01:18:39,164 Wait a sec. 1345 01:18:40,081 --> 01:18:44,473 - We lost them. I think we're safe. - Gaulish friends, thank you for your help. 1346 01:18:44,497 --> 01:18:47,140 - It's our pleasure, Your Majesty. - Majesty. 1347 01:18:47,164 --> 01:18:49,539 Okay, I guess I'll just do this myself. 1348 01:18:51,039 --> 01:18:52,473 Bankruptis. 1349 01:18:52,497 --> 01:18:55,598 You may remember that we met at the market. 1350 01:18:55,622 --> 01:18:57,348 That's right. 1351 01:18:57,372 --> 01:18:59,206 Life is just a barrel of surprises. 1352 01:19:01,539 --> 01:19:03,307 Not the best attention span in the world. 1353 01:19:03,331 --> 01:19:07,622 Sa See, you must leave with our friends, join the Ku Koos and secure their support. 1354 01:19:08,206 --> 01:19:11,456 I will attempt to rally our own army and our followers. 1355 01:19:11,997 --> 01:19:13,223 Ka Ra Tay, come with me. 1356 01:19:13,247 --> 01:19:16,831 I will strive to be worthy, Mother. I'll make you proud of me. 1357 01:19:18,622 --> 01:19:20,372 You've already made me proud. 1358 01:19:21,956 --> 01:19:23,247 Let us go, Ka Ra Tay. 1359 01:19:40,622 --> 01:19:42,182 That won't end well. 1360 01:19:49,747 --> 01:19:50,872 Ka Ra Tay. 1361 01:20:04,956 --> 01:20:06,997 Ka Ra Tay has fallen for Obélix. 1362 01:20:08,872 --> 01:20:09,872 And Obélix for her. 1363 01:20:12,664 --> 01:20:15,664 There's a bit too much falling, don't you think, in this adventure. 1364 01:20:16,789 --> 01:20:17,789 Right, let's get moving. 1365 01:20:19,331 --> 01:20:20,914 Obélix, are you coming? 1366 01:20:29,331 --> 01:20:32,932 - What kind of booze is this? - It's rice wine. 1367 01:20:32,956 --> 01:20:35,372 You're not the most refined people in the world, hmm? 1368 01:20:39,872 --> 01:20:42,557 It's not for the weak, but it does grow on you. 1369 01:20:42,581 --> 01:20:43,807 It's relaxing. 1370 01:20:43,831 --> 01:20:44,914 Rice is nice. 1371 01:20:45,539 --> 01:20:46,557 I should bring some home, 1372 01:20:46,581 --> 01:20:48,664 it'd make arguing with the missus more fun. 1373 01:20:51,372 --> 01:20:52,308 You know, 1374 01:20:52,332 --> 01:20:54,497 it's in moments like this one... 1375 01:20:57,414 --> 01:20:58,848 ...that I most miss her. 1376 01:20:58,872 --> 01:21:00,723 What's that music? 1377 01:21:00,747 --> 01:21:01,724 Is that a band? 1378 01:21:01,748 --> 01:21:03,557 Four guys and a singer. 1379 01:21:03,581 --> 01:21:05,515 - You take musicians wherever you go? - Yeah. 1380 01:21:05,539 --> 01:21:06,914 It's convenient. 1381 01:21:07,706 --> 01:21:10,372 I play all my favourite tunes on the move. 1382 01:21:11,664 --> 01:21:14,081 - Do you know this one? - Everyone knows this one. 1383 01:21:14,831 --> 01:21:17,456 That... That's music, right there. 1384 01:21:18,414 --> 01:21:21,581 A step up from your, "Ting-tong-tong, tipiting-Tong-Tong." 1385 01:21:34,039 --> 01:21:35,223 A more. 1386 01:21:35,247 --> 01:21:37,622 Whoa! Hey, what's that for? 1387 01:21:39,164 --> 01:21:41,581 - I thought you were my wife. - No, I'm nobody's wife. 1388 01:21:43,372 --> 01:21:44,266 You know what? 1389 01:21:44,290 --> 01:21:47,206 That booze of yours made me feel alive again. 1390 01:21:49,706 --> 01:21:52,581 I'm feeling like... the new emperor of China. 1391 01:21:53,164 --> 01:21:56,831 When she sees that, your friend Cleo, it's gonna blow her little mind. 1392 01:21:57,747 --> 01:22:00,432 Tomorrow at dawn, the Ku Koos' clocks will be wound! 1393 01:22:07,956 --> 01:22:09,039 Wow... 1394 01:22:17,914 --> 01:22:20,265 Obélix, slow down, we're getting off soon. 1395 01:22:20,289 --> 01:22:23,473 Yes, it's the next exit. 1396 01:22:23,497 --> 01:22:25,223 Once again, thanks to Obélix, 1397 01:22:25,247 --> 01:22:29,432 our friends beat Caesar's legions to the Palace of Prince Ku Koo, 1398 01:22:29,456 --> 01:22:31,223 the Man in the Bamboo Mask, 1399 01:22:31,247 --> 01:22:32,706 if you've been following. 1400 01:22:36,747 --> 01:22:38,331 I am To Fu, 1401 01:22:38,914 --> 01:22:41,956 advisor to the prince-regent Ku Koo. 1402 01:22:42,539 --> 01:22:43,706 Can you now prove 1403 01:22:44,664 --> 01:22:47,765 you are not trying to impersonate the princess of China? 1404 01:22:47,789 --> 01:22:50,557 You have my word. I'm the daughter of the Empress. 1405 01:22:50,581 --> 01:22:54,289 I'm sorry, but just your word means nothing to me. 1406 01:22:54,872 --> 01:22:57,765 You could be a spy, 1407 01:22:57,789 --> 01:23:00,581 bought and paid for by Deng Tsin Qin! 1408 01:23:01,414 --> 01:23:02,414 Uh? No. 1409 01:23:03,247 --> 01:23:05,182 Show him the coin. 1410 01:23:09,956 --> 01:23:13,348 Will this coin finally make you kneel before your Empress's daughter? 1411 01:23:13,372 --> 01:23:14,497 Oh. 1412 01:23:15,497 --> 01:23:17,473 My grovelling apologies, Princess Sa See. 1413 01:23:17,497 --> 01:23:19,039 We had to be cautious. 1414 01:23:19,872 --> 01:23:23,414 His Highness, the Prince Ku Koo! 1415 01:23:35,914 --> 01:23:37,307 What you doing? Obélix! 1416 01:23:37,331 --> 01:23:38,932 Turn around and look at him. 1417 01:23:38,956 --> 01:23:40,890 You're being rude, this is his place. 1418 01:23:48,622 --> 01:23:52,206 ♪ Say you, say me ♪ 1419 01:23:54,164 --> 01:23:56,456 ♪ Say it for always ♪ 1420 01:23:58,581 --> 01:24:00,664 ♪ That's the way it should be ♪ 1421 01:24:03,331 --> 01:24:04,266 Princess Sa See, 1422 01:24:04,290 --> 01:24:07,015 I am Prince Ku Koo, my army is at your service. 1423 01:24:07,039 --> 01:24:09,307 We rally behind your mother, our Empress. 1424 01:24:09,331 --> 01:24:11,182 Uh... I, um... 1425 01:24:11,206 --> 01:24:14,081 Thank you, um, I'm sorry, I'm at a loss for words. 1426 01:24:14,706 --> 01:24:17,026 That's my fault. My cursed hair must frighten you. 1427 01:24:17,789 --> 01:24:19,539 Oh no, not at all. It suits you beautifully. 1428 01:24:21,122 --> 01:24:22,557 You're the first person who's ever said that. 1429 01:24:22,581 --> 01:24:24,515 You're the first person I've wanted to say it to. 1430 01:24:24,539 --> 01:24:27,831 ♪ When you feel you lost your way ♪ 1431 01:24:28,372 --> 01:24:30,789 ♪ You got someone there to say ♪ 1432 01:24:32,289 --> 01:24:34,456 ♪ I'll show you ♪ 1433 01:24:37,372 --> 01:24:40,015 ♪ Say you, say me... ♪ 1434 01:24:40,039 --> 01:24:42,223 Somebody's wigging out. 1435 01:24:42,247 --> 01:24:44,581 All those months of effort, for nothing. 1436 01:24:47,247 --> 01:24:49,331 And just like that. Dumped into the friend zone. 1437 01:24:49,914 --> 01:24:51,664 Princess, can we go now? 1438 01:24:53,081 --> 01:24:54,789 Is there a Kingdom to save or not? 1439 01:24:57,914 --> 01:25:00,122 ♪ Say it together ♪ 1440 01:25:01,872 --> 01:25:03,765 ♪ Naturally ♪ 1441 01:25:08,122 --> 01:25:11,140 Typically Ku Koo to build your palace in a basin. 1442 01:25:11,164 --> 01:25:12,497 Oh, cornered! 1443 01:25:13,081 --> 01:25:15,122 Surrounded by Caesar. Shouldn't take long. 1444 01:25:18,914 --> 01:25:21,956 Surrender unto Caesar. Here goes nothing then. 1445 01:25:33,539 --> 01:25:35,390 I am Princess Sa See. 1446 01:25:35,414 --> 01:25:37,664 Submit to the power of the One Empress of China. 1447 01:25:39,956 --> 01:25:42,473 Sa See, my darling, now we can get married! 1448 01:25:42,497 --> 01:25:45,997 Over my dead body. You'll regret your actions, Deng Tsin Qin. 1449 01:25:46,914 --> 01:25:48,265 Seems a difficult sell. 1450 01:25:48,289 --> 01:25:49,682 Pretty unlikely, I won't lie. 1451 01:25:49,706 --> 01:25:52,914 - I have a question for you, Princess. - There you go. 1452 01:25:53,539 --> 01:25:54,932 How many troops you got? 1453 01:25:54,956 --> 01:25:56,182 Ten thousand. 1454 01:25:56,206 --> 01:25:59,807 No, I'm just saying, 'cause... I've come with eighty thousand men here! 1455 01:26:05,997 --> 01:26:08,973 The power of experience, simply put. Can't help it. I've never lost. 1456 01:26:08,997 --> 01:26:10,265 Ha, you're marvellous. 1457 01:26:10,289 --> 01:26:13,598 It would seem you've miscounted. It's ten thousand, plus two. 1458 01:26:13,622 --> 01:26:14,932 If you still need me, obviously. 1459 01:26:14,956 --> 01:26:16,182 Hello, Julius! 1460 01:26:16,206 --> 01:26:18,307 - It's us! - The weirdos. 1461 01:26:18,331 --> 01:26:19,598 Not plus two, 1462 01:26:19,622 --> 01:26:21,331 plus three! 1463 01:26:21,914 --> 01:26:23,122 The Man Behind the Bamboo! 1464 01:26:25,122 --> 01:26:26,622 How awful. Poor boy. 1465 01:26:27,206 --> 01:26:28,848 - He's a blonde. - It's not such a bad look. 1466 01:26:28,872 --> 01:26:30,497 Not plus three, plus four! 1467 01:26:31,372 --> 01:26:34,223 I am the Man in the Blue Plumage. 1468 01:26:34,247 --> 01:26:35,539 What is that? 1469 01:26:38,789 --> 01:26:40,622 That's enough talk. 1470 01:26:42,206 --> 01:26:44,765 Why be talking, when you can be running? 1471 01:26:44,789 --> 01:26:45,789 Ah! 1472 01:26:52,497 --> 01:26:54,473 Mamma mia. 1473 01:26:56,831 --> 01:26:59,057 The man starts off cold! Silly boy. 1474 01:26:59,081 --> 01:27:00,872 - Did I give the order? - No, you didn't. 1475 01:27:03,790 --> 01:27:04,848 All right. Rotate. 1476 01:27:04,872 --> 01:27:07,706 Rotatio! 1477 01:27:09,081 --> 01:27:10,432 Antivirus! 1478 01:27:10,456 --> 01:27:11,848 Antivirus! 1479 01:27:11,872 --> 01:27:16,598 Antivirus! Antivirus! 1480 01:27:34,956 --> 01:27:36,914 Ah! 1481 01:27:47,289 --> 01:27:49,182 Hey, Astérix. Gimme some, will you? 1482 01:27:49,206 --> 01:27:52,081 - Nah. Not enough to go around. - Not enough to go around. 1483 01:27:55,789 --> 01:27:57,140 What a bunch of cheaters! 1484 01:27:57,164 --> 01:27:58,331 Won't save 'em, though. 1485 01:27:59,872 --> 01:28:01,723 Attack! 1486 01:28:04,997 --> 01:28:05,997 Wah! 1487 01:28:18,289 --> 01:28:19,747 - Yo! - What? 1488 01:28:20,664 --> 01:28:21,664 Yes sir. 1489 01:29:11,206 --> 01:29:12,141 Help me. 1490 01:29:12,165 --> 01:29:13,848 Shh! Shut up, by golly. 1491 01:29:13,872 --> 01:29:15,473 You'll get us caught. 1492 01:29:15,497 --> 01:29:17,914 Golly. As in Gauls. 1493 01:29:30,289 --> 01:29:31,598 So, is it my turn? 1494 01:29:31,622 --> 01:29:32,932 Yeah, sure, if you want. 1495 01:29:32,956 --> 01:29:34,039 Archers! 1496 01:29:35,039 --> 01:29:36,348 Aim! 1497 01:29:36,372 --> 01:29:37,890 Draw! 1498 01:29:37,914 --> 01:29:39,414 Fire! 1499 01:29:40,456 --> 01:29:44,098 Deng Tsin Qin, Emperor of China! 1500 01:29:45,706 --> 01:29:46,997 Arrows! 1501 01:30:01,247 --> 01:30:02,682 Come on. Seriously? 1502 01:30:02,706 --> 01:30:05,372 Don't judge. Ah! 1503 01:30:06,747 --> 01:30:07,789 I can feel it. 1504 01:30:08,997 --> 01:30:11,265 The kick is a monster. Ah! 1505 01:30:13,539 --> 01:30:14,640 Crazy force! 1506 01:30:14,664 --> 01:30:16,015 Oh... 1507 01:30:16,039 --> 01:30:19,348 Is that all? Is this all? Argh! 1508 01:30:19,372 --> 01:30:22,331 No! I can't believe it. This is pathetic! 1509 01:30:32,247 --> 01:30:34,640 - I smell victory. - Ah, smells of victory. 1510 01:30:34,664 --> 01:30:36,414 A specific smell, would you say? 1511 01:30:37,664 --> 01:30:39,723 Readers care about that sort of detail? 1512 01:30:39,747 --> 01:30:41,164 It flavours the experience. 1513 01:30:42,914 --> 01:30:44,598 It reeks of laurel then. 1514 01:30:44,622 --> 01:30:47,807 Excellent. Excellent! 1515 01:31:09,581 --> 01:31:10,516 Thank you. 1516 01:31:10,540 --> 01:31:11,765 You're welcome. 1517 01:31:15,122 --> 01:31:17,039 I won't not help you just 'cause we've argued. 1518 01:31:17,622 --> 01:31:18,433 I know. 1519 01:31:18,457 --> 01:31:20,539 I've always said I'd defend you. 1520 01:31:21,206 --> 01:31:22,206 I know. 1521 01:31:23,497 --> 01:31:25,622 Because you'll always be my best mate. 1522 01:31:28,331 --> 01:31:29,331 I know. 1523 01:31:30,372 --> 01:31:31,706 Sorry, Obélix. 1524 01:31:34,581 --> 01:31:36,706 Astérix! Obélix! 1525 01:31:55,456 --> 01:31:57,622 Obélix! Don't! 1526 01:31:58,206 --> 01:31:59,372 Don't. 1527 01:32:11,956 --> 01:32:16,598 Before we die, I need to tell you something, Princess. 1528 01:32:42,664 --> 01:32:43,664 Look there! 1529 01:32:45,331 --> 01:32:47,039 And just when all seemed lost, 1530 01:32:47,872 --> 01:32:49,223 the Empress appeared, 1531 01:32:49,247 --> 01:32:52,265 followed by her army and all of her people. 1532 01:32:52,289 --> 01:32:53,723 Everyone came. 1533 01:32:53,747 --> 01:32:55,682 They followed her across the Middle Kingdom, 1534 01:32:55,706 --> 01:32:59,831 marching all the way to the ultimate battle scene. 1535 01:33:12,372 --> 01:33:13,372 Oh? 1536 01:33:16,872 --> 01:33:18,765 - What the heck is that? - I'm not sure. 1537 01:33:18,789 --> 01:33:21,497 But I don't smell a lot of laurel right now. 1538 01:33:21,997 --> 01:33:24,515 More like pine caskets. 1539 01:33:30,039 --> 01:33:31,515 Caesar! 1540 01:33:31,539 --> 01:33:33,723 I am the Empress of China. 1541 01:33:33,747 --> 01:33:36,348 You will leave my empire forthwith. I order you. 1542 01:33:36,372 --> 01:33:38,890 Never! 1543 01:33:38,914 --> 01:33:41,140 Woman of character. Reminds me of someone. 1544 01:33:41,164 --> 01:33:42,289 Ooh... 1545 01:33:43,164 --> 01:33:44,581 Your Majesty, 1546 01:33:45,247 --> 01:33:47,432 rather than lose our temper and ruin everything, 1547 01:33:47,456 --> 01:33:50,140 perhaps we could consider some sort of alliance? 1548 01:33:50,164 --> 01:33:53,057 When the clouds pass in front of the sun, 1549 01:33:53,081 --> 01:33:55,497 my army will trample you to dust. 1550 01:33:56,372 --> 01:33:58,973 What's that now, another proverb of yours? 1551 01:33:58,997 --> 01:34:01,789 Oh no, it's literal. And it's happening now. 1552 01:34:07,497 --> 01:34:09,997 - How many of you are there? - Watch him do his thing! 1553 01:34:10,622 --> 01:34:12,807 One million. 1554 01:34:15,081 --> 01:34:17,682 Ah. The maths don't work as well. 1555 01:34:18,665 --> 01:34:21,098 Boys, I'm gonna hit the road. It's not like I'm from here. 1556 01:34:21,122 --> 01:34:22,890 I'm returning to Rome, so keep in touch. 1557 01:34:22,914 --> 01:34:26,747 But Caesar, you can't just bail on us! There's a million of them! 1558 01:34:27,539 --> 01:34:28,956 It's not my war. 1559 01:34:34,289 --> 01:34:36,039 I can't just trot off. 1560 01:34:38,081 --> 01:34:39,664 Hi-ho, Equus! 1561 01:34:40,997 --> 01:34:42,414 Hi-ho. Now. 1562 01:34:51,247 --> 01:34:52,348 GOT YOUR MESSAGE! 1563 01:34:52,372 --> 01:34:56,432 SAY GOODBYE TO MY LITTLE PYRAMID! CLEOPATRA 1564 01:34:56,456 --> 01:34:58,456 That's one rough day. 1565 01:34:59,081 --> 01:35:00,081 A rough one. 1566 01:35:00,831 --> 01:35:01,872 Right. 1567 01:35:05,706 --> 01:35:07,348 Hurray! 1568 01:35:37,122 --> 01:35:39,598 Hurray! 1569 01:35:39,622 --> 01:35:41,098 Now that's more like it. 1570 01:35:41,122 --> 01:35:44,182 And here we are, back in Gaul. 1571 01:35:44,206 --> 01:35:47,348 Not only for our friends' usual banquet, 1572 01:35:47,372 --> 01:35:53,414 but also to hold a celebration in hon our of Gaul and China. 1573 01:35:55,289 --> 01:35:58,747 Your attention, the Empress will be speaking now. 1574 01:35:59,997 --> 01:36:01,039 Valiant warriors, 1575 01:36:02,122 --> 01:36:03,997 my gratitude is eternal. 1576 01:36:04,664 --> 01:36:06,348 Our hon our, Your Majesty. 1577 01:36:06,372 --> 01:36:09,206 In fact, I'm the one who insisted we rush to your aid. 1578 01:36:10,622 --> 01:36:12,432 We have come all this way today 1579 01:36:12,456 --> 01:36:14,473 to celebrate a beautiful union. 1580 01:36:23,206 --> 01:36:25,932 That's my cousin. Remix's the name. 1581 01:36:25,956 --> 01:36:27,807 He's a specialist of world music! 1582 01:36:27,831 --> 01:36:31,432 He's my cousin, he's mine, all mine. He is not, at all, your cousin, he's my... 1583 01:36:31,456 --> 01:36:32,622 Shush! 1584 01:37:18,081 --> 01:37:20,557 You know, we're a bit alike, me and you. 1585 01:37:20,581 --> 01:37:21,765 We're chiefs. 1586 01:37:21,789 --> 01:37:24,473 I believe wielding power gets pretty lonely. 1587 01:37:24,497 --> 01:37:25,831 Wouldn't you say so? 1588 01:37:28,122 --> 01:37:30,098 And... I'm not done. 1589 01:37:30,122 --> 01:37:33,515 And what's more, behind every great man, there's a great woman. 1590 01:37:33,539 --> 01:37:36,598 Without Impedimenta, I'm lost. At home, she's wearing the moustache. 1591 01:37:36,622 --> 01:37:39,348 Not interrupting, am I? Having a nice day? 1592 01:37:39,372 --> 01:37:41,682 Huh? We'll settle this at home. 1593 01:37:41,706 --> 01:37:44,289 Hey, Mimenta! 1594 01:37:44,956 --> 01:37:47,497 Excuse me. Just some minor marital strife to settle. 1595 01:37:48,081 --> 01:37:50,098 Mimenta! Mimenta! 1596 01:37:50,122 --> 01:37:52,289 I thought he would never leave. 1597 01:37:54,497 --> 01:37:57,581 You know what? When you left the cell, I recovered my head. 1598 01:37:58,164 --> 01:37:59,016 Mm. 1599 01:37:59,040 --> 01:38:01,997 What I lost, though, was my poor little heart. 1600 01:38:02,581 --> 01:38:04,223 Oh, don't be silly. 1601 01:38:04,247 --> 01:38:06,997 And so, what have you done with it? 1602 01:38:09,372 --> 01:38:10,640 See that, Bankruptis? 1603 01:38:10,664 --> 01:38:12,973 Huh? Prison didn't stop your unkie's oo-la-la! 1604 01:38:12,997 --> 01:38:14,997 High class. 1605 01:38:21,289 --> 01:38:22,765 Hey. Bring another plate. 1606 01:38:22,789 --> 01:38:24,890 Or even better, a big dish, okay? Wanna share? 1607 01:38:24,914 --> 01:38:27,706 - No. I'm not gonna give in now. - Right, sorry. 1608 01:38:29,081 --> 01:38:31,057 So you still don't miss it? 1609 01:38:31,081 --> 01:38:32,723 Why would I miss it? 1610 01:38:32,747 --> 01:38:35,456 I tell you, I can't even stand the smell now. 1611 01:38:36,789 --> 01:38:39,372 What I might miss sometimes is the midnight snack, you know? 1612 01:38:39,997 --> 01:38:41,877 After a barley beer or two, it gets complicated. 1613 01:38:43,331 --> 01:38:44,331 Obélix? 1614 01:38:45,206 --> 01:38:46,456 Panacea. 1615 01:38:46,997 --> 01:38:47,808 Am I in the way? 1616 01:38:47,832 --> 01:38:49,265 - No. - I am. 1617 01:38:49,289 --> 01:38:51,956 I can tell. Since you're back, I'm invisible. 1618 01:38:53,372 --> 01:38:56,039 Are the rumours true, about you and her? 1619 01:38:56,831 --> 01:38:57,932 This is ridiculous. 1620 01:38:57,956 --> 01:39:00,098 Long distance relationships don't work. 1621 01:39:00,122 --> 01:39:03,039 Think about the situation. 'Cause I'm here. 1622 01:39:03,956 --> 01:39:06,307 Been waiting for months, worried to death, 1623 01:39:06,331 --> 01:39:08,081 while you were chasing another woman? 1624 01:39:08,872 --> 01:39:09,890 Do you not love me? 1625 01:39:09,914 --> 01:39:12,182 - Huh? - Well do you or don't you? 1626 01:39:12,206 --> 01:39:15,265 You used to love me. So is it a yes or a no? 1627 01:39:15,289 --> 01:39:17,307 - Do I have to forget you? - Tell her yes. 1628 01:39:17,331 --> 01:39:18,664 Listen, Panacea... Pff... 1629 01:39:19,747 --> 01:39:20,747 it's not happening. 1630 01:39:21,206 --> 01:39:23,831 This village goes from one adventure to another. 1631 01:39:25,081 --> 01:39:28,414 And it's time I did as well. That's all. Nothing personal. 1632 01:39:29,497 --> 01:39:31,307 Now if you'll excuse me... 1633 01:39:31,331 --> 01:39:32,331 You're a fool. 1634 01:39:34,122 --> 01:39:36,497 But, uh, I'm still... 1635 01:41:59,122 --> 01:42:00,557 Nice party, huh? 1636 01:42:00,581 --> 01:42:02,706 I thought everyone had a good time. 1637 01:42:04,081 --> 01:42:05,706 It was a good party. 1638 01:42:08,456 --> 01:42:10,557 So Ka Ra Tay, she... she left, didn't she? 1639 01:42:10,581 --> 01:42:12,581 Well, yeah, long ride home. 1640 01:42:14,539 --> 01:42:16,140 She called me her sweetheart. 1641 01:42:17,372 --> 01:42:18,664 She did? 1642 01:42:19,206 --> 01:42:20,973 That's amazing, Oby. 1643 01:42:20,997 --> 01:42:23,640 And so, she didn't... she didn't feel like staying? 1644 01:42:23,664 --> 01:42:25,497 Well, she wanted to, of course, but... 1645 01:42:26,122 --> 01:42:29,247 she's got work in China, big responsibilities in the palace. 1646 01:42:30,206 --> 01:42:33,081 No big deal, it'll happen. When we grow up. 1647 01:42:34,206 --> 01:42:35,016 When you grow up? 1648 01:42:35,040 --> 01:42:36,872 Well... yeah. 1649 01:42:37,581 --> 01:42:38,581 Well... 1650 01:42:39,081 --> 01:42:41,247 I'm tired, I'm gonna go to bed. 1651 01:42:43,997 --> 01:42:45,539 - Hey, Oby? - Hmm? 1652 01:42:46,122 --> 01:42:47,432 One more for the road, then? 1653 01:42:47,456 --> 01:42:49,622 Oh, don't mind if I do! 1654 01:42:56,831 --> 01:42:58,515 Oh, Oby... 1655 01:42:58,539 --> 01:42:59,723 Aw, mate. 1656 01:43:02,497 --> 01:43:03,433 Oby! 1657 01:43:03,457 --> 01:43:04,557 Oh, Astérix! 1658 01:43:04,581 --> 01:43:05,997 Obélix! 1659 01:43:08,539 --> 01:43:10,622 I can't breathe. 1660 01:43:15,747 --> 01:43:16,848 {\an8}THE END 1661 01:43:16,872 --> 01:43:19,265 {\an8}TO RENÉ GOSCINNY & ALBERT UDERZO 1662 01:44:15,956 --> 01:44:17,872 Cou cou! 1663 01:44:18,622 --> 01:44:21,997 ♪ You don't want me to sing? ♪ 1664 01:44:25,247 --> 01:44:26,497 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1665 01:44:28,581 --> 01:44:31,706 ♪ You don't want me to sing? Hmm? ♪ 1666 01:44:32,622 --> 01:44:34,057 - ♪ You don't want me to sing ♪ - Oh! 1667 01:44:34,081 --> 01:44:36,473 - I forgot the surprise. - What surprise? 1668 01:44:36,497 --> 01:44:37,706 Wait here. 1669 01:44:39,789 --> 01:44:42,640 {\an8}♪ So what is it, my voice or just me? ♪ 1670 01:44:42,664 --> 01:44:45,289 {\an8}♪ So is it me or my voice? ♪ 1671 01:44:46,289 --> 01:44:49,182 {\an8}♪ So is my voice not right? It's what you don't like? ♪ 1672 01:44:49,206 --> 01:44:50,956 ♪ Or is it just me? ♪ 1673 01:44:51,706 --> 01:44:54,390 ♪ Tell me what's wrong Always something wrong ♪ 1674 01:44:54,414 --> 01:44:57,432 ♪ Don't do this, don't do that ♪ 1675 01:44:57,456 --> 01:45:00,265 ♪ Is it my lyrics or my voice I don't get it ♪ 1676 01:45:00,289 --> 01:45:03,206 ♪ Don't call me paranoid You're all against me ♪ 1677 01:45:05,122 --> 01:45:06,831 ♪ You don't want me to sing? ♪ 1678 01:45:07,664 --> 01:45:10,515 ♪ Hmm? ♪ 1679 01:45:10,539 --> 01:45:12,557 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1680 01:45:12,581 --> 01:45:15,372 Oh! 1681 01:45:16,247 --> 01:45:18,372 ♪ You don't want me to sing? ♪ 1682 01:45:21,914 --> 01:45:24,539 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1683 01:45:27,956 --> 01:45:29,807 What did Caesar say about his palace? 1684 01:45:29,831 --> 01:45:32,164 "When I get back, I want it shiny." 1685 01:45:32,789 --> 01:45:34,081 So get it shiny! 1686 01:45:34,706 --> 01:45:35,932 Shine, shine, shine... 1687 01:45:35,956 --> 01:45:39,914 - Shine, you fools. - There you go, that's the spirit. 1688 01:45:42,956 --> 01:45:44,432 You get the whole Gaulish market. 1689 01:45:44,456 --> 01:45:46,557 All I want is China, and the rest of the world. 1690 01:45:46,581 --> 01:45:48,807 It's a mega deal! Take it or leave it. 1691 01:45:48,831 --> 01:45:50,515 I demand you give me an answer. 1692 01:45:50,539 --> 01:45:52,140 What's this mega deal you're making? 1693 01:45:52,164 --> 01:45:54,015 - I never said mega deal... - Yes, you did, 1694 01:45:54,039 --> 01:45:55,848 you miserable Kh'mar. An accomplished merchant 1695 01:45:55,872 --> 01:45:58,557 such as myself can read lips three miles away? 1696 01:45:58,581 --> 01:46:01,098 - So why'd you say that? - I didn't! 1697 01:46:04,997 --> 01:46:07,848 I'm telling you, honey, you'll get your Julius back for sure. 1698 01:46:07,872 --> 01:46:10,348 All you gotta do is send him a message saying, 1699 01:46:10,372 --> 01:46:13,515 "I'll cross oceans and ponds, even dye my hair blonde..." 1700 01:46:13,539 --> 01:46:16,098 And voilà, he'll be at your doorstep before you know it. 1701 01:46:16,122 --> 01:46:17,932 I guess so. 1702 01:46:17,956 --> 01:46:20,122 Don't know why I get so embalmed about it. 1703 01:46:21,956 --> 01:46:25,848 Aw. Oh no, it's flat. You wouldn't have a poultry charger? 1704 01:46:25,872 --> 01:46:28,539 Ah! Don't move. I'll get you one. 1705 01:46:29,622 --> 01:46:31,539 With an Egyptian plug? 1706 01:46:32,372 --> 01:46:33,622 Why not a Roman one? 1707 01:46:38,539 --> 01:46:40,640 ♪ I'm gonna sing anyway ♪ 1708 01:46:40,664 --> 01:46:42,789 He just sang anyway. 1709 01:46:44,706 --> 01:46:47,807 Hey, you about done with the noise? 1710 01:46:47,831 --> 01:46:49,997 We wanna get some sleep around here! 1711 01:46:55,081 --> 01:46:56,081 I'm sorry! 1712 01:47:00,497 --> 01:47:01,682 Good night! 1713 01:47:01,706 --> 01:47:04,081 Good night you goody-goody-Gauls!